Бритье и стрижка

« Shave and a Haircut » и связанный с ним ответ « two bits » представляют собой семинотный музыкальный с призывом и ответом куплет , рифф или фанфары, обычно используемые в конце музыкального выступления, обычно для комедийного эффекта. Он используется мелодично или ритмично, например, как дверной молоток .
« Два бита » — это термин в США и Канаде, обозначающий 25 центов , что эквивалентно четверти доллара США . Иногда также используются «Четыре бита» и «Шесть битов», например, в приветствии «Два бита, четыре бита, шесть битов, доллар». Заключительные слова также могут быть «заблудиться», «офигеть» (в Австралии), [ нужна ссылка ] или какое-то другое шутливое выражение. В Великобритании его часто произносили как «пять бобов» (сленговое слово «пять шиллингов »), хотя сейчас слова для сопровождения ритма или мелодии используются редко.
История
[ редактировать ]Первое появление этой мелодии взято из менестреля песни Чарльза Хейла 1899 года «At a Darktown Cakewalk» . [ 1 ] Эта мелодия также использовалась и в других песнях того же периода. Те же ноты образуют мостик в « Горячей шотландской тряпке» , написанной Х. А. Фишлером в 1911 году.
В ранней записи использовалась мелодия из 7 нот как в начале, так и в конце юмористической песни 1915 года Билли Мюррея и американского квартета под названием « On the 5:15 ».
Мелодия используется в качестве инструментального сопровождения к фильму Бастера Китона 1925 года « Боевой дворецкий» .
В своем романе 1933 года « Мэр Хиззонер» Джоэл Сэйр писал о лодках, «гудящих официальный мальтийский приветственный звук в темпе: «Побриться и подстричься, два бита, бриться и подстричься, два бита, два кусочка бритья и стрижки», который вскоре был принят на всех судах в гавани, имевших котел. [ 2 ]
В 1939 году Дэн Шапиро, Лестор Ли и Милтон Берл выпустили «Shave and a Haircut – Shampoo». [ 3 ] который использовал мелодию в заключительных тактах. В том же году Розалинда Розенталь и Герберт Халперт записали «Shave and a Haircut, Bay Rum». [ 4 ]
Популярность
[ редактировать ]Эту мелодию можно услышать в настроенных автомобильных гудках . [ 5 ] [ 6 ] в то время как ритм можно отстучать, как стук в дверь [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] или как азбука Морзе «да-ди-ди-да-ди, да-дит» ( –··–· –· ) [ 15 ] по окончании радиолюбительской связи .
Бывший военнопленный и моряк ВМС США Дуг Хегдаль «Бритье и стрижка» сообщает, что другие военнопленные США, участвовавшие в войне во Вьетнаме, удостоверяли личность нового заключенного в США, используя в качестве лозунга , постукивая первые пять нот по стене камеры и ожидая, пока соответствующий ответ. Американские военнопленные затем смогли безопасно общаться друг с другом с помощью прослушивающего кода . [ 16 ]
Эта мелодия использовалась бесчисленное количество раз в качестве коды или концовки музыкальных произведений. Он тесно связан со струнными инструментами музыки мятлика , особенно с 5-струнным банджо . Эрл Скраггс часто заканчивал песню этой фразой или ее вариацией. В телешоу «Деревенские жители из Беверли » музыкальные реплики, обозначающие наступление рекламной паузы (метки в стиле мятлика ), часто заканчивались песней «Бритье и стрижка». Это второй по популярности забег с мятликом после G. забега [ 17 ]
«Бритье и стрижка» использовалось во многих ранних мультфильмах , особенно в мультфильмах Looney Tunes . Он также использовался в качестве финала многих мультфильмов сразу после титров. Десятилетия спустя этот куплет стал сюжетным ходом для выманивания намеченной жертвы, как это использовал судья Дум в фильме « Кто подставил кролика Роджера » . Идея заключалась в том, что мультяшки не могут удержаться от того, чтобы закончить «двумя битами», когда они слышат вступительный ритм. . [ 18 ] Эта мелодия также использовалась в ранних Nokia телефонах , таких как модель 3310 , как « Вот и все!». рингтон. [ 19 ] [ 20 ]
Использование
[ редактировать ]Эта фраза была включена в бесчисленное количество записей и выступлений. Яркие примеры включают:
- «Тема Джонни» , музыка, которая открыла «Вечернее шоу с Джонни Карсоном» в главной роли , как известно, заканчивалась тем, что «бритье и стрижка» процветали каждый будний вечер в течение 30 лет и в 4531 эпизоде.
- «Это много койки», новая песня 1920-х годов, написанная Элом Уилсоном, Джеймсом А. Бреннаном и Маком Хеншоу и исполненная Билли Джонсом и Эрнестом Хэром , известная как «The Happiness Boys», завершается риффом. [ 21 ]
- спела Сумасшедшая банда : «Как твой отец? До свидания!» на ту же мелодию в конце их фильма 1937 года «О-кей для звука» . [ 22 ]
- R&B певец и руководитель группы Дэйв Бартоломью использовал эту фразу в двух своих записях: «Country Boy» (1950) в самом конце и в оригинальной версии « My Ding-a-Ling » (1952) в качестве фигуры, предваряющей каждый куплет. [ 23 ]
- Запись "Magic Melody" Леса Пола и Мэри Форд в Capitol завершилась фразой без двух последних нот ("два бита"). Отвечая на жалобы диск-жокеев , Capitol в 1955 году выпустила «Magic Melody Part 2», состоящую исключительно из недостающих нот, на 45-й мелодии, которая считается самой короткой мелодией на пластинке. [ 24 ]
- PDQ Бах заканчивает свою арию « Gras » («мятлик») Blaues песней «Shave and a Haircut», исполненной на языке Denglisch (искаженном немецком и английском языках): «Rasieren und Haarschneiden, zwei bitte» («Побриться и подстричься, двое, пожалуйста», неграмматично ни в одном из языков). «Zwei bitte» — это каламбур Денглиша, который для говорящего на обоих языках звучит как «два бита». [ 25 ] Мелодия также используется в «Коротком темперированном клавире» . [ 26 ]
- Оригинальная версия « Love and Marriage » Фрэнка Синатры (записанная на Capitol Records в 1955 году) заканчивается этой мелодией.
- « Unsquare Dance » (1961) Дэйва Брубека заканчивается мелодией и также включает часть « Индейки в соломе ».
- В одном из музыкальных номеров « Рождественской песни» мистера Магу (1962) «Мы презренные (Марш грабителей)» мелодия включена в припев. Персонажи поют: «Мы пустое-одеяло-пусто-пусто бесполезны».
- Каждое интервью Nardwuar the Human Serviette заканчивается мелодией песни, когда Нардвуар поет «doot doot da loot doo», после чего собеседник должен ответить «doot doo».
- Конечная тема в титрах « Динозавра Барни» использует ее из сезонов 1–3.
- В телевизионном комедийном скетче 1960-х годов под названием «Окно времени» Майк Уоллес берет интервью у Виктора Борге , который играет композитора и пианиста Ференца Листа . Во время этого отрывка Борге (Лист) заявляет, что его самая первая композиция состояла из двух нот; которую он играет на фортепиано. Затем он демонстрирует, что без этих двух нот «у нас бы этого никогда не было», и играет «Бритье и стрижка». [ 27 ] [ 28 ]
- В анимационном шоу Animaniacs эта тема часто используется, в частности, в конце песни «Wakko's America» со строкой «Это все столицы».
- песня «Ну и дела, офицер Крупке» из Леонарда Бернстайна мюзикла «Вестсайдская история ». На этой мелодии заканчивается
- Эта мелодия используется в нескольких "Weird Al" Янковича попурри из польки .
- " Everything About You " Ugly Kid Joe (записанная на Mercury Records в 1992 году) заканчивается мелодией.
- Песня "Mi Abuela" Уилфреда и Ла Ганги (BMG Ariola, 1990) начинается со стука в дверь.
- Эта мелодия звучит как часть гитарного соло в песне « Play with Me » группы Extreme , которая также используется в сцене погони в торговом центре в « Превосходном приключении Билла и Теда» .
- Кассиан Андор отбивает ритм из пяти нот, чтобы подать сигнал Бикс Калин за ее окном в S1:E7 «Объявление» сериала « Звездные войны: Андор» . Ответа из двух нот нет.
- Во вступительной части Кендрика Ламара клипа на песню « Not Like Us » (2024) полный семинотный ритм стучится в большую металлическую дверь.
Использование в других странах
[ редактировать ]Итальянская Ammazza версия — la vecchia… col Flit! ( Английский : «Убейте старушку… с помощью Флита!») — Флит — старая марка инсектицида ДДТ . Это юмористическая популярная версия после Второй мировой войны рекламного ролика Ammazza la mosca... col Flit ( англ . «Убей муху с помощью Флита!»). [ нужна ссылка ]
Мелодия используется на каталонском языке с другим текстом: «Nas de barraca… Sant Boi » ( английский : «Нос хижины… Sant Boi»). Его также стучат, как стук в дверь. Каталонский текст, возможно, взят из Бланеса , где он дважды исполнялся с Nas de Barraca. Сант Бой. Cinc de carmelos pel noi ( англ . Shack Nose. Sant Boi. Пять конфет для мальчика). [ 29 ]
В Испании его поют на слова Una Copita… de Ojén ( англ . «Шот… шнапса»).
В Мексике это означает вульгарное оскорбление со словами Chinga tu madre… cabrón (англ. «К черту твою мать… ублюдок»).
В ирландской барной музыке мелодия иногда ставится в конце песни. Исполнитель поет первую часть на слова «Как твой аул?» (читай: «старая», сленговое обозначение матери), на что публика отвечает: «Геймбол!» (Жаргонное слово, означающее «ОК»). [ 30 ]
В Швеции он хорошо известен как Kvart över elva… halv tolv , что означает «четверть одиннадцатого… половина одиннадцатого» . Этот поворот не так хорошо работает на английском языке, поскольку английская система времени рассматривает 11:30 как продолжение одиннадцати, а не как первую половину двенадцати. Таким образом, «Halv tolv» означает «половина двенадцатого» и является правильным шведским эквивалентом половины одиннадцатого. В Швеции мелодия также использовалась в рекламе марки конфет Bronzol со слоганом Hälsan för halsen — Bronzol ( англ . Здоровье для горла — Bronzol).
На исландском языке текст звучит так: Saltkjöt og baunir… túkall ( английский : «Соленое мясо и горох… две кроны» (крона — валюта в Исландии)).
В Нидерландах эта фраза используется, когда кто-то уезжает с намерением не возвращаться. Die zien we nooit meer, te-rug ( английский : Мы никогда их больше не увидим). Используется как способ подшутить над кем-то/чем-то, если оно вдруг исчезнет со сцены.
В Аргентине Карлос Бала , бывший ведущий детского телешоу, включал в свою программу отрывок, в котором он насвистывал часть мелодии «Бритье и стрижка», побуждая детей в зале отвечать: «Ба-ла». " в ритме двух последних нот. В той же стране в школьном контексте призыв к тишине поется, когда учитель произносит фразу Tapa Tapita (крышка от бутылки, маленькая крышка), а ученики отвечают Tapon (вилка), после чего учитель поет фразу cierro la boca (закрываю рот). ) и отвечаю ya está (уже сделано).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фулд, Джеймс (2000). Книга всемирно известной музыки: классической, популярной и народной (5-е изд.). Нью-Йорк: Dover Publications. п. 495.
- ^ Сэйр, Джоэл (1933). Хиззонер-мэр: Роман . Нью-Йорк: Компания Джон Дэй. стр. 28–29.
- ^ « Catchy Tune Central, архивировано 12 июня 2010 г. в Wayback Machine », Members.MultiMania.NL .
- ^ Сафайр, Уильям (3 апреля 1983 г.). «НА ЯЗЫКЕ; МОЛИТЕСЬ, ПОЧЕМУ Я?» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 мая 2019 г.
«Книга всемирно известной музыки», произведение Джеймса Дж. Фулда 1966 года, в котором представлена песенка 1939 года «Бритье и стрижка – шампунь» Дэна Шапиро, Лестера Ли и Милтона Берла, а также аналогичный номер в той же книге. год, «Бритье и стрижка, Бэй Ром», записанная как народная мелодия Розалиндой Розенталь и Гербертом Халпертом.
- ^ Франц, Карл; Хэвенс, Лорена (2006). Народный путеводитель по Мексике . Издательство Авалон Трэвел. п. 319. ИСБН 1-56691-711-5 .
- ^ Арельяно, Густаво (2008). Спросите мексиканца . Скрибнер . п. 26 . ISBN 978-1-4165-4003-8 .
- ^ Томпсон, Чак (2009). В адские дыры и обратно: взятки, ложь и искусство экстремального туризма . Холт в мягкой обложке. п. 220 . ISBN 978-0-8050-8788-8 .
- ^ Стэнтон, Джон (20 сентября 1948 г.). «В Мехико потрясающее движение». ЖИЗНЬ . Тайм, Инк.
- ^ Кинан, Джозеф Джон (2004). Освоение испанского языка для начинающих . Издательство Техасского университета. ISBN 0-292-74322-Х .
- ^ Экстелл, Роджер Э.; Форнвальд, Майк (1998). Жесты: что можно и табу языка тела во всем мире . Уайли. п. 101 . ISBN 0-471-18342-3 .
- ^ Экстелл, Роджер Э. (1998). Что можно и табу в отношении юмора во всем мире . Уайли. ISBN 0-471-25403-7 .
- ^ Руис Форнеллс, Энрике; Руис-Форнеллс, Синтия Ю. (1979). Соединенные Штаты и испанский мир . Испанское общество книжных магазинов. ISBN 84-7143-192-0 .
- ^ Уайлдер, Кора Сарджант; Шерриер, Джеймс (1992). Празднование разнообразия . Джинн Пресс. ISBN 0-536-58133-9 .
- ^ Партридж, Эрик; Далзелл, Том; и Виктор, Терри (2007). Краткий новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа , стр.571. ISBN 978-0-415-21259-5 .
- ^ Кинг, Томас В. (1999). Современная азбука Морзе в реабилитации и образовании . Аллин и Бэкон. п. 77. ИСБН 0-205-28751-4 .
- ^ Брейс, Эрнест К. (2 мая 2008 г.). «Сообщения от Джона» . JohnMcCain.com . Архивировано из оригинала 1 декабря 2008 года . Проверено 26 ноября 2008 г.
- ^ Траум, Хэппи (1974). Гитара Блюграсс , стр.26. ISBN 0-8256-0153-3 .
- ^ «Цитаты из книги «Кто подставил кролика Роджера» » . IMDB .
- ^ «Рингтон NOKIA 3310 Вот и все!» . Ютуб .
- ^ «Бритье и стрижка (рингтон Nokia «Вот оно!») — Piano Quickie» . Ютуб .
- ^ « Это много ерунды» — Билли Джонс и Эрнест Хэйр (Эдисон, 1923)» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. Проверено 4 июля 2020 г.
- ^ O-Kay for Sound , https://archive.org/details/O-kayForSound . Проверено 2 февраля 2019 г.
- ↑ Варфоломей, Дэйв, Коллекционные предметы "The King Sides" (компакт-диск) 2883, 2004 г.
- ^ Кливленд, Барри (1 сентября 2002 г.). «Это случилось в этом месяце» . НаStageMag.com . Архивировано из оригинала 27 мая 2009 года . Проверено 26 ноября 2008 г.
- ^ «Кантата «Блаус Гра» » . Веб-сайт Питера Шикеле / PDQ Bach . 3 июля 2011 года . Проверено 7 декабря 2012 г.
- ^ «Ключ PD Q» .
- ^ «Виктор Борге - В роли Ференца Листа с Майком Уоллесом, около 1960 года» . Ютуб . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. Проверено 26 декабря 2021 г.
- ^ Хенкен, Джон (22 августа 1992 г.). «Телеобзоры: «Тогда и сейчас» Борхе в основном сейчас показывают на PBS» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 26 декабря 2021 г.
- ^ Сола и Рамос, Элиза (декабрь 1999 г.). «Пословицы, поговорки и фразы, сделанные из дураков» (PDF) . Каталонская служба Бланеса (CPNL) . Проверено 19 марта 2016 г.
- ^ Мартин Дардис. «Текст и аккорды Finnegan's Wake» . Ирландские народные песни . Проверено 16 февраля 2019 г.