Jump to content

Моисей ибн Тиббон

Моисей ибн Тиббон ​​(родился в Марселе ; процветал между 1240 и 1283 годами) был еврейским врачом, писателем и переводчиком из Прованса. Количество произведений, написанных Моисеем ибн Тиббоном, позволяет предположить, что он достиг преклонного возраста.

Он был сыном Самуила ибн Тиббона , еврейского ученого и врача, который перевел Маймонида на иврит.

Моисей женился и был отцом Иуды ибн Тиббона , который играл видную роль в полемике Маймонида, которая произошла в Монпелье , на юге Франции. Как и другие еврейские врачи Прованса , Моисей был ограничен постановлением Собора Безье (май 1246 г.), который запрещал еврейским врачам лечить язычников.

Работы (оригинал)

[ редактировать ]

Он написал следующие произведения:

  • Комментарий к Шир ха-Шириму (Лик, 1874 г.). Написанное под влиянием Маймонида , оно носит философско-аллегорический характер и похоже на сочинение его зятя Аббы Мари бен Симсона бен Анатолия , которого он цитирует неоднократно.
  • Комментарий к Пятикнижию . Иуда Москони (ок. 1370 г.) в своем суперкомментарии к сочинениям Авраама ибн Эзры выражает некоторое сомнение в подлинности этого комментария из-за его зачастую весьма неудовлетворительных объяснений. По словам Штайншнейдера , это был суперкомментарий к Аврааму ибн Эзре.
  • Сефер Пеа , аллегорическое объяснение агадических отрывков в Талмуде и Мидраше (Нойбауэр, "Кат. Бодл. Евр. MSS." № 939, 9).
  • Комментарий к мерам и весам Библии и Талмуда (Ватиканские рукописи, № 298, 4; см. Ассемани , «Катал». стр. 283; Штайншнейдер, «Иосиф ибн Ахнин», у Эрша и Грубера, «Энцик. раздел II., ч. 31, стр. 50; «Гинзе Нистарот», III. 185 и след.).
  • Сефер ха-Танниним , упомянутый Исааком де Латтесом (lc), но без указания его содержания.
  • Письмо о вопросах, заданных его отцом, Самуилом ибн Тиббоном, по поводу « Море небуким» Маймонида (« Путеводитель для недоумевающих ») (Нойбауэр, «Cat. Bodl. Hebr. MSS». № 2218, 2).

Переводы

[ редактировать ]

Переводы Моисея ибн Тиббона считаются более важными, чем его оригинальные работы, и превосходят их по численности. Они включают версии работ, написанных на арабском языке арабами и евреями по философии, математике, астрономии и медицине. В следующем списке имя автора оригинального произведения предшествует названию, под которым известен перевод.

Наиболее важные переводы Моисея заключаются в следующем:

  • Аверроэс : Комментарии и др. к Аристотелю : Physica Auscultatio (около 1250 г.; Штейншнейдер, «Hebr. Uebers», стр. 109); Келале ха-Шамаим веха-Олам ( De Cœlo et Mundo ; lcp 126); Сефер ха-Хавая веха-Хефседа (1250: De Generatione et Corruptione ; lcp 130); Сефер Отот 'Элионот ( Метеора ; lcp 135); Келале Сефер ха-Нефеш (1244: Де Анима ; lcp 147); Биур Сефер ха-Нефеш (1261: Средний комментарий ; lcp 148); Ха-Хуш ве-ха-Мухаш (1254: Parva Naturalia ; lcp 154); Мах ше-Ахар ха-Теба (1258: Метафизика ; lcp 159); Биур Аргуза (комментарий к «Арджузе» Авиценны; Ренан, «Аверроэс», стр. 189; Штайншнейдер, lcp 699).
  • Авиценна : Ха-Седер ха-Катон (1272: «Малый канон»; lcp 693, комп. стр. 285).
  • Батальюси : Ха-'Агуллот ха-Районийот ( Аль-Хада'их , о «подобии мира воображаемой сфере»; lcp 287), под редакцией Д. Кауфмана («Die Spuren al-Bataljusi's in der Jüdischen» Religionsphilosophie», Лейпциг, 1880).
  • Аль-Хассар : Сефер ха-Хешбон (1271: Трактат по арифметике; Штейншнейдер, lcp 558; «Иср. Letterbode», III. 8).
  • Евклид : Шорашим , или Есодот (1270: Элементы ; Штейншнейдер, lcp 506, комп. стр. 510).
  • Альфараби : Hatḥalot ha-Nimẓa'ot ha-Tib'iyyim (1248: Книга принципов ; lcp 291. comp. стр. 47), под редакцией Х. Филлповского, в еврейском альманахе 5610 г. (Лейпсик, 1849 г.).
  • Близнецы : Хокмат ха-Кокабим , или Хокмат Текуна 1246, Неаполь: Введение в Альмагест Птолемея ; ( lcp 539).
  • Ибн Аль-Джаззар : Цедат ха-Дераким (1259. Виатикум )
  • Хунаин : Мабо эль-Мелекет ха-Рефуа ( Введение в медицинскую науку ; lcp 711).
  • Рази : Ха-Хиллух веха-Хиллуф ( Книга классификаций [болезней] ; lcp 730); Аль Ихрабадин ( Антидотарий ; lcp 730).

Другие его переводы см. в Steinschneider, lc, стр. 177, 231, 362, 363, 416, 542, 544, 553; то же, «Кот. Бодл». столбцы. 1998 и последующие.

Переводы Маймонида

[ редактировать ]

Верный традициям своей семьи, Моисей ибн Тиббон ​​перевел арабские сочинения Маймонида, к которым его отец не обращался:

  • «Миктаб» или «Маамар бе-Ханхагат ха-Бериут», трактат о гигиене в форме письма султану, напечатанный в книге Керема Хемеда (iii. 9 и след.), в книге Яакова бен Моисея Зеби. «Дибре Моше» (Варшава, 1886 г.) и Якоба Сапфира ха-Леви (Иерусалим, 1885 г., из его собственной рукописи, под названием «Сефер Ханхагат ха-Бериут»). Этот перевод (1244 г.) был одним из его первых, если не первым (Steinschneider, «Hebr. Uebers», стр. 770 и след.).
  • Комментарий к Мишне . Фрагмент его перевода Пеа, опубликованный А. Гейгером в 1847 году, позволяет предположить, что он, возможно, перевел весь Седер Моэд (lcp 925).
  • Сефер ха-Мицвот, еще один из его ранних переводов (Константинополь, ок. 1516-1818 гг., также напечатанный в различных изданиях «Яда» Маймонида, но без предисловия Моисея ибн Тиббона). В своем предисловии он оправдывает продолжение своего собственного перевода, хотя и знал о переводе Авраама Хасдая, на том основании, что последний, очевидно, использовал первое издание арабского оригинала, в то время как он использовал более позднюю редакцию (lcp 927).
  • Милло ха-Хиггайон , трактат по логике (Венеция, 1552 г., с двумя анонимными комментариями). Полная рукопись арабского оригинала неизвестна. Терминология, использованная Моисеем ибн Тиббоном, была принята во всей еврейской философской литературе (lcp 434). Это одно из собраний сочинений Маймонида, хранящихся в Национальной библиотеке Израиля, а изображения рукописи доступны в Интернете. [1]
  • Ха-Маамар ха-Никбад , трактат о ядах, также называемый Ха-Маамар бе-Териах (сохранился в нескольких рукописях; см. Steinschneider, «Cat. Bodl». col. 1919, iv.; там же, «Евр. Уберс». стр. 764).
  • Комментарий к Гиппократа (1257 или 1267: ЖК 769, сост. с. 659). «Афоризмам»

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Собрание различных сочинений Маймонида» . Всемирная цифровая библиотека (на иврите).

В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Макс Шлёссингер, Исаак Бройде и Рихард Готтейль (1901–1906). «Ибн Тиббон» . В Сингере, Исидор ; и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Фанк и Вагналлс.

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0c4561bb4361310166f095595952eda1__1681432080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0c/a1/0c4561bb4361310166f095595952eda1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Moses ibn Tibbon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)