Моисей ибн Тиббон
Моисей ибн Тиббон (родился в Марселе ; процветал между 1240 и 1283 годами) был еврейским врачом, писателем и переводчиком из Прованса. Количество произведений, написанных Моисеем ибн Тиббоном, позволяет предположить, что он достиг преклонного возраста.
Он был сыном Самуила ибн Тиббона , еврейского ученого и врача, который перевел Маймонида на иврит.
Моисей женился и был отцом Иуды ибн Тиббона , который играл видную роль в полемике Маймонида, которая произошла в Монпелье , на юге Франции. Как и другие еврейские врачи Прованса , Моисей был ограничен постановлением Собора Безье (май 1246 г.), который запрещал еврейским врачам лечить язычников.
Работы (оригинал)
[ редактировать ]Он написал следующие произведения:
- Комментарий к Шир ха-Шириму (Лик, 1874 г.). Написанное под влиянием Маймонида , оно носит философско-аллегорический характер и похоже на сочинение его зятя Аббы Мари бен Симсона бен Анатолия , которого он цитирует неоднократно.
- Комментарий к Пятикнижию . Иуда Москони (ок. 1370 г.) в своем суперкомментарии к сочинениям Авраама ибн Эзры выражает некоторое сомнение в подлинности этого комментария из-за его зачастую весьма неудовлетворительных объяснений. По словам Штайншнейдера , это был суперкомментарий к Аврааму ибн Эзре.
- Сефер Пеа , аллегорическое объяснение агадических отрывков в Талмуде и Мидраше (Нойбауэр, "Кат. Бодл. Евр. MSS." № 939, 9).
- Комментарий к мерам и весам Библии и Талмуда (Ватиканские рукописи, № 298, 4; см. Ассемани , «Катал». стр. 283; Штайншнейдер, «Иосиф ибн Ахнин», у Эрша и Грубера, «Энцик. раздел II., ч. 31, стр. 50; «Гинзе Нистарот», III. 185 и след.).
- Сефер ха-Танниним , упомянутый Исааком де Латтесом (lc), но без указания его содержания.
- Письмо о вопросах, заданных его отцом, Самуилом ибн Тиббоном, по поводу « Море небуким» Маймонида (« Путеводитель для недоумевающих ») (Нойбауэр, «Cat. Bodl. Hebr. MSS». № 2218, 2).
Переводы
[ редактировать ]Переводы Моисея ибн Тиббона считаются более важными, чем его оригинальные работы, и превосходят их по численности. Они включают версии работ, написанных на арабском языке арабами и евреями по философии, математике, астрономии и медицине. В следующем списке имя автора оригинального произведения предшествует названию, под которым известен перевод.
Наиболее важные переводы Моисея заключаются в следующем:
- Аверроэс : Комментарии и др. к Аристотелю : Physica Auscultatio (около 1250 г.; Штейншнейдер, «Hebr. Uebers», стр. 109); Келале ха-Шамаим веха-Олам ( De Cœlo et Mundo ; lcp 126); Сефер ха-Хавая веха-Хефседа (1250: De Generatione et Corruptione ; lcp 130); Сефер Отот 'Элионот ( Метеора ; lcp 135); Келале Сефер ха-Нефеш (1244: Де Анима ; lcp 147); Биур Сефер ха-Нефеш (1261: Средний комментарий ; lcp 148); Ха-Хуш ве-ха-Мухаш (1254: Parva Naturalia ; lcp 154); Мах ше-Ахар ха-Теба (1258: Метафизика ; lcp 159); Биур Аргуза (комментарий к «Арджузе» Авиценны; Ренан, «Аверроэс», стр. 189; Штайншнейдер, lcp 699).
- Авиценна : Ха-Седер ха-Катон (1272: «Малый канон»; lcp 693, комп. стр. 285).
- Батальюси : Ха-'Агуллот ха-Районийот ( Аль-Хада'их , о «подобии мира воображаемой сфере»; lcp 287), под редакцией Д. Кауфмана («Die Spuren al-Bataljusi's in der Jüdischen» Religionsphilosophie», Лейпциг, 1880).
- Аль-Хассар : Сефер ха-Хешбон (1271: Трактат по арифметике; Штейншнейдер, lcp 558; «Иср. Letterbode», III. 8).
- Евклид : Шорашим , или Есодот (1270: Элементы ; Штейншнейдер, lcp 506, комп. стр. 510).
- Альфараби : Hatḥalot ha-Nimẓa'ot ha-Tib'iyyim (1248: Книга принципов ; lcp 291. comp. стр. 47), под редакцией Х. Филлповского, в еврейском альманахе 5610 г. (Лейпсик, 1849 г.).
- Близнецы : Хокмат ха-Кокабим , или Хокмат Текуна 1246, Неаполь: Введение в Альмагест Птолемея ; ( lcp 539).
- Ибн Аль-Джаззар : Цедат ха-Дераким (1259. Виатикум )
- Хунаин : Мабо эль-Мелекет ха-Рефуа ( Введение в медицинскую науку ; lcp 711).
- Рази : Ха-Хиллух веха-Хиллуф ( Книга классификаций [болезней] ; lcp 730); Аль Ихрабадин ( Антидотарий ; lcp 730).
Другие его переводы см. в Steinschneider, lc, стр. 177, 231, 362, 363, 416, 542, 544, 553; то же, «Кот. Бодл». столбцы. 1998 и последующие.
Переводы Маймонида
[ редактировать ]Верный традициям своей семьи, Моисей ибн Тиббон перевел арабские сочинения Маймонида, к которым его отец не обращался:
- «Миктаб» или «Маамар бе-Ханхагат ха-Бериут», трактат о гигиене в форме письма султану, напечатанный в книге Керема Хемеда (iii. 9 и след.), в книге Яакова бен Моисея Зеби. «Дибре Моше» (Варшава, 1886 г.) и Якоба Сапфира ха-Леви (Иерусалим, 1885 г., из его собственной рукописи, под названием «Сефер Ханхагат ха-Бериут»). Этот перевод (1244 г.) был одним из его первых, если не первым (Steinschneider, «Hebr. Uebers», стр. 770 и след.).
- Комментарий к Мишне . Фрагмент его перевода Пеа, опубликованный А. Гейгером в 1847 году, позволяет предположить, что он, возможно, перевел весь Седер Моэд (lcp 925).
- Сефер ха-Мицвот, еще один из его ранних переводов (Константинополь, ок. 1516-1818 гг., также напечатанный в различных изданиях «Яда» Маймонида, но без предисловия Моисея ибн Тиббона). В своем предисловии он оправдывает продолжение своего собственного перевода, хотя и знал о переводе Авраама Хасдая, на том основании, что последний, очевидно, использовал первое издание арабского оригинала, в то время как он использовал более позднюю редакцию (lcp 927).
- Милло ха-Хиггайон , трактат по логике (Венеция, 1552 г., с двумя анонимными комментариями). Полная рукопись арабского оригинала неизвестна. Терминология, использованная Моисеем ибн Тиббоном, была принята во всей еврейской философской литературе (lcp 434). Это одно из собраний сочинений Маймонида, хранящихся в Национальной библиотеке Израиля, а изображения рукописи доступны в Интернете. [1]
- Ха-Маамар ха-Никбад , трактат о ядах, также называемый Ха-Маамар бе-Териах (сохранился в нескольких рукописях; см. Steinschneider, «Cat. Bodl». col. 1919, iv.; там же, «Евр. Уберс». стр. 764).
- Комментарий к Гиппократа (1257 или 1267: ЖК 769, сост. с. 659). «Афоризмам»
См. также
[ редактировать ]- Ибн Тиббон , семейный список.
- Хачмей Прованс
Ссылки
[ редактировать ]- Мориц Штайншнейдер , Еврейская литература, стр. 96, 104, 125, 167, 184, 197;
- Эрнест Ренан - Адольф Нойбауэр , Французские раввины, xxvii. 593 и последующие, 750 и последующие;
- То же, Французские еврейские писатели, стр. 356, 432, 686, 759;
- Генрих Грец , Gesch. VII. 103;
- Зима и пожелания, Еврейская литература, iii. 661;
- Анри Гросс , Gallia Judaica , стр. 59, 327, 356, 373, 534.
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Макс Шлёссингер, Исаак Бройде и Рихард Готтейль (1901–1906). «Ибн Тиббон» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Верне, Дж. (2008) [1970–80]. «Ибн Тиббон, Моисей Бен Самуэль» . Полный словарь научной биографии . Энциклопедия.com.
- Еврейские французские писатели
- Французские переводчики
- Переводчики с арабского на иврит
- Провансальские евреи
- Французские писатели XIII века.
- Средневековые еврейские врачи Франции
- Средневековые еврейские писатели
- Французские евреи XIII века
- Французские писатели-мужчины научно-популярной литературы
- Французские врачи XIII века.
- Раввины из Марселя