Jump to content

Аламут (роман Бартола)

(Перенаправлено из «Аламута» (роман 1938 года) )
Аламут
Обложка английского перевода романа.
Автор Владимир Бартол
Оригинальное название Аламут
Переводчик Майкл Биггинс
Язык Словенский
Жанр Историческая фантастика
Издатель Скала Хаус Пресс
Дата публикации
1938
Место публикации Королевство Югославия
Опубликовано на английском языке
2004
Тип носителя Распечатать
ISBN 0-9720287-3-0
ОКЛК 55518032
891.8/435 22
Класс ЛК PG1918.B33 A7813 2004 г.

«Аламут» — роман Владимира Бартола , впервые опубликованный в 1938 году на словенском языке , повествующий об истории Хасан-и Саббаха и Хашшашина и названный в честь их крепости Аламут . Принцип . романа: «Ничто не является абсолютной реальностью; все дозволено» Эта книга послужила одним из источников вдохновения для серии видеоигр Assassin's Creed .

Бартоль впервые задумал роман в начале 1930-х годов, когда жил в Париже . Во французской столице он встретился со словенским литературным критиком Йосипом Видмаром , который познакомил его с историей Хасан-и Саббаха. Дальнейшим стимулом для создания романа стало убийство Александра I Югославского, совершенное хорватскими и болгарскими радикальными националистами по предполагаемому заказу итальянского фашистского правительства. Когда роман был первоначально опубликован, он был саркастически посвящен Бенито Муссолини .

Действие романа происходит в 11 веке в крепости Аламут , которую захватил лидер исмаилитов Хасан - и Саббах или Сайидуна (سیدنا, «Наш Мастер»). В начале повествования он собирает армию с целью нападения на Империю Сельджуков , захватившую во владение Иран . История начинается с точки зрения Халимы, которую Хасан купил, чтобы она стала гурией . История начинается с путешествия юного ибн Тахира, который, по желанию своей семьи, намеревается присоединиться к гарнизону Аламута. Там его назначают в отряд самых доблестных воинов, получивший название федаи (فدائی). Ожидается, что федаи будут беспрекословно подчиняться приказам и в случае необходимости расплатятся жизнью. В ходе напряженного обучения они приходят к убеждению, что попадут на небеса сразу после смерти, если умрут при исполнении служебных обязанностей. Тем временем Халима присоединяется к другим гуриям в саду, который построил Хасан. Молодые девушки обучаются различным искусствам у лидера гурий и доверенного лица Хасана Мириам. Хасану удалось добиться такого уровня послушания, обманывая своих солдат; он дал им наркотики( гашиша ), чтобы обезболить их, а затем приказал отнести их в сады за крепостью, которые были превращены в подобие небес, включая гурий . Поэтому федаины верят, что Аллах дал Хасану право отправлять кого-либо в рай на определенный период. Более того, некоторые федаины влюбляются в гурий , и Хасан бессовестно использует это в своих целях.

Тем временем армия сельджуков осаждает Аламут. Некоторые солдаты попадают в плен, и Хасан решает продемонстрировать им свою силу. Он приказывает паре федаинов (Юсуфу и Сулейману) покончить с собой; Сулейман зарезал себя, Юсуф спрыгнул с башни. Они с радостью выполняют приказ своего хозяина, так как верят, что вскоре будут радоваться со своим возлюбленным на небесах. После осады Хасан приказывает ибн Тахиру пойти и убить великого визиря сельджукского султана Низама аль-Мулька . Хасан хочет отомстить за предательство аль-Мулька против него давным-давно. Ибн Тахир наносит удар ножом визирю, но прежде чем он умирает, визирь раскрывает правду об обмане Хасана своему убийце. Услышав о своем успехе, Хасан сообщает Мириам, что Ибн Тахир, вероятно, мертв в результате открытия. Мириам кончает жизнь самоубийством из-за разочарования. Халима также совершает самоубийство, когда узнает, что никогда не будет с Сулейманом, в которого влюбилась. Ибн Тахир решает вернуться в Аламут и убить Хасана. Когда ибн Тахир возвращается, Хасан принимает его и раскрывает ему свой истинный девиз: «Ничто не является абсолютной реальностью, все разрешено». Затем он отпускает ибн Тахира, чтобы тот отправился в долгое кругосветное путешествие. Другой Федай убивает сельджукского султана, и империя сельджуков распадается. Начинается борьба за трон Сельджуков. Хасан запирается в башне, решив работать до конца своих дней. Он передает власть над исмаилитами в руки своих верных даев , военных и религиозных вождей.

Интерпретации

[ редактировать ]

Некоторые современные литературные критики, такие как Лино Легиша, интерпретировали это как аллегорию ТИГР , организации, созданной для борьбы с фашистской итальянизацией на бывшем австрийском Приморье . [ 1 ] [ 2 ] Якобы Владимир Бартол симпатизировал указанной организации.

Культурное влияние

[ редактировать ]

Роман и его сюжет послужили источником вдохновения для создания популярной Assassin's Creed . серии видеоигр [ 3 ] Многие элементы сюжета книги можно найти в первой игре , а фраза из романа в альтернативном переводе: «Ничего не правда; все разрешено» является руководящим принципом игрового Братства Ассасинов, которое является потомками Исмаилит Хашашин.

Роман вдохновил клан Ассамитов на создание настольной игры Vampire: The Masquerade .

Автор Уильям С. Берроуз нашел очарование в истории Хасан-и-Саббаха и включил девиз «Ничто не правда; все разрешено», а также множество ссылок на это произведение в свой постмодернистский роман 1959 года « Голый обед », а также в романах «Новый экспресс» и «Города красной ночи» .

Словенская авангардная музыкальная группа Laibach создала симфоническое по мотивам этого романа произведение. Музыка написана Лукой Джамником из Laibach, а также иранскими композиторами ; Нима А.Ровшан и Идин Самими Мофакхам . [ 4 ] В произведении также представлены стихи Омара Хайяма и Махасти Гянджеви . [ 5 ]

Переводы

[ редактировать ]

Роман был опубликован на английском языке в 2004 году в переводе Майкла Биггинса. [ 6 ] Ранее он был переведен примерно на 18 других языков, включая чешский (1946 г.), [ 7 ] сербско-хорватский (1954 г.), французский (1988 г.), испанский (1989 г.), итальянский (1989 г.), немецкий (1992 г.), персидский (1995 г.), арабский , греческий (2001 г.), корейский и словацкий . Совсем недавно он был переведен на венгерский (2005 г.), финский (2008 г.), турецкий (2010 г.), македонский (2014 г.), литовский (2014 г.), болгарский (2017 г.), португальский (2019 г.) и бразильский португальский (2022 г.).

На персидском языке на обложке перевода Майкла Биггинса рукой написаны слова: «Мне жаль сад. Никто не думает о цветах. Никто не думает о рыбах. Никто не хочет верить, что сад умирает, что сердце сада опухло под солнцем, что сад медленно забывает свои зеленые мгновения..."

  1. ^ Взаимосвязь между короткой и длинной прозой Бартоло (Аль Араф и Аламут) , сборник Obdobje, вып. 23, (Словенская краткая повествовательная проза под редакцией Ирены Новак-Попов, Любляна: FF, 2006, стр. 137–44).
  2. ^ О интерпретации Биггинсом Аламута , 24 ноября 2004 г., предназначено для публикации в журнале «Словенские исследования»).
  3. ^ « Интервью: Assassin's Creed ». КВГ. Проверено 7 августа 2013 г.
  4. ^ "The Quietus | Новости | Laibach объявляет о сотрудничестве с иранскими композиторами " Квиетус ​Получено 2 марта 2024 г.
  5. ^ «Лайбах: Аламут | Дом Канкара» . www.cd-cc.si . Проверено 22 марта 2024 г.
  6. ^ Владимир Бартол: Аламут , английский перевод Майкла Биггинса, Издатель: Scala House Press, Сиэтл , США , 2004 г., ISBN   0-9720287-3-0
  7. ^ Бартол, Владимир; Завада, Ярослав (1946). Аламут (1-е изд.). Прага: Б. Стыбло.
[ редактировать ]



Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 32bb3fa023bd55a072a0efcbcecbd4b6__1715688000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/32/b6/32bb3fa023bd55a072a0efcbcecbd4b6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alamut (Bartol novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)