Jump to content

Альфред и Эмили

Альфред и Эмили
Первое издание (Великобритания)
Автор Дорис Лессинг
Язык Английский
Издатель Четвертое сословие
Дата публикации
2008
Место публикации Великобритания
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
ISBN 978-0-00-723345-8

«Альфред и Эмили» — книга Дорис Лессинг в новой гибридной форме. Частично художественная литература, частично записная книжка, частично мемуары, она была впервые опубликована в 2008 году. Книга основана на жизни родителей Лессинг. Первая часть — это новелла, вымышленный портрет того, какой могла бы быть жизнь ее родителей, если бы не Первая мировая война . Вторая часть — это пересказ того, как на самом деле развивалась жизнь ее родителей.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Действие повести начинается в Англии в 1902 году, когда Альфред и Эмили встречаются на матче по крикету. Однако по мере развития сюжета в 1916 году пара не женится, как это было в реальной жизни. Отсутствие войны на этом вымышленном портрете означает, что Альфред избавлен от тяжелых военных ран, а Эмили избавлена ​​от ее реальной роли медсестры, переносящей агонию ухода за безнадежно больными солдатами без помощи морфия. Вместо этого пара процветает отдельно. Альфред становится фермером и живет в счастливом браке с Бетси. Эмили выходит замуж за врача, но вскоре он умирает, и она остается бездетной и богатой вдовой. Она направляет свои финансовые ресурсы на благотворительные проекты, такие как создание школ для бедных. В конце первой части находится пояснительный раздел, написанный с авторской точки зрения, за которым следуют два мужских портрета и энциклопедическая статья. [ 1 ] о больнице, в которой работала Эмили. За этой перепечаткой существующей записи, в свою очередь, следует фотография, сделанная в больничной палате, на которой изображен пациент и медсестра.

Больница Святого Георгия , Лондон, ок. 1836 год, Эмили намеревается работать медсестрой до начала Первой мировой войны. [ 2 ]

Вторая часть книги переносит Альфреда и Эмили на этап их семейной жизни, когда они, к несчастью, занимались сельским хозяйством в Южной Родезии . Их несчастье объясняется в ряде эпизодов из детства Лессинга. [ 3 ]

Тим Адамс для The Guardian охарактеризовал книгу как «идеально написанную» и «совершенно необычное размышление о семье», отметив, что между первой и второй частью есть разрыв, «тот, в котором всегда жил писатель». [ 4 ] Кэрин Джеймс в «Нью-Йорк Таймс» заметила, что «эта книга продолжает одержимость [Лессинг] альтернативными реальностями», и она рассматривает ее как «целый проект», который «более показательен, чем любая часть книги в отдельности», документируя, что Лессинг « в свои 88 лет она все еще яростно пытается понять смысл разрушенной жизни своих родителей». В заключение она похвалила: «По своей щедрости духа, оформленной и сдерживаемой ярости «Альфред и Эмили» также являются выдающимся, нетрадиционным дополнением к автобиографии Лессинга». [ 5 ] Валери Сэйерс в The Washington Post считала, что Альфред и Эмили доказывают «постоянный интерес Лессинга к формальным экспериментам», в данном случае обнаружив «две гениальные формы». Она аплодировала этому произведению как «умному, трогательному сочетанию художественной и документальной литературы» в том смысле, что, «давая своим читателям возможность понять связь между автобиографией и художественной литературой, между формой и содержанием, она вновь подтверждает силу и возможности художественной литературы». [ 6 ]

Новая гибридная форма

[ редактировать ]

Существуют некоторые разногласия относительно значимости структуры книги и соответствующего качества чтения ее частей. По словам Сьюзен Уильямс, «Альфред и Эмили» состоит из двух частей, или «скорее, это две книги. Первая — новелла , в которой она переписывает их жизнь; вторая основана на фактах». В первой части «Лессинг отменяет Первую мировую войну», вторая часть представляет собой контраст: «Но в то время как первая часть представляет собой повествование, переворачивающее страницы, оно бессвязно и остро, без четкой структуры». [ 3 ] Похвала Бернадетт Конрад звучит наоборот. По ее мнению, первая часть представляет собой слишком поверхностное чтение. Вместо этого она считает, что вторая часть представляет собой драгоценное произведение литературы, заслуживающее внимания читателя, поскольку Лессинг мастерски перерабатывает свои давние темы и с любовью обращается к своей ненавистной матери. Конрад находит примечательным, что Лессинг добилась такой реабилитации не в художественной части, а во второй части, где вспоминается реальная жизнь ее матери. [ 7 ] Вирджиния Тайгер отмечает, что гибридная форма книги является новой: «по форме триптих» плюс предисловие, информирующее читателя об «авторском замысле этой трехсторонней стратегии». Тайгер выделяет три панели: повесть, записная книжка Объяснение ») и мемуары. Записная книжка, один из известных форматов Лессинг (перекликающаяся с ее классической книгой 1962 года «Золотая тетрадь »), по словам Тайгер, призвана предложить «авторский взгляд на воображаемую основу новеллы». Причина, по которой она находит Альфреда и Эмили смущающими и раздражающими, заключается в том, что после «Объяснения» есть еще два раздела: энциклопедическая статья и эпиграф . Она также принимает во внимание фотографии, особенно фотографию Эмили, работающей медсестрой в больнице Святого Георгия, и отмечает, что «факт и вымысел не столько размываются, сколько перетекают друг в друга». Тайгер встает на сторону Конрада, когда она пишет, что новелла «едва связна, даже деревянна» и что ее проза «расслаблена, когда не запутана». Другие причины включают в себя то, что она считает повествование новеллы неубедительным, поскольку «мемориальный комментарий рассеивает вымышленный мир», прерывая его парой пролепсов , о том, что «временное сейчас вымысла вытеснено». [ 2 ] Джудит Кеган Гардинер считает, что в Альфреде и Эмили Лессинг «намеренное издевательство над желанием читателей превратить художественную литературу в автобиографию» «даже более поразительно», чем в «Золотой тетради» . [ 8 ] Роберта Рубинштейн считает последние две главы уникальными. Она читает «Уход с фермы» и «Проблемы прислуги» как приложения к «процессу сыновнего примирения». [ 9 ] И последнее, но не менее важное: вот утверждение, которое можно использовать для иллюстрации гибридности в еще одной форме: «Альфред и Эмили необычны тем, что одновременно являются одновременно художественным и научно-популярным: одна и та же история рассказана двумя разными способами – двойной бросок». игральных костей», — находит Блейк Моррисон в своем обзоре в The Guardian . [ 10 ]

Предисловие

Альфред и Эмили

  • (Фото молодого человека в крикетной форме, [ 2 ] стоя; без подписи )
  • ( Портрет молодой женщины; без подписи)
  • ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Альфред и Эмили: новелла
  • ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Альфред и Эмили; Две жизни
    • (Фото мужчины и женщины; без подписи)
    • ( Эпиграф [ 2 ] это цитата из Д. Х. Лоуренса , любовника леди Чаттерлей )
    • ( Глава без названия , начинающаяся со слов «Я писал о своем отце по-разному: в длинных и коротких рассказах, в романах»…)
    • «Женская группа, неформальная, непринужденная» (включает одну фотографию человека, работающего с волами, а затем три семейные фотографии; без подписей)
    • «Сестра Маквей» (включает одну фотографию фермерского дома с деревьями; без подписи)
    • "Насекомые"
    • «Старое дерево Мавонга »
    • «Положения»
    • «Провизия - В городе»
    • «Мой брат Гарри Тайлер»
      1930 год, центр бывшего Солсбери, сегодня Хараре , Зимбабве.
    • «Уход с фермы» (приложение 1 [ 9 ] )
    • «Проблемы слуг» (приложение 2)

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Дэвид Сержант называет это «длинным отрывком из энциклопедии о Лондоне»; см. Дэвид Сержант, «Истории для самой себя». [узурпировал] , в: The Oxonian Review of Books , лето 2008 г.: том 7: выпуск 3.
  2. ^ Jump up to: а б с д и Вирджиния Тайгер: «История жизни: Дорис, Альфред и Эмили », в: Исследования Дорис Лессинг , Vol. 28, № 1, 2009, с. 22–24.
  3. ^ Jump up to: а б Сьюзан Уильямс, «Альфред и Эмили», Дорис Лессинг, «Двадцать цыплят в седле», Робин Скотт . Независимый . 16 мая 2008 г.
  4. ^ Тим Адамс Семья на войне . Хранитель . 11 мая 2008 г.
  5. ^ Кэрин Джеймс, Они, возможно, не хотят, но делают . Нью-Йорк Таймс . 10 августа 2008 г.
  6. ^ Валери Сэйерс, Сепаратный мир . Вашингтон Пост . 3 августа 2008 г.
  7. ^ Бернадетт Конрад: Лессинг о своих родителях. Долгий путь домой , в: Neue Zürcher Zeitung , 21 апреля 2009 г.
  8. ^ Джудит Кеган Гардинер: «Охватывающий Лессинг», в: Дорис Лессинг. Пограничные переходы , под редакцией Элис Ридаут и Сары Уоткинс, Continuum, Нью-Йорк, 2009 г., стр. 163
  9. ^ Jump up to: а б Роберта Рубинштейн, Литературные периоды полураспада. Дорис Лессинг, Клэнси Сигал и «Roman à Clef» , Пэлгрейв Макмиллан, Нью-Йорк, 2014, с. 193
  10. ^ Блейк Моррисон, Восстановление жизней. Читая «Альфреда и Эмили», Блейк Моррисон аплодирует смелости Дорис Лессинг в воображении вымышленных судеб своих родителей , The Guardian , 17 мая 2008 г.
  11. ^ » Дорис Лессинг Молли Пулда: «Война и жанр в «Альфреде и Эмили », в: Исследования Дорис Лессинг , Vol. 29, № 2, 2010, С. 3–9.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 38a129afe07c93b6235c3aac23b97799__1717581000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/38/99/38a129afe07c93b6235c3aac23b97799.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alfred and Emily - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)