Игра Робин и Мэрион
«Игра Робина и Марион» — по общему мнению, самая ранняя французская светская пьеса с музыкой, написанная примерно в 1282 или 1283 году. [1] [2] и является самой известной работой Адама де ла Галля . Примерно в это же время его исполняли при Анжуйском дворе Неаполя. [2]
Сюжет и музыка
[ редактировать ]История представляет собой инсценировку традиционного жанра средневековой французской песни — пастурели . [3] Этот жанр обычно повествует о встрече рыцаря и пастушки, которую часто зовут Мэрион. В версии истории Адама де ла Галля больший упор делается на действия Марион, ее возлюбленного Робина и их друзей после того, как она сопротивляется наступлению рыцаря.
Он состоит из диалогов на старом пикардском диалекте родного города де ла Галля, Арраса , перемежающихся короткими припевами или песнями в стиле, который можно считать популярным. [4] автора Мелодии, на которые они положены, имеют характер народной музыки и кажутся более спонтанными, чем более сложные песни и мотеты . Две из этих мелодий фактически появляются в мотетах Mout me fu gries de sendir/Robin m'aime, Robin m'a/Portare и En mai, quant rosier sont Flori/L'autre jour, par un matin/He, resvelle toi Робин . Приписывание этих мотетов Адаму де ла Галлю не подтверждено.
История
[ редактировать ]Адам де ла Галль написал «Игру Робина и Марион» для анжуйского двора Карла I Неаполитанского . Первоначально он отправился в Неаполь на службу Роберту II Артуа . [5] Здесь впервые была поставлена пьеса, и предполагается, что выбор жанра был особенно важен для придворных, тоскующих по Франции.
Хотя заманчиво связать персонажей французской средневековой пастурели и « Игры Робина и Марион» с ранней историей Робина Гуда и Девы Мариан , связь между ними не доказана. Функция этих персонажей в соответствующих обществах была сходной: предложить форму бегства от действительности через воображение в мир невинных деревенских игр или героической храбрости в зеленом лесу.
Адаптация Жюльена Тьерсо была исполнена в Аррасе в 1896 году на фестивале в честь Адама де ла Галля труппой Парижской Комической Оперы . [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Энциклопедия Хатчинсона (1988), стр.10
- ^ Перейти обратно: а б Диксон, Ребекка; Синклер, Финн Э. (2008). Поэзия, знания и сообщество в позднесредневековой Франции . Boydell & Brewer Ltd. с. 173. ИСБН 978-1-84384-177-7 . Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Дейн, Джозеф А. (1985). Res/verba: Исследование средневековой французской драмы . Архив Брилла. п. 101. ИСБН 978-90-04-07424-8 . Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Холлоуэй, Джулия Болтон (1986). Брунетто Латини: Аналитическая библиография . Д.С. Брюэр. п. 40. ИСБН 978-0-7293-0216-6 . Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Досс-Куинби, Эглал; Крюгер, Роберта Л.; Бернс, Э. Джейн (2007). Культурные представления в средневековой Франции: очерки в честь Нэнси Фриман Регаладо . Д.С. Брюэр. п. 99. ИСБН 978-1-84384-112-8 . Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия . Том. 01 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 171; см. строки четвертую и пятую с конца.
Современная адаптация Жюльена Тьерсо была исполнена в Аррасе труппой Парижской Комической оперы по случаю фестиваля в 1896 году в честь Адама де ле Хейла.