Социальная сфера
Эта статья в значительной степени или полностью опирается на один источник . ( апрель 2019 г. ) |
Социальная сфера относится к коммуникативным контекстам, которые влияют и находятся под влиянием структуры таких контекстов, будь то социальные, институциональные или властные. По определению Фишмана , Купера и Ма (1971), социальные области «представляют собой социолингвистические контексты, определяемые для любого данного общества тремя важными измерениями: местоположением, участниками и темой». [ 1 ] Точно так же Бернард Спольски определяет домены как «любую определенную или определяемую социальную, политическую или религиозную группу или сообщество, начиная от семьи и заканчивая спортивной командой, районом, деревней, рабочим местом или организацией, городом, национальным государством или региональным альянсом». [ 2 ]
Социальные области имеют отношение к таким областям социальных наук, как антропология , лингвистика и социология . Некоторые примеры социальных сфер включают в себя школу , семью , религию , рабочее место и правительство .
Социальные области в научных исследованиях
[ редактировать ]Образование и школы
[ редактировать ]Образование является неотъемлемым социальным институтом , который оказывает большое влияние на разработку и поддержание языковой политики во всем мире. Школы, помимо семьи, предоставляют необходимые ресурсы для языковой социализации ребенка, которые формируют опыт и влияют на языковую компетентность учащихся. [ 2 ] Языки обучения выбираются на основе целей и потребностей системы образования и государственного управления. Таким образом, хотя дети изучают различные варианты разговорного языка или диалекты дома, школа еще больше влияет на развитие их языковых навыков и языковых идеологий . В частности, разновидности языков, на которых говорят дома, могут не иметь согласованной орфографии, поэтому школы работают над обучением формализованной письменной форме языка. [ 2 ] Эти действия влияют на инклюзивность, принятие и взаимодействие учащихся. Фактически, используя Бухольца и Холла , теорию интерсубъективности [ 3 ] Шанан Фиттс утверждает, что императивы «адекватности и различия», «аутентификации и денатурализации », а также «авторизации и нелегитимации» лингвистически взаимодействуют в школьных сферах. [ 4 ] Для адекватности и различия учащийся может идентифицировать других учащихся и общаться с ними через их лингвистические сходства или различия соответственно. Между тем, аутентификация и денатурализация позволяют учащимся классифицировать свою языковую и, следовательно, культурную идентичность как естественную или приобретенную. Наконец, авторизация и нелегитимация используются в школьной сфере посредством институциональных или идеологических методов для поддержки или противодействия конкретной языковой практике в зависимости от цели школы. [ 4 ]
Из-за различий в разговорном языке или диалектах между домом и школой у некоторых детей может возникнуть лингвистический разрыв , на который во многом влияет политика языкового образования. Спольски утверждает, что школы должны учитывать этот пробел при выборе для себя средства обучения и лингвистических целей. [ 2 ] В частности, Спольски подчеркивает противоречие по поводу введения обучения на родном языке в школах, которое представляет собой попытку обучения детей с использованием языковых разновидностей, на которых говорят дома. [ 2 ] Однако в условиях крайнего многоязычия образование на родном языке практически недостижимо. [ 5 ] В школах используются различные методы для облегчения перехода от домашних языков, диалектов или разговорных языков к желаемому школьному языку. Один из методов, обычно используемый в британской колониальной системе образования, который начинается с обучения на родном языке учащихся, переходит с введения официального языка и заканчивается переходом к полному обучению на этом официальном языке. [ 2 ] Напротив, такие системы, как французская и португальская колониальные модели, а также движение «Только английский язык» в Соединенных Штатах немедленно начинают обучение на официальном языке, предполагая, что студенты выучат его посредством погружения . [ 2 ] Существует широкий спектр методов, которые находятся между вышеупомянутыми стратегиями, такие как установление общения на родных языках, диалектах или просторечиях и использование материалов на официальном языке или также попытки сохранить владение домашним языком во время перехода. их на официальный язык. [ 2 ] Школы также влияют на политику изучения языка . Если в стране существует двуязычная или многоязычная политика или цель, обычно ожидается, что школы будут помогать в развитии другого языка(ов). Это можно сделать по двум причинам: 1) преподавание основного международного языка или языка соседней страны может помочь эффективно и успешно интегрировать учащихся в глобализированный мир; или 2) преподавание языков меньшинств или коренных народов может помочь повысить их уровень в стране, чтобы они могли способствовать разнообразию и инклюзивности. [ 5 ]
Семья
[ редактировать ]При рассмотрении влияния семьи на язык следует учитывать два соображения. С одной стороны, семейные домены служат речевыми сообществами , языковое разнообразие которых отличается от других доменов. [ 6 ] С другой стороны, семья является еще одним важным социальным институтом, определяющим языковую политику.
Что касается первого соображения, то общеизвестным фактом является то, что люди модифицируют свою речь, изменяя свой словарный запас, произношение и синтаксис своей речи в зависимости от того, с кем они разговаривают, а также обстоятельств и обстановки их разговора. Семейная социальная сфера не является исключением. На то, каким становится семейный домен, влияют разные факторы: социально-экономический класс, количество родителей в семье, количество детей и т. д. [ 2 ] Учитывая, что на эту область могут влиять многие факторы, вариации внутри области определяются влиянием практик и идеологий, существующих в семье. То, что способствует языковому репертуару в семейных социальных сферах, может включать в себя владение говорящим этим языком; контекст разговора, например, обеспечение того, чтобы используемый язык был хорошо понят всеми присутствующими; ассоциация с положительным опытом; и признание последствий использования этого языка. [ 2 ]
Что касается языковой политики, семейная сфера является основным местом многоязычного и одноязычного опыта. Решения о сохранении языка или о языковом сдвиге часто принимаются в семьях и могут не иметь какого-либо официального статуса. [ 7 ] Например, решение родителей-иммигрантов говорить со своим ребенком только на языке L2 может привести к тому, что ребенок будет владеть только этим языком и никогда не освоит L1 своих родителей. [ 8 ] Без этой области были бы утрачены способы передачи информации посредством языка. Теория трех поколений утверждает, что без семьи происходит потеря «естественной передачи между поколениями». [ 9 ] Согласно теории трех поколений, первое поколение семьи иммигрантов может не полностью усвоить доминирующий язык нового места, но второе поколение выучит этот язык и вырастет двуязычным. Между тем, к третьему поколению знания языка L1 первого поколения исчезнут, что приведет к языковому сдвигу в семье иммигрантов. [ 10 ] Фишман утверждал, что для обеспечения сохранения языка из поколения в поколение ключевым моментом является «естественная передача языка из поколения в поколение». [ 11 ]
Религия
[ редактировать ]Выбор языка варьируется в зависимости от религиозной принадлежности и конгрегации . Ислам и иудаизм традиционно предоставляют религиозные тексты на языках оригинала — арабском и иврите соответственно. Ислам имеет строгие стандарты относительно обязательного использования арабского языка в религиозной сфере, даже если родной язык пользователя не является арабским. Между тем, иудаизм принимает переводы религиозных текстов, хотя иврит по-прежнему занимает центральное место. [ 2 ] Это отдельные языки, которые имеют особое применение в сфере религии. [ 12 ] Вариации языковых идеологий в пределах религии, даже внутри одной религии, являются обычным явлением. Некоторые христианские группы продвигают перевод Библии на местный язык, в то время как некоторые католики имеют опыт хранения Библии на латыни и проведения месс также на латыни. На микромасштабе один человек может на практике использовать разные языки во время молитвы, пения гимнов, чтения религиозных текстов, исповеди или посещения религиозных служб. Знание того, какой язык использовать, зависит от более широких социокультурных ожиданий, а также ожиданий самой религии, места отправления культа, которое человек посещает, или конкретной общины.
Рабочее место
[ редактировать ]Рабочее место — это среда, где каждому необходимо общаться друг с другом, чтобы выполнить задачу. Существует много разных типов рабочих мест. Существуют разные языковые нормы в зависимости от места работы и позиции людей в разговоре. Офисное рабочее место — это профессиональная среда, где используются более сложные слова и разные тона голоса. [ 13 ] Иногда существуют справочники с правилами офиса, которые каждый должен соблюдать, включая разделы, посвященные языку. Лидеры на рабочем месте, которые обычно являются менеджерами, не только внедряют лингвистическую модель для своих сотрудников, но и могут инициировать этот путь. Чем более мотивационны лидеры, тем более увлеченными и эффективными становятся работники. [ 14 ] Они используют мотивационный язык в разговорах и на встречах, чтобы создать эффективную среду для работы. Они выступают в роли силовиков, используя речь для связи со всеми. Существует также очень профессиональная коммуникация, используемая с помощью таких технологий, как электронная почта. Есть разные аудитории, как и разговоры на работе.
Правительство
[ редактировать ]В качестве социальной сферы правительства и связанные с ними агентства обычно можно определить как предприятия или рабочие места. Подобно тому, как бизнес становится все более разнообразным в нашем глобализирующемся мире, правительства также адаптируются, расширяют и развивают различные социальные практики, чтобы создать в своей структуре социальные области, способствующие созданию подходящей атмосферы для того, чего они хотят достичь, и присутствие, которое они хотят продемонстрировать своему начальству, подчиненным, избирателям и, возможно, даже инородным телам. [ 15 ] Некоторые правительства и их филиалы могут иметь строгие ограничения на то, какие темы для разговоров на рабочем месте считаются подходящими, в то время как другие могут более приемлемо относиться к более разнообразным формам и темам разговоров. Правительства также склонны использовать определенный язык или определенные языки, на которых считается уместным говорить на рабочем месте. Это может быть столь же жестко, как запрет на использование всех несоответствующих языков на рабочем месте, или настолько же свободный, как наличие практического правила, например, что определенные языки подходят для межличностного общения, но официальная документация должна быть представлена на определенном языке. [ 15 ]
Похожие концепции
[ редактировать ]Семантические домены
[ редактировать ]применяется Семантическая область к использованию слов, например, к выбору слова «сэндвич» вместо «сэндвич», причем этот выбор не обязательно зависит от социальной сферы, а скорее от контекстной значимости. Другой пример — не говорить «На улице идет кошачий и собачий дождь», когда просто моросит дождь. Семантические домены включают использование слов, имеющих одно и то же значение, а также определенного языка, с которым знаком говорящий.
Речевые сообщества
[ редактировать ]Речевое сообщество – это группа людей, разделяющих одни и те же языковые идеологии. Речевые сообщества могут быть более или менее инклюзивными, чем социальные сферы: например, группа говорящих по-немецки, пьющих кофе, может составлять речевое сообщество, как и целый город.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фишман, Джошуа А. (1971). Роберт Л. Купер; Роксана Ма Ньюман (ред.). Двуязычие в баррио . Блумингтон: Университет Индианы. ISBN 0877501564 . ОСЛК 221430 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Спольски, Бернар (2004). Языковая политика . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521804612 . OCLC 52377617 .
- ^ Бухольц, М., и Холл, К. (2005). Идентичность и взаимодействие: социокультурный лингвистический подход. Исследования дискурса, 7 (4–5), 585–614. https://doi.org/10.1177/1461445605054407
- ^ Jump up to: а б Фиттс, Шанан (1 июля 2006 г.). «Реконструкция статус-кво: языковое взаимодействие в двуязычной школе». Двуязычный исследовательский журнал . 30 (2): 337–365. дои : 10.1080/15235882.2006.10162880 . ISSN 1523-5882 .
- ^ Jump up to: а б Скутнабб-Кангас, Туве (1989). «Многоязычие и образование детей меньшинств». Пограничные исследования . VIII: 18–19: 36–67.
- ^ Ритцер, Джордж, изд. (2007). Энциклопедия социологии Блэквелла . Молден, Массачусетс: Паб Blackwell. ISBN 978-1405124331 . OCLC 63692691 .
- ^ Спольски, Бернар (2012). Кембриджский справочник по языковой политике . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9781139220088 . OCLC 797919354 .
- ^ Туоминен, Энн (1999). «Кто определяет домашний язык? Взгляд на многоязычные семьи». Международный журнал социологии языка . 140 : 59–76. дои : 10.1515/ijsl.1999.140.59 .
- ^ Фишман, Джошуа А. (1991). Обратный языковой сдвиг: теоретические и эмпирические основы помощи языкам, находящимся под угрозой исчезновения . Клеведон, Англия: Multilingual Matters Ltd.
- ^ Вельтман, Кэлвин Дж. (1983). Языковой сдвиг в США . Берлин: Мутон. ISBN 9027932107 . OCLC 9785326 .
- ^ Фишман, Джошуа А. (1966). Языковая лояльность в США . Гаага: Мутон.
- ^ Рахими, Али. (2011). «Язык и религия; лингвистическая религия или религиозный язык» . Исследовательские ворота . Проверено 29 апреля 2019 г.
- ^ Робертс, Селия. (2010). «Языковая социализация на рабочем месте». Ежегодный обзор прикладной лингвистики . 30 : 211–227. дои : 10.1017/S0267190510000127 . ISSN 0267-1905 .
- ^ Мэйфилд Дж. и Мэйфилд М. Теория мотивирующего языка. Пэлгрейв Макмиллан, Чам.
- ^ Jump up to: а б Боксер, Диана (2002). Применение социолингвистики: предметные области и личное взаимодействие . Джон Бенджаминс. ISBN 902721851X . OCLC 807298834 .