Jump to content

Тосканский диалект

(Перенаправлено с тосканского языка )
Тосканский
Тосканский, народный
Родной для Италия
Область Тоскана (кроме частей провинции Масса-Каррара )
Умбрия (западная граница с Тосканой)
Корсика (как разновидность )
Сардиния , Галлура (как разновидность ), Сассари (как разновидность )
Коды языков
ИСО 639-3
ita-tus
глоттолог Никто
Лингосфера 51-AAA-qa
IETF it-u-sd-it52
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Тосканский язык ( итал . Dialetto Toscano [djaˈlɛtto tosˈkaːno; di.a-] ; локально: vernacolo ) — набор итало-далматинских разновидностей романского языка , на которых говорят в Тоскане , Корсике и Сардинии .

Стандартный итальянский основан на тосканском языке, в частности на его флорентийском диалекте , и стал языком культуры по всей Италии. [1] из-за престижа произведений Данте Алигьери , Петрарки , Джованни Боккаччо , Никколо Макиавелли и Франческо Гвиччардини . Позже он стал официальным языком всех итальянских государств и Королевства Италия, когда оно было сформировано.

Субдиалекты

[ редактировать ]
Диалекты и языки Италии по группам (тосканская группа в светлых оттенках лазури и фиолетового цвета) [2] [3] [4] [5]

В «De vulgari eloquentia» ( ок. 1300) Данте Алигьери выделяет четыре основных поддиалекта: флорентийский ( Флоренция ), сиенский ( Сиена ), луккезе ( Лукка ) и ареццо ( Ареццо ).

Тосканский язык представляет собой диалектный комплекс, состоящий из множества местных вариантов с небольшими различиями между ними.

Основные подразделения делятся на диалекты Северной Тосканы, диалекты Южной Тосканы и корсиканский язык.

Диалекты Северной Тосканы (с востока на запад):

Южнотосканские диалекты (с востока на запад):

Корсиканский язык на острове Корсика и корсо-сардинские переходные разновидности, на которых говорят на севере Сардинии ( галлурский и сассаресский ), классифицируются учеными как прямое ответвление средневекового тосканского языка, [6] хотя сейчас они составляют отдельную лингвистическую группу.

За исключением жителей провинций Масса и Каррара , говорящих на эмилианском диалекте, и жителей Тосканы-Романьи, говорящих на романьольском языке , около 3,5 миллионов человек говорят на тосканском языке.

Диалектные особенности

[ редактировать ]

Тосканский язык в целом имеет определенные определяющие черты, а его подвиды отличаются незначительными деталями.

Фонология

[ редактировать ]

Тосканская Горгия

[ редактировать ]

Тосканская горгия влияет на глухие стоповые согласные /k/ , /t/ и /p/ . Они обычно произносятся как фрикативные звуки в послевокальной позиции, если не блокируются конкурирующим явлением синтаксической геминации :

Ослабление G и C

[ редактировать ]

Аналогичным фонологическим чередованием является интервокальное ослабление итальянского «мягкого» g , звонкого аффриката /dʒ/ ( g, как в e judge ) и «мягкого» , глухого аффриката /tʃ/ ( ch , как в chur c ch ), известный как затухание , или, чаще, как деафрикация .

Между гласными звонкий постальвеолярный аффрикатный реализуется как постальвеолярный фрикативный звук (s и z в английской мере согласный ure и a z звонкий ):

/ / [ ʒ ] .

Это явление очень очевидно в повседневной речи (распространено также в Умбрии и других частях Центральной Италии): фраза la gente , «народ», на стандартном итальянском языке произносится [la ˈdʒɛnte] , но на тосканском языке это [la ˈʒɛnte] .

Точно так же глухой постальвеолярный аффрикат произносится как глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:

/ тʃ / [ ʃ ] .

Последовательность /la ˈtʃena/ la cena , «ужин», на стандартном итальянском языке произносится как [la ˈtʃeːna] , но на тосканском языке это [la ˈʃeːna] . В результате правила ослабления существует несколько минимальных пар, отличающихся только длиной глухого фрикатива (например, [laʃeˈrɔ] Lacerò 'оно/он/она разорвало' против [laʃʃeˈrɔ] lascerò 'Я уйду/пусть') .

Аффрикация S

[ редактировать ]

Менее распространенным фонетическим явлением является реализация «глухого s» ( глухого альвеолярного фрикативного звука /s/ ) как глухого альвеолярного аффриката [ts] , когда ему предшествует /r/ , /l/ или /n/ .

/с/ [ц] .

Например, слово il Sole (солнце), произносимое на стандартном итальянском языке как [il ˈsoːle] , теоретически будет произноситься как [il ˈtsoːle] на тосканском языке. Однако, поскольку ассимиляция конечной согласной артикля следующей согласной имеет тенденцию происходить именно в таких случаях (см. «Определенные артикли мужского рода» ниже), фактическое произношение обычно будет [is ˈsoːle] . Аффрикацию /s/ чаще можно услышать внутри слова, как в falso (ложь) /ˈfalso/ [ˈfalso] . Это обычное явление в Центральной Италии, но не только в этой области; например, он также встречается в Швейцарии ( кантон Тичино ). Он не встречается на небольшой территории, включая Флоренцию (кроме Рифреди [ он ] ) и Прато. [7]

Нет дифтонгизации / ɔ /

[ редактировать ]

Есть два тосканских исторических результата латыни ŏ в ударных открытых слогах. Пройдя сначала стадию / ɔ / , гласная затем развилась в дифтонг [wɔ] . Однако это явление так и не получило всеобщего признания, и поэтому формы с дифтонгом стали приниматься как стандартный итальянский (например, fuoco , buono , nuovo , duomo ), но монофтонг остается в популярной речи ( foco , bono , novo , domo ). .

Морфология

[ редактировать ]

Винительный падеж «те» вместо «ту».

[ редактировать ]

Характерной чертой тосканского диалекта является использование винительного местоимения te в выразительных предложениях типа «Ты! Что ты здесь делаешь?».

  • Стандартный итальянский: tu lo Farai, нет? Ты сделаешь это, не так ли?
  • Тосканец: Ты сделаешь это, не так ли?
  • Стандартный итальянский: ты , иди сюда! Ты , иди сюда!
  • Тосканец: Ты , иди сюда!

Двойное дательное местоимение

[ редактировать ]

Морфологический феномен, цитируемый также Алессандро Мандзони в его шедевре « I promessi sposi » («Обрученные»), — это удвоение дательного местоимения .

Для использования личного местоимения в качестве косвенного объекта ( кому-то, чему-то ), также называемого дательным падежом , стандартный итальянский язык использует конструкцию предлог + местоимение a me (мне), или использует синтетическую форму местоимения. , ми (мне). Тосканский диалект использует оба слова в одном предложении как своего рода усиление. [ нужна ссылка ] дательного/косвенного объекта:

  • На стандартном итальянском языке: a me piace или mi piace («Мне это нравится»; буквально «мне это нравится»)
  • По-тоскански: a me mi piace или me mi garba («Мне это нравится»).

Такое использование широко распространено во всех центральных регионах Италии, а не только в Тоскане, и сторонники языковой чистоты часто считают его излишним и ошибочным. Это также стандартная функция в испанском языке: a mí me gusta («Мне это нравится»).

В некоторых диалектах можно услышать двойное винительное местоимение me mi vedi (буквально: «Я, ты меня видишь »), но это считается архаичной формой.

Определенный артикль мужского рода

[ редактировать ]

Определенный артикль мужского рода единственного и множественного числа может быть фонетически реализован как [i] во флорентийских вариантах тосканского языка, но отличается фонологическим воздействием на следующие согласные. Единственное число вызывает удлинение следующего согласного: [i kkaːne] 'собака'. Однако во множественном числе допускается ослабление согласных: [i haːni] «собаки». Как и в итальянском языке, мужская форма единственного числа lo встречается перед согласными, длинными по своей природе или не допускающими образования /l/ в группах ( lo zio «дядя», lo Studente «ученик»), но такие формы, как i zio, можно услышать в деревенских вариантах. .

Мы + безличное и

[ редактировать ]

Морфолосинтаксический феномен, который встречается по всей Тоскане, представляет собой личное использование частицы, идентичной безличному si (не путать с пассивным si или возвратным si ), как от первого лица множественного числа. По сути, это то же самое, что и использование on во французском языке .

В глаголе единственного числа можно использовать конструкцию si + третье лицо первого множественного лица , которому может предшествовать местоимение noi .

  • Стандартный итальянский: Пойдем поесть (Мы собираемся поесть), Мы идем туда (Мы идем туда)
  • Тосканское: Si va a mangià (Мы собираемся поесть), Noi si va là (Мы идем туда)

Это явление встречается во всех временах глаголов, включая сложные времена. В этих временах использование si требует формы essere ( быть ) в качестве вспомогательного глагола. Если глагол принадлежит к числу тех, которые иначе выбирают вспомогательное avere в составных конструкциях, то причастие прошедшего времени не согласуется с подлежащим в роде и числе:

  • Русский: Мы ели в ресторане.
  • Тосканец: Мы ели в ресторане.

Если глагол обычно требует essere , причастие прошедшего времени обозначается как множественное число:

  • Русский: Мы пошли в кино.
  • Тосканец: Мы пошли в кино.

Обычно si сжимается перед è : si è → s'è .

Fo (я делаю) и vo (я иду)

[ редактировать ]

Еще один морфологический феномен, присутствующий в тосканском языке, — это сокращение первых форм глаголов в единственном числе в настоящем времени « fare» ( делать , делать ) и «andare» ( идти ).

  • Делайте: Это. Я делаю Туск. fo (я делаю, я делаю)
  • Go: Это. Я иду Туск. Я иду (я иду)

Эти формы имеют два происхождения. Одно только естественное фонологическое изменение может объяснить потерю /d/ и уменьшение /ao/ до /o/ в случае /vado/ > * /vao/ > /vo/ . Однако такой падеж, как латинское sapio > итальянское so (я знаю), не допускает такого фонологического объяснения, поскольку ожидаемым результатом /sapio/ будет * /sappjo/ с нормальным удлинением согласной, предшествующей /j/ .

Судя по всему, произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически незначительными, но очень частыми парадигмами « дерзать » (давать) и «смотреть» (быть, оставаться). Таким образом , so, sai, sa, sanno (все числа единственного числа и третье лицо множественного числа слова «знать») стали соответствовать шаблону do, dai, dà, danno («давать»), sto, stai, sta, stanno ( «быть, оставаться») и fo, fai, fa, fanno («делать, делать») следовали тому же образцу. Форма vo , вполне возможно, являющаяся естественным фонологическим развитием, в данном случае, по-видимому, была подкреплена аналогией.

Потеря инфинитива "-re"

[ редактировать ]

Фонологическим явлением, которое может показаться морфологическим, является потеря инфинитивного окончания -re глаголов .

  • идти идти
  • проиграть проиграть
  • закончить закончилось

Ударение остается на той же гласной, на которой ударение стоит в полной форме, поэтому инфинитив может совпадать с различными спряженными числами единственного числа: pèrde 'терять', pèrde 'он/он теряет'; finì 'закончить', finì 'он/она закончил'. Эта омофония редко, если вообще когда-либо, вызывает путаницу, поскольку они обычно появляются в разных синтаксических контекстах.

Инфинитив без -re является универсальным в некоторых подтипах, таких как пизано-ливорнский, но в окрестностях Флоренции чередования регулярны, поэтому полный инфинитив (например, vedere «видеть») появляется перед паузой , а урезанная форма ( vedé ) находится иначе. Согласная в энклитике удлиняется, если ей предшествует ударная гласная ( vedéllo 'видеть это', portàcci 'привести нас'), но не тогда, когда предыдущая гласная инфинитива не имеет ударения ( lèggelo 'читать это', pèrdeti ' потерять тебя»).

Похожий процесс наблюдается в румынском языке , где инфинитивы цитируются как ( «to») + глагол, а -re опущено. Как и в тосканском языке, ударение приходится на тот же слог, в котором оно было до потери -re .

В каталанском и его диалектах, в кампиданском, сардинском и у некоторых португалоязычных конечный инфинитив -r не произносится, поэтому anar произносится /ə'na/.

Феномен, сходный по происхождению во французском языке, привел к потере как /r/, так и конечного /e/ в классе инфинитивов - are на ранней стадии, и поэтому последний слог современного французского aimer , chanter и т. д. произносится как ударный [ е] .

Лексикон

[ редактировать ]

Наиболее важные различия между диалектами заключаются в лексике , которая также различает разные поддиалекты. Тосканский лексикон почти полностью совпадает со стандартным итальянским, но многие слова могут быть восприняты нетосканцами как устаревшие или литературные. Есть также много строго региональных слов и выражений.

Характерно-тосканские слова:

  • аккомодаре (что на стандартном итальянском означает «устроить») для riparare (ремонтировать)
  • babbo (стандартная форма в итальянском языке перед французским заимствованным словом papa ) для papà (папа)
  • Билло для индейки (индейка)
  • bove (литературная форма на стандартном итальянском языке) вместо bue (бык)
  • качо для сыра (сыра), специально для пекорино
  • кальцони (литературная форма на стандартном итальянском языке) для панталони (брюк)
  • блузка под майку (андервест)
  • каннелла (литературная форма на стандартном итальянском языке) для рубинетто (нажатие)
  • капо (литературная форма на стандартном итальянском языке) и чорба вместо теста (голова)
  • cencio for straccio (тряпка, лохмотья) (но также страччо широко используется в Тоскане)
  • chetarsi (литературная форма на стандартном итальянском языке) или chetassi для молчания (молчать)
  • codeto (литературная форма стандартного итальянского языка) — местоимение, которое конкретно идентифицирует объект, находящийся далеко от говорящего, но рядом со слушателем (по значению соответствует латинскому iste ).
  • Costì или Costà — это местное наречие, обозначающее место, находящееся далеко от говорящего, но близкое к слушающему. Оно относится к codeto так же, как qui/qua относится к questo , а lì/là к quello.
  • desinare (литературная форма на стандартном итальянском языке) от pranzare (пообедать)
  • блин , замерзло , холодно (замерзло, холодно)
  • essi for sii (повелительная форма глагола «быть» во втором лице единственного числа)
  • Furia (что на стандартном итальянском языке означает «ярость») вместо fretta (торопиться)
  • golpe или gorpe для вольпе (лиса)
  • garbare вместо piacere (нравиться) (но piacere ) в Тоскане иногда используется
  • gota (литературная форма на стандартном итальянском языке) для гуанча (щека)
  • ire for andare (идти) (только некоторые формы, как ito (ушел))
  • Ляпис для Матиты (карандаш)
  • попоне для дыни (дыни)
  • точка совсем не ( совсем ) в отрицательных предложениях (ср. фр. ne... точка )
  • rigovernare for lavare i piatti (мыть посуду)
  • sciocco (что на стандартном итальянском языке означает «глупый» или «глупый») от insipido (безвкусный)
  • sistola шланга садового систола
  • sortire для выхода (выйти) ( появляется французское sortir )
  • sudicio от spazzatura (мусор) как существительное и от sporco (грязный) как прилагательное
  • радиатор или радиатор для радиатора
  • токко на 13 ле (13:00), время обеда

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «История языка в «Энциклопедии итальянского языка» » . www.treccani.it .
  2. ^ «Али, Лингвистический атлас Италии» . Atlantelinguistico.it . Проверено 22 ноября 2013 г.
  3. Лингвистическая картография Италии, составленная Университетом Падуи. Архивировано 6 мая 2008 г., в Wayback Machine.
  4. ^ «Итальянские диалекты Пеллегрини» . Italica.rai.it. Архивировано из оригинала 12 октября 2009 г. Проверено 22 ноября 2013 г.
  5. ^ AIS, лингвистический и фактический атлас Италии и южной Швейцарии, Зофинген, 1928-1940 гг.
  6. ^ Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1997). Романские языки . Лондон: Рутлегд. ISBN  0-415-16417-6 .
  7. ^ Кастеллани, Арриго (1993). «Зета для них после жидкости или в нос во Флоренции?». Итальянские лингвистические исследования (на итальянском языке). 19 :53–61.
  • Джаннелли, Лучано. 2000. Тоскана . Профиль диалектов, 9. Пиза: Пачини.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9b9129d21f16c175b8ef1a179a6f9166__1716883800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9b/66/9b9129d21f16c175b8ef1a179a6f9166.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tuscan dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)