Тосканский диалект
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( май 2015 г. ) |
Тосканский | |
---|---|
Тосканский, народный | |
Родной для | Италия |
Область | Тоскана (кроме частей провинции Масса-Каррара ) Умбрия (западная граница с Тосканой) Корсика (как разновидность ) Сардиния , Галлура (как разновидность ), Сассари (как разновидность ) |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
ita-tus | |
глоттолог | Никто |
Лингосфера | 51-AAA-qa |
IETF | it-u-sd-it52 |
Эта статья является частью серии статей о |
итальянский язык |
---|
История |
Литература и прочее |
Грамматика |
Алфавит |
Фонология |
Тосканский язык ( итал . Dialetto Toscano [djaˈlɛtto tosˈkaːno; di.a-] ; локально: vernacolo ) — набор итало-далматинских разновидностей романского языка , на которых говорят в Тоскане , Корсике и Сардинии .
Стандартный итальянский основан на тосканском языке, в частности на его флорентийском диалекте , и стал языком культуры по всей Италии. [1] из-за престижа произведений Данте Алигьери , Петрарки , Джованни Боккаччо , Никколо Макиавелли и Франческо Гвиччардини . Позже он стал официальным языком всех итальянских государств и Королевства Италия, когда оно было сформировано.
Субдиалекты
[ редактировать ]В «De vulgari eloquentia» ( ок. 1300) Данте Алигьери выделяет четыре основных поддиалекта: флорентийский ( Флоренция ), сиенский ( Сиена ), луккезе ( Лукка ) и ареццо ( Ареццо ).
Тосканский язык представляет собой диалектный комплекс, состоящий из множества местных вариантов с небольшими различиями между ними.
Основные подразделения делятся на диалекты Северной Тосканы, диалекты Южной Тосканы и корсиканский язык.
Диалекты Северной Тосканы (с востока на запад):
- Фьорентино , основной диалект Флоренции , Кьянти и Муджелло , на нем также говорят в Прато и вдоль реки Арно до города Фучеккьо .
- Пистойский, на котором говорят в городе Пистойя и ближайших зонах (некоторые лингвисты относят этот диалект к Фьорентино ).
- Пешатино или Вальдиниеволезе, на котором говорят в зоне Вальдиньеволе , в городах Пеша и Монтекатини-Терме (некоторые лингвисты включают этот диалект в Луккезе ).
- Луккезе, на котором говорят в Лукке и близлежащих холмах ( Lucchesia ).
- Версильский, на котором говорят в историческом районе Версилии .
- Виареджино, на котором говорят в Виареджо и его окрестностях.
- Пизано-ливорнский, на котором говорят в Пизе , в Ливорно и окрестностях, а также вдоль побережья от Ливорно до Чечины .
Южнотосканские диалекты (с востока на запад):
- Аретино-Кьянайоло, на котором говорят в Ареццо и Вальдикьяне .
- Казентинский, на котором говорят в Казентино от Стиа до Суббьяно в провинции Ареццо .
- Сенезе, на котором говорят в городе и провинции Сиена .
- Гроссетано, на котором говорят в Гроссето и на южном побережье.
- Эльбано, на котором говорят на острове Эльба.
Корсиканский язык на острове Корсика и корсо-сардинские переходные разновидности, на которых говорят на севере Сардинии ( галлурский и сассаресский ), классифицируются учеными как прямое ответвление средневекового тосканского языка, [6] хотя сейчас они составляют отдельную лингвистическую группу.
Спикеры
[ редактировать ]За исключением жителей провинций Масса и Каррара , говорящих на эмилианском диалекте, и жителей Тосканы-Романьи, говорящих на романьольском языке , около 3,5 миллионов человек говорят на тосканском языке.
Диалектные особенности
[ редактировать ]Тосканский язык в целом имеет определенные определяющие черты, а его подвиды отличаются незначительными деталями.
Фонология
[ редактировать ]Тосканская Горгия
[ редактировать ]Тосканская горгия влияет на глухие стоповые согласные /k/ , /t/ и /p/ . Они обычно произносятся как фрикативные звуки в послевокальной позиции, если не блокируются конкурирующим явлением синтаксической геминации :
Ослабление G и C
[ редактировать ]Аналогичным фонологическим чередованием является интервокальное ослабление итальянского «мягкого» g , звонкого аффриката /dʒ/ ( g, как в e judge ) и «мягкого» , глухого аффриката /tʃ/ ( ch , как в chur c ch ), известный как затухание , или, чаще, как деафрикация .
Между гласными звонкий постальвеолярный аффрикатный реализуется как постальвеолярный фрикативный звук (s и z в английской мере согласный ure и a z звонкий ):
Это явление очень очевидно в повседневной речи (распространено также в Умбрии и других частях Центральной Италии): фраза la gente , «народ», на стандартном итальянском языке произносится [la ˈdʒɛnte] , но на тосканском языке это [la ˈʒɛnte] .
Точно так же глухой постальвеолярный аффрикат произносится как глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:
Последовательность /la ˈtʃena/ la cena , «ужин», на стандартном итальянском языке произносится как [la ˈtʃeːna] , но на тосканском языке это [la ˈʃeːna] . В результате правила ослабления существует несколько минимальных пар, отличающихся только длиной глухого фрикатива (например, [laʃeˈrɔ] Lacerò 'оно/он/она разорвало' против [laʃʃeˈrɔ] lascerò 'Я уйду/пусть') .
Аффрикация S
[ редактировать ]Менее распространенным фонетическим явлением является реализация «глухого s» ( глухого альвеолярного фрикативного звука /s/ ) как глухого альвеолярного аффриката [ts] , когда ему предшествует /r/ , /l/ или /n/ .
Например, слово il Sole (солнце), произносимое на стандартном итальянском языке как [il ˈsoːle] , теоретически будет произноситься как [il ˈtsoːle] на тосканском языке. Однако, поскольку ассимиляция конечной согласной артикля следующей согласной имеет тенденцию происходить именно в таких случаях (см. «Определенные артикли мужского рода» ниже), фактическое произношение обычно будет [is ˈsoːle] . Аффрикацию /s/ чаще можно услышать внутри слова, как в falso (ложь) /ˈfalso/ → [ˈfalso] . Это обычное явление в Центральной Италии, но не только в этой области; например, он также встречается в Швейцарии ( кантон Тичино ). Он не встречается на небольшой территории, включая Флоренцию (кроме Рифреди ) и Прато. [7]
Нет дифтонгизации / ɔ /
[ редактировать ]Есть два тосканских исторических результата латыни ŏ в ударных открытых слогах. Пройдя сначала стадию / ɔ / , гласная затем развилась в дифтонг [wɔ] . Однако это явление так и не получило всеобщего признания, и поэтому формы с дифтонгом стали приниматься как стандартный итальянский (например, fuoco , buono , nuovo , duomo ), но монофтонг остается в популярной речи ( foco , bono , novo , domo ). .
Морфология
[ редактировать ]Винительный падеж «те» вместо «ту».
[ редактировать ]Характерной чертой тосканского диалекта является использование винительного местоимения te в выразительных предложениях типа «Ты! Что ты здесь делаешь?».
- Стандартный итальянский: tu lo Farai, нет? — Ты сделаешь это, не так ли?
- Тосканец: Ты сделаешь это, не так ли?
- Стандартный итальянский: ты , иди сюда! — Ты , иди сюда!
- Тосканец: Ты , иди сюда!
Двойное дательное местоимение
[ редактировать ]Морфологический феномен, цитируемый также Алессандро Мандзони в его шедевре « I promessi sposi » («Обрученные»), — это удвоение дательного местоимения .
Для использования личного местоимения в качестве косвенного объекта ( кому-то, чему-то ), также называемого дательным падежом , стандартный итальянский язык использует конструкцию предлог + местоимение a me (мне), или использует синтетическую форму местоимения. , ми (мне). Тосканский диалект использует оба слова в одном предложении как своего рода усиление. [ нужна ссылка ] дательного/косвенного объекта:
- На стандартном итальянском языке: a me piace или mi piace («Мне это нравится»; буквально «мне это нравится»)
- По-тоскански: a me mi piace или me mi garba («Мне это нравится»).
Такое использование широко распространено во всех центральных регионах Италии, а не только в Тоскане, и сторонники языковой чистоты часто считают его излишним и ошибочным. Это также стандартная функция в испанском языке: a mí me gusta («Мне это нравится»).
В некоторых диалектах можно услышать двойное винительное местоимение me mi vedi (буквально: «Я, ты меня видишь »), но это считается архаичной формой.
Определенный артикль мужского рода
[ редактировать ]Определенный артикль мужского рода единственного и множественного числа может быть фонетически реализован как [i] во флорентийских вариантах тосканского языка, но отличается фонологическим воздействием на следующие согласные. Единственное число вызывает удлинение следующего согласного: [i kkaːne] 'собака'. Однако во множественном числе допускается ослабление согласных: [i haːni] «собаки». Как и в итальянском языке, мужская форма единственного числа lo встречается перед согласными, длинными по своей природе или не допускающими образования /l/ в группах ( lo zio «дядя», lo Studente «ученик»), но такие формы, как i zio, можно услышать в деревенских вариантах. .
Мы + безличное и
[ редактировать ]Морфолосинтаксический феномен, который встречается по всей Тоскане, представляет собой личное использование частицы, идентичной безличному si (не путать с пассивным si или возвратным si ), как от первого лица множественного числа. По сути, это то же самое, что и использование on во французском языке .
В глаголе единственного числа можно использовать конструкцию si + третье лицо первого множественного лица , которому может предшествовать местоимение noi .
- Стандартный итальянский: Пойдем поесть (Мы собираемся поесть), Мы идем туда (Мы идем туда)
- Тосканское: Si va a mangià (Мы собираемся поесть), Noi si va là (Мы идем туда)
Это явление встречается во всех временах глаголов, включая сложные времена. В этих временах использование si требует формы essere ( быть ) в качестве вспомогательного глагола. Если глагол принадлежит к числу тех, которые иначе выбирают вспомогательное avere в составных конструкциях, то причастие прошедшего времени не согласуется с подлежащим в роде и числе:
- Русский: Мы ели в ресторане.
- Тосканец: Мы ели в ресторане.
Если глагол обычно требует essere , причастие прошедшего времени обозначается как множественное число:
- Русский: Мы пошли в кино.
- Тосканец: Мы пошли в кино.
Обычно si сжимается перед è : si è → s'è .
Fo (я делаю) и vo (я иду)
[ редактировать ]Еще один морфологический феномен, присутствующий в тосканском языке, — это сокращение первых форм глаголов в единственном числе в настоящем времени « fare» ( делать , делать ) и «andare» ( идти ).
- Делайте: Это. Я делаю Туск. fo (я делаю, я делаю)
- Go: Это. Я иду Туск. Я иду (я иду)
Эти формы имеют два происхождения. Одно только естественное фонологическое изменение может объяснить потерю /d/ и уменьшение /ao/ до /o/ в случае /vado/ > * /vao/ > /vo/ . Однако такой падеж, как латинское sapio > итальянское so (я знаю), не допускает такого фонологического объяснения, поскольку ожидаемым результатом /sapio/ будет * /sappjo/ с нормальным удлинением согласной, предшествующей /j/ .
Судя по всему, произошла перестройка парадигмы в соответствии со статистически незначительными, но очень частыми парадигмами « дерзать » (давать) и «смотреть» (быть, оставаться). Таким образом , so, sai, sa, sanno (все числа единственного числа и третье лицо множественного числа слова «знать») стали соответствовать шаблону do, dai, dà, danno («давать»), sto, stai, sta, stanno ( «быть, оставаться») и fo, fai, fa, fanno («делать, делать») следовали тому же образцу. Форма vo , вполне возможно, являющаяся естественным фонологическим развитием, в данном случае, по-видимому, была подкреплена аналогией.
Потеря инфинитива "-re"
[ редактировать ]Фонологическим явлением, которое может показаться морфологическим, является потеря инфинитивного окончания -re глаголов .
- идти → идти
- проиграть → проиграть
- закончить → закончилось
Ударение остается на той же гласной, на которой ударение стоит в полной форме, поэтому инфинитив может совпадать с различными спряженными числами единственного числа: pèrde 'терять', pèrde 'он/он теряет'; finì 'закончить', finì 'он/она закончил'. Эта омофония редко, если вообще когда-либо, вызывает путаницу, поскольку они обычно появляются в разных синтаксических контекстах.
Инфинитив без -re является универсальным в некоторых подтипах, таких как пизано-ливорнский, но в окрестностях Флоренции чередования регулярны, поэтому полный инфинитив (например, vedere «видеть») появляется перед паузой , а урезанная форма ( vedé ) находится иначе. Согласная в энклитике удлиняется, если ей предшествует ударная гласная ( vedéllo 'видеть это', portàcci 'привести нас'), но не тогда, когда предыдущая гласная инфинитива не имеет ударения ( lèggelo 'читать это', pèrdeti ' потерять тебя»).
Похожий процесс наблюдается в румынском языке , где инфинитивы цитируются как ( «to») + глагол, а -re опущено. Как и в тосканском языке, ударение приходится на тот же слог, в котором оно было до потери -re .
В каталанском и его диалектах, в кампиданском, сардинском и у некоторых португалоязычных конечный инфинитив -r не произносится, поэтому anar произносится /ə'na/.
Феномен, сходный по происхождению во французском языке, привел к потере как /r/, так и конечного /e/ в классе инфинитивов - are на ранней стадии, и поэтому последний слог современного французского aimer , chanter и т. д. произносится как ударный [ е] .
Лексикон
[ редактировать ]В этом разделе есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Наиболее важные различия между диалектами заключаются в лексике , которая также различает разные поддиалекты. Тосканский лексикон почти полностью совпадает со стандартным итальянским, но многие слова могут быть восприняты нетосканцами как устаревшие или литературные. Есть также много строго региональных слов и выражений.
Характерно-тосканские слова:
- аккомодаре (что на стандартном итальянском означает «устроить») для riparare (ремонтировать)
- babbo (стандартная форма в итальянском языке перед французским заимствованным словом papa ) для papà (папа)
- Билло для индейки (индейка)
- bove (литературная форма на стандартном итальянском языке) вместо bue (бык)
- качо для сыра (сыра), специально для пекорино
- кальцони (литературная форма на стандартном итальянском языке) для панталони (брюк)
- блузка под майку (андервест)
- каннелла (литературная форма на стандартном итальянском языке) для рубинетто (нажатие)
- капо (литературная форма на стандартном итальянском языке) и чорба вместо теста (голова)
- cencio for straccio (тряпка, лохмотья) (но также страччо широко используется в Тоскане)
- chetarsi (литературная форма на стандартном итальянском языке) или chetassi для молчания (молчать)
- codeto (литературная форма стандартного итальянского языка) — местоимение, которое конкретно идентифицирует объект, находящийся далеко от говорящего, но рядом со слушателем (по значению соответствует латинскому iste ).
- Costì или Costà — это местное наречие, обозначающее место, находящееся далеко от говорящего, но близкое к слушающему. Оно относится к codeto так же, как qui/qua относится к questo , а lì/là к quello.
- desinare (литературная форма на стандартном итальянском языке) от pranzare (пообедать)
- блин , замерзло , холодно (замерзло, холодно)
- essi for sii (повелительная форма глагола «быть» во втором лице единственного числа)
- Furia (что на стандартном итальянском языке означает «ярость») вместо fretta (торопиться)
- golpe или gorpe для вольпе (лиса)
- garbare вместо piacere (нравиться) (но piacere ) в Тоскане иногда используется
- gota (литературная форма на стандартном итальянском языке) для гуанча (щека)
- ire for andare (идти) (только некоторые формы, как ito (ушел))
- Ляпис для Матиты (карандаш)
- попоне для дыни (дыни)
- точка совсем не ( совсем ) в отрицательных предложениях (ср. фр. ne... точка )
- rigovernare for lavare i piatti (мыть посуду)
- sciocco (что на стандартном итальянском языке означает «глупый» или «глупый») от insipido (безвкусный)
- sistola шланга садового систола
- sortire для выхода (выйти) ( появляется французское sortir )
- sudicio от spazzatura (мусор) как существительное и от sporco (грязный) как прилагательное
- радиатор или радиатор для радиатора
- токко на 13 ле (13:00), время обеда
См. также
[ редактировать ]- Аугусто Новелли , итальянский драматург, известный тем, что использовал тосканский диалект во флорентийском театре 20-го века.
- «Приключения Пиноккио» , написанные Карло Коллоди на итальянском языке, но часто использующие флорентинизмы.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «История языка в «Энциклопедии итальянского языка» » . www.treccani.it .
- ^ «Али, Лингвистический атлас Италии» . Atlantelinguistico.it . Проверено 22 ноября 2013 г.
- ↑ Лингвистическая картография Италии, составленная Университетом Падуи. Архивировано 6 мая 2008 г., в Wayback Machine.
- ^ «Итальянские диалекты Пеллегрини» . Italica.rai.it. Архивировано из оригинала 12 октября 2009 г. Проверено 22 ноября 2013 г.
- ^ AIS, лингвистический и фактический атлас Италии и южной Швейцарии, Зофинген, 1928-1940 гг.
- ^ Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (1997). Романские языки . Лондон: Рутлегд. ISBN 0-415-16417-6 .
- ^ Кастеллани, Арриго (1993). «Зета для них после жидкости или в нос во Флоренции?». Итальянские лингвистические исследования (на итальянском языке). 19 :53–61.
- Джаннелли, Лучано. 2000. Тоскана . Профиль диалектов, 9. Пиза: Пачини.