Jump to content

Универсальность французского языка

Универсальность французского языка ( французский : Discours sur l'universalité de la langue française ) — эссе Антуана де Ривароля , опубликованное в 1784 году . Свою речь он начал с краткой истории происхождения французского языка, утверждая, что римское завоевание и вторжение франков в Галлию способствовали возникновению лингвистической иерархии, на вершине которой стояла латынь . Однако контакт латыни с идиомами, на которых говорило « варварское » население, породил вульгаризацию классической латыни, а именно множества диалектов патуа. [ 1 ] Писатель также выделил два основных языка, разделявших французские территории: пикардский язык , на котором говорят на севере, и провансальский язык юга. Хотя преимущество отдавалось северному языку, Ривароль считал северное произношение «немного глухим» и сожалел о затмении южного языка, который он квалифицировал как полный звуков, «которые придали бы французскому языку больше великолепия». [ 2 ] После этого Ривароль исследовал причины универсальности французского языка.

Открытие Америки , проход в Индию , изобретение печатного станка , развитие торгового рынка и прогресс науки дали Европе господство над миром. Как следствие, отношения между европейскими державами почувствовали необходимость общего языка. В своем эссе Ривароль продемонстрировал доминирующие языки, господствующие на европейском континенте, и продемонстрировал, почему они не могут заменить французский язык.

3 июня 1784 года Риваролю Берлинской академии за это эссе была присуждена премия .

немецкий

[ редактировать ]

Ривароль начал свою критику языком Гете . Он обвинил немецкий народ в отказе от собственного языка в 16 веке. Французский эссеист заявил, что подчиненное положение немецкого языка по отношению к латыни объясняется тем, что Прусская империя никогда не была объединена под одной короной. Другой аргумент критиковал сложность немецкого синтаксиса , которая оказалась препятствием для изучения этого языка. Кроме того, голосовое произношение , а также фрактурное письмо «шокировали людей юга». Ривароль даже осмелился выразить перед Берлинской академией те отвратительные чувства, которые люди латинского происхождения связывали с северными языками. Тем не менее, он смягчил свои заявления, назвав немецкий язык «слишком богатым и слишком сложным одновременно». [ 3 ] Он хвалил немецкую литературу за то, что она дала миру гениальных поэтов и писателей. Однако, поскольку Германия отставала от своих соседей с точки зрения искусства и литературы, ее язык столкнулся с трудностями в поиске привилегированного места на международном уровне. Немецкий язык создает образ «античного и скромного». [ 4 ] люди слишком традиционные и малоподвижные. Ривароль завершил свою критику Германии, указав еще на один аргумент против возможного развития немецкого языка: слепую терпимость и теплый прием, которые Академия оказала иностранным идиомам.

испанский

[ редактировать ]

Вторым языком, подвергшимся критике со стороны Ривароля, был испанский язык . Этот язык Кастилии утратил свою силу и очарование в эпоху Карла V с распадом Испанской империи . В период после золотого века испанской литературы «кастильцы уже не обладали той мавританской галантностью, которая очаровывала Европу, а национальный гений стал темнее». [ 5 ] Ривароль не отрицал важности испанского языка в мегаполисе Европы. Как говорили при королевских дворах и в театрах, гениальность литературных произведений Мигеля де Сервантеса и Лопе де Веги восхвалялась по всей Европе. Испания XVIII века скрывала «свою бедность под великолепием испанского языка и национальной гордости». [ 6 ] Парадоксально, но, выразив свое восхищение кастильским языком, Ривароль упрекнул этот язык в излишнести. Он также назвал испанское произношение напыщенным.

итальянский

[ редактировать ]

Когда дело дошло до страны его предков, речь Антуана де Ривароля приняла более торжественный тон. Фактически, он, не колеблясь, посвятил пять или шесть страниц хвалебной речи «центру мира на протяжении стольких веков». [ 7 ] Интересно отметить, что Ривароль глубоко сожалел о славных временах Римской империи , когда «единственные проходимые пути в Европе вели в Рим ». [ 7 ] Следовательно, французский писатель задавался вопросом, почему Италии не удалось навязать свой язык европейскому континенту. Одна из главных причин, препятствовавших развитию итальянского языка, заключалась в папской власти. Действительно, Римско-католическая церковь всегда отдавала предпочтение латыни. Учитывая, что Папа общался исключительно на латыни как в письменной, так и в устной речи, диалекты, на которых говорили в регионах Италии, не смогли свергнуть латынь. На протяжении веков тосканский диалект считался вульгарной идиомой. Именно по этой причине многие известные писатели, такие как Данте , Петрарка или Боккаччо, долгое время не хотели писать на диалекте . Большую часть времени они публиковали свои произведения на латыни. В качестве другого аргумента Ривароль привлек внимание к распространению тосканского языка по регионам Средиземноморья . Фактически, на этом диалекте стали говорить за пределами итальянских территорий благодаря европейским путешественникам, которые вели торговую деятельность в Азию. Кроме того, период Медичи культурно обогатил итальянский язык посредством литературы и процветающего искусства. Однако в 16 веке политическая напряженность в соседних странах помешала расширению Тосканы. Франция и Испания, погруженные в войну, совершенно не интересовались идеей универсального языка. «Зрелость итальянского языка была преждевременной». [ 8 ] Впоследствии Италия , в свою очередь, попала в период политических конфликтов. Под вторжением немцев, испанцев и французов Италия потеряла свою власть за счет своих противников. Симптоматично, что значение итальянского языка ослабло.

Английский

[ редактировать ]

Последним языком, подвергшимся критике, был английский . самой резкой критике Ривароль подверг Англию . Он описывал Англию как страну «под пасмурным небом, изолированную от остального мира, служившую изгнанием для римлян». [ 9 ] На протяжении всего своего эссе автор проводил дискриминационное сравнение французской и английской культур. Он открыто принижал английские ценности в ущерб французским. Презрительным взглядом Ривароль изображал английскую нацию, не имевшую, по его мнению, типичных характеристик. Следовательно, французские нравы и традиции представляли собой образец для Европы. Что касается процветающей экономики Англии, французский публицист осудил британское мореплавание, которое считалось опасным для других стран. С другой стороны, Ривароль горячо защищал ценности Франции, которая «наделена бессмертными сокровищами, действовала против собственных интересов и неверно истолковывала свой гений». [ 10 ] В то время как Англии нужны все, чтобы привлечь потенциальных клиентов, «всем нужна Франция». [ 10 ] Кроме того, французский памфлетист, похоже, получал удовольствие от сравнения личностей двух народов. Англичане изображаются как «краткие и молчаливые, что связано со смущением и робостью северного человека». [ 11 ] Их контрастируют с французами, которых Ривароль описал как оптимистичных и общительных личностей, сочетающих в себе вежливость, галантность и изящество. Эта односторонняя защита в пользу французского народа доминировала в эссе Антуана Ривароля. В этом отношении он установил параллель между особенностями нации и достоинствами ее языка, утверждая, что богатый язык обязательно принадлежит богатым и образованным людям. Чтобы изучить английский язык и посмотреть, может ли он претендовать на универсальность, Ривароль проанализировал английскую литературу вместе с ее выдающимися писателями. Область литературы будет единственным аспектом аргументации Ривароля, который не подвергнется неодобрению. Более того, писатель даже произнес панегирик достоинствам английской литературы. Он признал изобретательность Чосера и Спенсера , назвав первого английским Гомером. Тем не менее несколькими строками позже он противоречил сам себе: «их книги не стали книгами всех людей». [ 12 ] Отчетливо можно заметить роялистский тон Ривароля, когда он начал наступление на Шекспира и Мильтона . Он подчеркнул тот факт, что королевский двор Англии не ценил этих поэтов, которых считал простоватыми и популярными. Ривароль дискредитировал и Мильтона, и его стихи. И наоборот, поэты при дворе Карла II получали комплименты от французского писателя. Что касается происхождения английского языка, Ривароль считал его неясным. После завоевания Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии , англосаксы были ассимилированы с французами. И французское произношение, и синтаксис были искажены, «как обелиски и статуи, попавшие в руки варваров». [ 13 ]

Французский

[ редактировать ]

Последняя и самая важная часть эссе Ривароля была посвящена французскому языку. Действительно, он не переставал восхвалять его до конца своей речи. В этом отрывке Ривароль развернул демонстрацию, полную националистической страсти к прогрессу французского языка. Особое внимание он уделил внутренним ценностям Франции. Свою защиту он начал с восхваления правления Людовика XIV, «истинного Аполлона французского Парнаса , вошедшего в историю человеческого духа рядом с Августом и Александром Македонским ». [ 14 ]

Структура предложения на французском языке должна быть ясной и соответствовать логике. В качестве иллюстрации писатель привел синтаксический порядок во французском языке: субъект-глагол-дополнение. Высоко отзываясь о французской грамматике: «То, что непонятно, не является французским», Ривароль обвинил языки с инверсиями. В отличие от французского синтаксиса, который он описал как «прямую линию», такие идиомы, как греческий и латинский, сбивают с толку локаторы, загоняя их в грамматический лабиринт. Из-за ловушек инверсии латинская или греческая проза теряла ясность и точность. Однако единственное слабое место, в котором Ривароль упрекал французов, заключалось в несовместимости с музыкой. По словам французского памфлетиста, жесткая структура французского языка противоречила извилистым аккордам музыкальных нот. Однако это постоянство порядка стало причиной того, что философы переняли французский язык. Что касается французского произношения, Ривароль охарактеризовал его как сладкое, мягкое и изящное, «отмеченное французским характером». [ 15 ] Наконец, он попытался ответить на второй вопрос, поставленный Берлинской академией, а именно: почему французский язык может заслужить прерогативу универсального языка. Европейский континент представляет собой удивительное разнообразие королевств и народов. Чтобы гарантировать стабильность всех стран, казалось необходимым иметь общую модель. В этом отношении французский язык представлял собой единственный лингвистический пример, способный передать свой регулярный порядок и постоянство любому, кто говорил на нем. По мнению Антуана Ривароля, язык — это изображение наших идей. Поэтому выбор французского языка был не только целесообразен, но и необходим для Европы. Что касается будущего французского языка, писатель сохранял оптимизм. По его мнению, универсальность французского языка и бессмертие его литературы не передадут свою власть другому языку в ближайшее время. Он закончил свое эссе на заметках, которые могли показаться читателю XXI века несколько наивными. Действительно, Ривароль назвал Францию ​​страной, освободившей Америку. Французский в данном случае изображается как язык Мира.

Многочисленные критики упрекали Ривароля в пристрастности в защите французского языка в его эссе и в том, что он основывал свои рассуждения на аргументах, которые он сам назвал деликатными:

  • Центральное положение Франции в Европе.
  • Его политическая конституция,
  • Гений французских писателей,
  • Характер его жителей и
  • Образ, который Франция проецировала миру.

По его мнению, все эти аспекты сделали французский язык преобладающим языком.

Ривароля также раскритиковали за недооценку культуры французских соседей. Ученые обвиняли его в незнании северных стран, их языков и ценностей. Не приводя никаких статистических данных или объективных доказательств, Ривароль склонен обобщать свои высказывания. Его националистическая и франкоцентристская чувствительность принесла ему звание противоречивого писателя.

  1. ^ Берлинская академия. Рассуждения об универсальности французского языка , под ред. Суран, Париж, 1930 год.
  2. ^ Риварол, стр. 130.
  3. ^ Риварол, стр. 132.
  4. ^ Риварол, стр. 133.
  5. ^ Риварол, стр. 134.
  6. ^ Риварол, стр. 135.
  7. ^ Перейти обратно: а б Риварол стр. 136
  8. ^ Риварол, стр. 138.
  9. ^ Риварол, стр. 143.
  10. ^ Перейти обратно: а б Риварол стр. 144
  11. ^ Риварол, стр. 145.
  12. ^ Риварол, стр. 161.
  13. ^ Риварол, стр. 153.
  14. ^ Риварол, стр. 174.
  15. ^ Риварол, стр. 168.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Берлинская академия. О европейской универсальности французского языка -1784. Париж: Книжный магазин Артема Файарда, 1995 г.
  • Брюно, Ф. История французского языка , Том VIII, 2-я часть, стр. 839–914, Париж: Арман Колен, 1967.
  • Мишель Куанта. Ривароль (1753–1801): противоречивый писатель . Париж: L'Harmattan, 2003.
  • Габриэль де Бройль. Французу, чтобы он жил . Париж: Галлимар, Париж, 1987 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: feb7e05ba16ff704ce58df91b29528c9__1718801880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fe/c9/feb7e05ba16ff704ce58df91b29528c9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Universality of the French Language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)