Jump to content

Роберт Стэнли Вейр

Роберт Стэнли Вейр
Роберт Стэнли Вейр ок. 1899 г.
Рожденный ( 1856-11-15 ) 15 ноября 1856 г.
Умер 20 августа 1926 г. )( 1926-08-20 ) ( 69 лет
Национальность Канадский
Род занятий судья и поэт
Известный написал текст оригинальной английской версии канадского государственного гимна « O Canada ».
Супруг
Маргарет Александр Дуглас
( м. 1882 г.)
Дети 6

Роберт Стэнли Вейр FRSC , наиболее известным как автор английских текстов к « O Canada », государственному гимну Канады (15 ноября 1856 – 20 августа 1926) был канадским судьей и поэтом . Он получил образование учителя и юриста и считался одним из ведущих экспертов того времени по муниципальному гражданскому праву Квебека . Он был назначен судьей муниципального суда и судьей Казначейского суда Канады .

Вейр опубликовал несколько отдельных стихотворений в журналах и сборниках в книгах. Его тексты для английской версии «O Canada» затмили лирические попытки и песни многих других и быстро стали самой популярной патриотической песней в Канаде за последнее столетие.

Ранняя история

[ редактировать ]

Вейр родился в Гамильтоне , [ 1 ] Канада Уэст , сын Уильяма Парка Вейра и Хелен Крейг Смит, эмигрировавших из Шотландии в Канаду в 1852 году. Вейр переехал в Монреаль, Квебек , со своей семьей в младенчестве, где его отец стал таможенным инспектором в порту Монреаля. . Его брат, Уильям Александр Вейр , родился там и позже стал министром в Законодательном собрании Квебека . Его сестра, активистка трезвости, Элизабет Вейр Маклахлан , была замужем за Робертом Уоллесом Маклахланом , канадским нумизматом . [ 2 ]

Вейр учился в педагогической школе Макгилла в Монреале и в возрасте 19 лет был назначен директором школы на Шербрук-стрит, одной из новейших и крупнейших государственных школ Монреаля того времени. Он продолжил обучение в Университете Макгилла, получив степень бакалавра гражданского права в 1880 году и доктора гражданского права в 1897 году.

В 1882 году он женился на Маргарет (Герти) Александр Дуглас, дочери богатого монреальского бизнесмена Александра Дугласа. У них было шестеро детей, два сына, Дуглас (старший) и Альберт (Рональд) Вейр (1901–1944), и четыре дочери, Беатрис, Уиннифред, Марджори и Дороти Дуглас Вейр. Марджори Дуглас Вейр стала известна своей ролью в движении за создание детских игровых площадок в Монреале. Сам Роберт был известен как вице-президент ассоциации парков и игровых площадок в 1922 году. [ 3 ] Семья делила свое время между Монреалем и летним домом Седархерст в Седарвилле. [ 4 ] живописная деревня на восточном берегу озера Мемфремагог в восточных поселениях Квебека.

С 1881 года Вейр занимался юридической практикой в ​​Монреале, проявлял особый интерес к муниципальным вопросам и опубликовал несколько своих исследований. В 1892 году он безуспешно баллотировался от от Монреаля № 4 либерала Законодательного собрания Квебека . В 1898 году он был одним из нескольких выдающихся сторонников , назначенных для пересмотра устава города Монреаля. Считается, что, в частности, он написал многие разделы, касающиеся экспроприаций и права города принимать подзаконные акты.

6 мая 1899 года он был назначен регистратором Монреаля. В это время в качестве регистратора он также преподавал литургику и юриспруденцию в Конгрегационалистском колледже Канады, который был филиалом Университета Макгилла. Позже Вейр работал судьей муниципального суда и считался экспертом по историческим аспектам муниципального права. Позже он был назначен судьей Казначейского суда Канады в 1926 году. [ 5 ] В 1923 году он был удостоен звания члена Королевского общества Канады .

"О, Канада"

[ редактировать ]

В 1908 году Вейр написал текст песни « O Canada » на английском языке, находясь в своем летнем доме в Седархерсте, как раз в честь 300-летия основания Квебека .

Французская версия была первоначально заказана в 1880 году вице-губернатором Квебека и музыку , Теодором Робитаем на слова сэра Адольфа Базиля Рутье написанную Каликсой Лавалле к Национальному конгрессу канадцев-французов , который должен был состояться на острове Сен-Жан. День Батиста того же года. Популярность песни в Квебеке быстро росла, и ее часто исполняли на специальных мероприятиях в провинции.

Английские версии начали появляться практически сразу. Первое свидетельство официального использования любой версии «O Canada» в англоязычной Канаде было в 1901 году, когда школьники спели ее во время турне по Канаде в том же году герцога и герцогини Корнуольских , позже короля Георга V и королевы Марии ). К тому времени, когда Вейр написал свою версию в 1908 году, существовало более сотни английских квазипереводов французского оригинала (тексты которого никогда не менялись). Но самой популярной стала версия Вейра.

Мелодия уже была популярна по всей стране, и с популярной лирикой Вейра «O Canada» быстро присоединилась к «God Save the King» в качестве национального гимна по обычаю, хотя ни один из них не был официально объявлен национальными гимнами. Во время конфедерации в 1867 году многие англоязычные жители выступали за то, чтобы « Кленовый лист навсегда » стал их национальным гимном. Но хотя она часто использовалась вместе с «Боже, храни короля» на официальных мероприятиях в англоязычных регионах страны, французская версия так и не была выпущена, что сделало невозможным для этой песни когда-либо стать национальным гимном Канады. Другие альтернативы столкнулись с аналогичными проблемами.

Многие канадцы знают только часть оригинальных текстов Вейра, написанных в 1908 году, хотя ситуация все больше меняется по мере того, как цифровая информация достигает даже самых отдаленных уголков Канады: [ 6 ]

О Канада! Наш дом, наша родная земля.
Истинную патриотическую любовь ты внушаешь нам.

Мы видим, как ты поднимаешься прекрасно, дорогая земля,
Истинный Север сильный и свободный;

И стой на страже, о Канада,
Мы стоим на страже тебя.

Канада! Канада!
О Канада, мы стоим на страже тебя!
О Канада, мы стоим на страже тебя!

Полная форма песни, включая куплеты со второго по четвертый судьи Вейра, все чаще возвращается к размышлениям и современному использованию среди канадцев как гимн духовного выражения их обращения к Богу, «Верховному Правителю» текущего будущего Канады, как и задумал Вейр. Недавний файл на YouTube под названием «Песня — национальный гимн Канады «O Canada» — все четыре куплета!» - который в настоящее время приближается к двум с половиной миллионам просмотров трогательного исполнения оригинального текста Вейра - включает в себя трогательные сцены и захватывающие дух виды канадского ландшафта и ее сыновних людей, вызывая резонансный, объединяющий отклик у современных канадцев. Хорошо продуманная доктрина Вейра для его соотечественников-канадцев отражена в последнем стихе, где упоминается лучший день возвращения Христа и вечная «богатая награда», ожидающая канадцев, которые сохранят веру и завершат свой забег. [ 7 ]

Тексты песен:


О Канада! Наш дом и родная земля,

Настоящая патриотическая любовь во всех твоих сыновьях.

С пылающими сердцами мы видим, как ты поднимаешься,

Истинный Север сильный и свободный.

Отовсюду, о Канада,

Мы стоим на страже тебя.


  God, keep our land glorious and free!
  O Canada, we stand on guard for thee.
  O Canada, we stand on guard for thee.


О Канада! Где растут сосны и клены.

Раскинулись великие прерии и текут величественные реки.

Как дороги нам твои обширные владения,

С Востока на Западное море.

Ты земля надежды для всех, кто трудится,

Ты Истинный Север, сильный и свободный!


  God, keep our land glorious and free!
  O Canada, we stand on guard for thee.
  O Canada, we stand on guard for thee.


О Канада! Под твоим сияющим небом

Пусть восстанут стойкие сыновья и нежные девушки,

Чтобы сохранить тебя стойким на протяжении многих лет

От Востока до Западного моря,

Наша родная любимая земля,

Наш Истинный Север, сильный и свободный!


  God, keep our land glorious and free!
  O Canada, we stand on guard for thee.
  O Canada, we stand on guard for thee.


Верховный Правитель, Слышащий смиренную молитву,

Сохрани наше владычество Твоей любящей заботой.

Помоги нам найти, Боже, в Тебе

Вечная, богатая награда,

В ожидании лучшего дня,

Мы всегда стоим на страже.


  God, keep our land glorious and free!
  O Canada, we stand on guard for thee.
  O Canada, we stand on guard for thee.


Оригинальные французские тексты, написанные сэром Адольфом-Базилем Рутье в 1880 году. [ 8 ] включите такие строки, как «Канадец вырос с надеждой.

Il est né d'une Race Fière», что примерно переводится как «Канадец вырос с надеждой. Он родился из гордой расы» [ 9 ] и «Среди иностранных рас Наш проводник — закон», что примерно означает «Среди иностранных рас Наш проводник — закон».

Вейр немного изменил текст в 1913, 1914 годах. [ 10 ] и 1916 г., в конечном итоге создав следующую версию:

О Канада! Наш дом и родная земля.
Настоящая патриотическая любовь во всех твоих сыновьях.

С пылающими сердцами мы видим, как ты поднимаешься,
Истинный Север сильный и свободный!

И стой на страже, о Канада!
Мы стоим на страже тебя.

О Канада, славная и свободная.
Мы стоим на страже, мы стоим на страже тебя!

О Канада! Мы стоим на страже тебя!

Последнее изменение было внесено в предпоследнюю строку после смерти Вейра и сохранилось в записи, сделанной тенором Эдвардом Джонсоном в 1928 году:

О Канада, славная и свободная,
Мы стоим на страже, мы стоим на страже тебя!
О Канада! Мы стоим на страже тебя!

Стал:

О Канада! Славный и свободный!
О Канада! Мы стоим на страже тебя!
О Канада! Мы стоим на страже тебя!

Версия 1916 года, которая значительно короче полной песни, продолжала использоваться для официальных мероприятий до 1980 года, когда парламент изменил текст после законодательного принятия «O Canada» в качестве государственного гимна (по-прежнему без изменений оригинального французского текста). ):



О Канада! Наш дом и родная земля!
Настоящая патриотическая любовь во всех твоих сыновьях.

С пылающими сердцами мы видим, как ты поднимаешься,
Истинный Север сильный и свободный!

Отовсюду, о Канада,
Мы стоим на страже тебя.

Боже, сохрани нашу землю славной и свободной!

О Канада, Мы стоим на страже тебя.
О Канада, Мы стоим на страже тебя.

7 февраля 2018 года закон, в котором предлагалось изменить фразу «Истинная патриотическая любовь во всех твоих сыновьях » на «Истинная патриотическая любовь во всех нас », получил королевское одобрение, и это изменение стало законом. Официальный закон о национальном гимне Канады [ 9 ] не включает полную песню Вейра.

Смерть и наследие

[ редактировать ]
Седархерст, озеро Мемфремагог ок. 1900 год, когда Вейр написал «О, Канада».

Вейр умер 20 августа 1926 года в озере Мемфремагог , Квебек, Канада.

Стихи Вейра на песню «O Canada» были опубликованы в официальной форме к Бриллиантовому юбилею Конфедерации в 1927 году и постепенно стали наиболее общепринятым гимном в англоязычной Канаде, полностью вытеснив альтернативы к 1960-м годам.

добивавшийся официального принятия «О, Канада» в качестве государственного гимна, Специальный объединенный комитет Сената и Палаты общин, подвергся нападению. В 1968 году комитет рекомендовал внести изменения в английскую версию - заменить одну из повторяющихся фраз «Мы стоим на страже тебя» на «Издалека и повсюду» и одну «О, Канада» на «Боже, храни нашу землю».

Комитет также счел целесообразным, чтобы правительство приобрело авторские права на слова и музыку. Канадские законы об авторском праве действовали в течение 50 лет после смерти автора, поэтому проблем с авторскими правами на музыку не возникло, но наследники Вейра возражали против изменения слов. Поскольку Вейр умер в 1926 году, он не перешел в общественное достояние до 1976 года. Было обнаружено, что авторские права фактически перешли к Гордону В. Томпсону, музыкальному издателю, который согласился продать его правительству в 1970 году за номинальную сумму. в размере 1 доллара. Комитет, однако, все еще надеялся урегулировать этот вопрос мирным путем с семьей Вейра, если это вообще возможно.

Наконец, 1 июля 1980 года, через 100 лет после того, как Рутье и Лавалле написали гимн, Закон о национальном гимне официально провозгласил французскую и измененную английскую версии Национальным гимном Канады. Сегодня « Боже, храни короля Канады » является королевским гимном , а «Кленовый лист навсегда» звучит редко.

Две провинции приняли латинский перевод фраз из английских текстов в качестве своих девизов: Манитоба Gloriosus et liber (славный и свободный) — и Альберта Fortis et liber (сильный и свободный). Точно так же девиз командования сухопутных войск канадских вооруженных сил Vigilamus pro te (мы стоим на страже тебя). Кроме того, девизом зимних Олимпийских игр 2010 года в Ванкувере было «С горящими сердцами». [ 11 ]

Почтовая марка была выпущена в честь Вейра, Лавалле и Рутье 6 июня 1980 года, а 24 мая 1999 года памятник судье Вейру был установлен в Мемориальном парке Вейра на берегу озера Мемфремагог, недалеко от того места, где он писал. знаменитые стихи. В его честь улица Монреаля названа Rue Stanley Weir . [ 12 ]

В последние годы английская версия гимна подвергалась критике со стороны феминисток , таких как сенатор Вивьен Пой , за сексизм («истинная патриотическая любовь во всех твоих сыновьях »); Альтернативные тексты («во всех нас командуешь», «во всем нашем сердце командуешь» или «ты в нас командуешь») были предложены, но не получили широкой поддержки.

Внук Вейра, Стив Симпсон, говорит, что слово «сын» не имеет отношения к полу, а является отсылкой к патриотическому повелению богини-матери. [ 13 ]

Работает

[ редактировать ]
  • Закон о векселях 1890 года
  • Закон об образовании
  • Гражданский Кодекс
  • Гражданский процессуальный кодекс
  • Муниципальный кодекс

Опубликованные работы

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Бейли, Томас Мелвилл (1991). Биографический словарь Гамильтона (Том II, 1876–1924) . УЛ Гриффин Лтд.
  2. ^ Нумизмат . Том. 39. Американская нумизматическая ассоциация. 1926. с. 290 . Проверено 11 августа 2024 г. Общественное достояние В данную статью включен текст из этого источника, находящегося в свободном доступе .
  3. ^ Годовой отчет Ассоциации парков и игровых площадок за 1922 год. Архивы Университета Макгилла
  4. ^ 45 ° 01'28 "с.ш. 72 ° 13'03" з.д.  /  45,02444 ° с.ш. 72,21750 ° з.д.  / 45,02444; -72.21750 , часть Огдена, Квебек
  5. ^ РГ (21 ноября 1949 г.). «Национальная песня Канады» . Гражданин Оттавы . п. 28.
  6. ^ «О, Канада! Национальная песня для канадцев» (PDF) . Wikimedia.org . Проверено 23 июня 2024 г.
  7. ^ «Отчеты» . Ютуб .
  8. ^ « O Canada» | Тексты, история и факты» . Британская энциклопедия . Проверено 2 октября 2021 г.
  9. ^ Jump up to: а б «Гугл-переводчик» . «translate.google.ca» . Проверено 2 октября 2021 г.
  10. ^ «Изображение 1: О, Канада!» . Библиотека Конгресса .
  11. ^ «Со сияющими сердцами — девиз Олимпийских игр 2010 года» . Канада.com. 25 сентября 2008 г. Архивировано из оригинала 08.11.2012 . Проверено 21 апреля 2013 г.
  12. ^ Рю Стэнли Вейр Монреаль, королевский адвокат Карты Google
  13. ^ Правительство Харпера заявляет, что текст канадского гимна не изменится .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1ae0056b66c11e1a3b995ac03b2086f7__1724681400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1a/f7/1ae0056b66c11e1a3b995ac03b2086f7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Robert Stanley Weir - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)