Юсуф и Зулайха
Юсуф и Зулайха (английская транслитерация обоих имен сильно различается) — название, данное многим повествованиям в мусульманском мире об истории взаимоотношений пророка Юсуфа и жены Потифара . Особая история Юсуфа и Зулайхи, основанная главным образом на повествовании в суре 12 Корана, по-видимому, возникла в Персии примерно в десятом веке нашей эры. По словам Аньес Кефели, «в библейских и коранических интерпретациях истории Иосифа жена Потифара несет всю вину за грех и быстро исчезает из повествования». Но «в тюркской и персидской литературе (хотя и не в Коране или арабских сказаниях о пророках) Иосиф и Зулайха, в конечном счете, соединяются сексуально, параллельно их бестелесному мистическому союзу». [ 1 ] : 384 История Юсуфа и Зулайхи впоследствии встречается на многих языках, таких как арабский , персидский , бенгальский , турецкий , пенджабский и урду . Самая известная его версия была написана на персидском языке Джами (1414–1492) в его «Хафт Ауранг» («Семь престолов»).
Происхождение
[ редактировать ]Хотя история Юсуфа и Зулайки широко распространена в мусульманском мире, она, по-видимому, впервые приобрела развитую независимую форму в персидской литературе примерно в десятом веке нашей эры: есть свидетельства утраченного повествовательного стихотворения на эту тему, написанного Абу в десятом веке. л-Мухайяда Балхи (а также произведение неизвестного Бахтияри, по-видимому, аналогичной даты). Корана Основным источником была двенадцатая сура , в которой рассказывается вся жизнь Юсуфа, дополненная комментариями к Корану и пересказами жизни Юсуфа в жанре биографий Пророков, известных как Кишаш аль-анбия , наряду с сирийскими Христианские произведения и (вероятно, в основном косвенно) еврейский Мидраш . [ 2 ]
Имя Зулайха
[ редактировать ]В Коране и Сунне нет ничего, что бы имя жены Азиза (Потифара) было Зулайха, это имя просто взято из позднесредневековых еврейских источников, а затем добавлено в исламские суфийские традиции, но в Коране это просто «Амраат аль-Азиз» (жена Потифара). [ 3 ] [ 4 ]
Коранический отчет
[ редактировать ]История Юсуфа и Зулайхи происходит в двенадцатой главе Корана под названием «Юсуф». История играет главную роль в этой главе и начинается после того, как Юсуф, сын Якуба ибн Исхака ибн Ибрагима , был брошен и впоследствии продан египетской королевской гвардии. [ 5 ]
Достигнув зрелости, Юсуф становится настолько красивым, что в него влюбляется жена его господина, позже названная в исламской традиции Зулайхой. Ослепленная своим желанием, она запирает его с собой в комнате и пытается соблазнить. [ 6 ] Благодаря своей великой мудрости и силе Юсуф сопротивляется ей и поворачивается, чтобы открыть дверь. Расстроенная Зулайха пытается остановить его и при этом рвет ему рубашку сзади. [ 7 ] В этот момент муж Зулайхи (хозяин дома и хозяин Юсуфа) ловит Зулайху и Юсуфа, борющихся у двери, и требует объяснений. [ 7 ] Отклоняя вину, Зулайха сообщает мужу, что Юсуф пытался ее соблазнить. [ 7 ] Юсуф возражает этому и говорит господину, что Зулайха хотела его соблазнить. [ 8 ] Лорд не знает, кто виноват, но домашний слуга говорит ему, что разрыв на рубашке Юсуфа расскажет правду о том, что произошло. По словам слуги, если рубашка Юсуфа была разорвана спереди, он, должно быть, направлялся к Зулайхе, пытаясь соблазнить ее. [ 8 ] С другой стороны, если рубашка Юсуфа была разорвана сзади, он пытался уйти от Зулайхи; следовательно, Зулайха была виновна. [ 9 ] Осмотрев рубашку Юсуфа и увидев дыру на спине, хозяин Юсуфа определяет, что виновата его жена, и сердито просит ее попросить прощения за свой грех. [ 10 ]

Позже Зулайха подслушивает, как группа женщин рассказывает об инциденте, словесно пристыжая Зулайху за то, что она сделала. [ 11 ] Разгневанная этим Зулайха дает каждой женщине по ножу и зовет Юсуфа. [ 12 ] По его прибытии женщины порезались ножами, потрясенные его красотой. [ 12 ] Зулейха, воодушевленная тем, что доказала женщинам, что любая женщина влюбится в Юсуфа, с гордостью заявляет, что Юсуф должен принять ее ухаживания, иначе он будет заключен в тюрьму. [ 13 ]
Обеспокоенный заявлением Зулейхи, Юсуф молится Аллаху, умоляя Аллаха заставить их заключить его в тюрьму, поскольку Юсуф скорее пойдет в тюрьму, чем выполнит приказ Зулайхи и других женщин. [ 14 ] Аллах, слушая просьбу Юсуфа, заставляет правящего вождя поверить, что Юсуф должен на какое-то время попасть в тюрьму, что Юсуф и делает. [ 15 ]
Развитие арабской литературы
[ редактировать ]Хотя Аньес Кефели сказала, что «в тюркской и персидской литературе (но не в Коране или арабских рассказах о пророках) Иосиф и Зулайха в конечном итоге становятся сексуально едиными», [ 1 ] : 384 их союз действительно встречается в некоторой арабской литературе. Примеры включают книгу Мухаммада аль-Кисаи , написанную, вероятно, в одиннадцатом веке нашей эры «Кисаш аль-анбия» : здесь Зулайха приходит к Юсуфу во время египетского голода, столкнувшись с голодом, после чего Юсуф возвращает ей привычное величие и женится на ней, а Бог восстанавливает ее молодость и красоту. . Зулайха оказывается девственницей, потому что ее предыдущий муж Потифар «был импотентом, потому что был горд», и она рожает двоих сыновей. [ 16 ] : 179–80 Другим примером может служить египетский отчет о Жозефе, датируемый, вероятно, семнадцатым веком, под редакцией Фаики Круазье под названием « L'histoire de Joseph d'après un manuscrit oriental» . [ 17 ]
В поэзии
[ редактировать ]персидский
[ редактировать ]Ранние версии
[ редактировать ]Первым сохранившимся персидским рассказом о Юсуфе и Зулайхе является, вероятно, матнави XI века под названием «Юсуф у Зулайха» . Еще с пятнадцатого века по двадцатый считалось, что этот рассказ принадлежит известному поэту Фирдоуси , автору светского персидского эпоса « Шахнаме» , но авторство теперь считается неизвестным. Усуф у Зулайкха упоминает более ранние версии той же истории, ныне утерянные, написанные Абу ль-Мухайядом Балхи и Бахтияри. Известны по крайней мере две основные редакции «Усуфа у Зулайкха» , разные версии длиной от 6500 до 9000 строк. [ 2 ] По мнению JTP Бруджина, «эта история основана на жизни отца Юсуфа, пророка Якуба, и рассказана в духе традиционной пророческой легенды [...] Религиозное значение темы подчеркивается, но никакой мистический смысл не раскрывается». подразумевается». [ 2 ] По состоянию на конец двадцатого века стихотворение еще не получило систематического анализа своей текстовой истории и научного издания, но существовало два некритических издания и немецкий перевод. [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ]
Хотя Юсуф у Зулайха, похоже, не оказал особого влияния на персидскую традицию, он был ключевым источником рассказа о Юсуфе в » Шахин-и Ширази «Иудео-персидской Берешит-наме , матнави из Книги Бытия, составленной около 1358 года. . [ 2 ]
Джами
[ редактировать ]В 1483 году нашей эры известный поэт Джами написал свою интерпретацию аллегорического романа и религиозных текстов Юсуфа и Зулайхи. Это стало классическим примером и самой известной версией суфийской интерпретации повествовательного материала Корана. Пример Джами показывает, как религиозное сообщество берет историю из священного текста и присваивает ее религиозно-социокультурной среде, отличной от оригинальной версии. Поэтому он известен как шедевр суфийской мистической поэзии. [ 21 ] Помимо того, что он доступен в научном издании на персидском языке, [ 22 ] произведение переведено на немецкий язык, [ 23 ] Французский, [ 24 ] Русский, [ 25 ] и английский. [ 26 ] [ 27 ]
Джами открывает стихотворение молитвой. [ 26 ] : 13–15 В повествовании Юсуф — необычайно красивый молодой человек, настолько красивый, что оказывает влияние на всех, кто его встречает. Из-за своей красоты он становится жертвой ревности своих братьев, и они увозят его на продажу на невольничий рынок в Египте . [ 26 ] : 36–38 Джами показывает, что жадность братьев Юсуфа - это не то, как жить суфийской жизнью. Юсуф выставлен на продажу и поражает всех своей красотой. Это вызывает волнение на рынке, и толпа начинает торговаться за него. Зулайха, богатая и красивая жена Потифара, видит его и, пораженная красотой Юсуфа, перебивает всех и покупает его. [ 26 ] : 46–49
В течение многих лет Зулайха подавляет свое желание Юсуфа до тех пор, пока она больше не может ему сопротивляться и не пытается соблазнить его. Когда Потифар узнает об этом, он отправляет Юсуфа в тюрьму, из-за чего Зулайха живет с крайним чувством вины. [ 26 ] : 49–52 Однажды, находясь в тюрьме, Юсуф оказывается способным истолковать сон фараона, и поэтому фараон делает Юсуфа своим казначеем. [ 26 ] : 264–69 Благодаря этому Юсуф может встретиться с Зулайхой. Он видит, что она все еще любит его и несчастна. Он берет ее на руки и молится Богу. Молитва и любовь Юсуфа и Зулайхи друг к другу привлекают благословение от Бога, который возвращает Зулайхе молодость и красоту. Пара женится и после этого живет. [ 26 ] : 92–96
Из этой истории зрители узнают, что красота Бога проявляется во многих формах и что стремление Зулайхи к любви от Юсуфа на самом деле является любовью и стремлением к Богу. [ 28 ] В версии Джами Зулейха — главный герой, даже более важный тематически и повествовательно, чем Юсуф. Юсуф же — двумерный персонаж. Еще одно отличие версии Джами состоит в том, что подавляющая часть истории не связана с Кораном. Наконец, Джами утверждает, что на написание этой версии истории его вдохновила любовь. [ 29 ]

В Южной Азии
[ редактировать ]Шах Мухаммад Сагир
[ редактировать ]По мере того как ислам продолжал распространяться, авторы по всей Азии нашли отклик в истории Юсуфа и Зулайхи. Адаптация знаменитой сказки Джами послужила образцом для многих писателей. Бенгальский писатель Шах Мухаммад Сагир также опубликовал свою собственную интерпретацию. Хотя о его жизни и источниках, из которых он черпал информацию, мало информации, предполагается, что она была написана между 1389 и 1409 годами. [ 30 ] Благодаря этой работе он создал прецедент романтики в бенгальской литературе . Одной из уникальных особенностей версии Сагира является изменение обстановки, поскольку действие его стихотворения происходит в Бенгалии . Яркий пример синкретизма, он сочетает в себе элементы индуистской культуры с классической исламской сказкой, что, в свою очередь, побуждает читателей сосуществовать с представителями других конфессий. Это также является свидетельством исламского влияния на Индийский субконтинент . Он известен своими подробными описаниями физической красоты Юсуфа и Зулайхи и начинается с детства двух главных героев, которое затем превращается в историю, полную страсти и поисков. [ 31 ] Сагира Юсуф-Зулекха также сохраняет связь с исламскими ценностями, заложенными в оригинальной истории, и повторяет суфийскую веру в то, что любить на земле — значит любить Аллаха . Хотя Сагир не хотел, чтобы его стихотворение читалось как перевод версии Корана или как источник от персов до него, он все же заимствовал персидские лингвистические традиции, чтобы написать его. [ 32 ] После появления стихотворения Сагира другие бенгальские писатели на протяжении веков черпали вдохновение и создавали свои собственные версии Юсуфа и Зулайхи, в том числе Абдул Хаким и Шах Гарибулла. Хаким черпал вдохновение непосредственно у Джами, а Гарибулла решил написать что-то более уникальное. [ 33 ]
Другие версии
[ редактировать ]
Существует также пенджабская версия «Юсуфа и Зулайхи» киссе, составленная Хафизом Бархурдаром и содержащая около 1200 пар рифмующихся стихов. [ 34 ] Он тоже был вдохновлен Джами, но при этом использовал свой собственный стилистический выбор. По версии Бархурдара Юсуф в конце воссоединяется со своим отцом Якубом. [ 35 ] Это пример письменной киссы , или пенджабского стиля повествования, который подчеркивает фольклорную традицию. Версия Бархурдара не публиковалась до девятнадцатого века, и к тому времени ее сочли слишком устаревшей для массового чтения. [ 36 ] Фактически, многие версии Юсуфа и Зулейхи затерялись во времени. Однако популярность этой истории можно использовать для измерения влияния персидизации на Южную Азию. Это очевидно в интерпретации Юсуфа и Зулейхи Маулви Абд аль-Хакимом, которая напрямую имитирует Джами, а также другие особенности персидского языка. Тем не менее, эти рассказы способствовали развитию «кисса» как жанра.
Основываясь на Джами персидской версии , Мунши Садек Али поэтическом стиле также написал эту историю в виде путхи в шрифтом Силхети Нагари , который он назвал Махаббатнама . [ 37 ]
Другими авторами, пересказавшими эту историю, были Сайид Миран Хашими (ум. 1108 г.х./1697 г. н.э.), который облек историю в матнави форму под именем Юсуф у Зулайха в 1098 г.х./1687 г. н.э., [ 38 ] и Махмуд Гами (ум. 1855) в Кашмири .
На тюркских языках
[ редактировать ]Версия Махмуда Кырымлы XIII века нашей эры считается первым литературным произведением , написанным на крымскотатарском языке ; [ 39 ] Между тем, считается, что « Кысаи Юсуф» на старотатарском языке Кула Шилия был завершен примерно в то же время и оставался чрезвычайно влиятельным среди татар-мусульман в девятнадцатом веке. [ 1 ] : 382–86 В том же столетии Шейяд Хамза сочинил моральную пьесу «Дестан-и Юсуф» («Повесть об Иосифе»), состоящую из 1529 строк. [ 40 ]
« Кишаш-и Рабгузи» , Хорезмско-тюркский сборник рассказов о пророках, завершенный около 1310/11 г. н. э., отводит видное место рассказу о Юсуфе и Зулайхе, утверждая, что это лучший из рассказов. В кратком изложении Барбары Флемминг :
Юсуф, мечтатель снов, любимец своего отца, брошенный в колодец своими братьями, спасенный и проданный хозяину каравана, уведенный в Египет, встречает главную героиню, Зулайку, жену могущественного египетского бога. Азиз Мишр [...] по имени Титфир [...]. Ее красота уступает только красоте Юсуфа. Она желает совершить с ним прелюбодеяние; Юсуф оправдан, но попадает в тюрьму, где толкует сны. Любовь Зулайкхи в конце концов вознаграждается, когда она, престарелая, слепая и бедная вдова, предстает перед Юсуфом. Она восстанавливает свою молодость, красоту и зрение, и Дджибрил совершает их брак [...] Зулайкха - девственница, а Дитфир был евнухом. Они живут вместе восемнадцать лет, у них семеро детей. [ 2 ]
В том же веке Муштафа Шарир составил мамлюкское анатолийско-турецкое матнави под названием «Юсуф ве Зулайха» , которое на момент выхода второго издания « Энциклопедии ислама» не редактировалось. [ 41 ]
В 1492 году н. э. османско-турецкое матнави Юсуфа и Зулайхи , смешав поэзию хафифского размера с газелью завершил Хамд Аллах Хамди . В первую очередь он был основан на персидской версии Джами, но также утверждалось, что он основан на более ранней персидской версии, приписываемой Фирдавси. [ 42 ] [ 43 ] По мнению Флемминга,
Делая некоторый акцент на Юсуфе и его завистливых братьях, Хамди уделяет много места Зулайкхе, дочери царя Таймуса, которая по ошибке выходит замуж за Титфира, влюбившись в Юсуфа во сне; ее попытки добиться своего желания уговорами и хитростью, а также почти нерешительная решимость Юсуфа, его бегство и заключение; описывается его назначение Азизом Египта, за которым последовала смерть мужа Зулайкхи. Она стареет от горя и доходит до нищеты и слепоты, но в покаянии обращается к Богу и обретает благосклонность в Его глазах. Юсуф женится на Зулайке. чья красота и зрение вернулись к ней; ее любовь, однако, перешла от любви к Юсуфу к любви к божественной красоте, так что она бежит от него, и они равны в своей любви. Воссоединившись со своим отцом и братьями, Юсуф умирает. Зулайкха умирает на своей могиле. [ 2 ]
Другие версии матнави были составлены Кемальпашазаде (ум. 940 г. хиджры / 1536 г. н.э.), длина 7777 куплетов. [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] и Яхья из Ташлиджи (ум. 990 г. хиджры / 1582 г. н.э.). [ 38 ] Среди последних великих тюркских рассказов о Юсуфе и Зулайке - Хадихат ас-Суада' ( Фудули ум. 1556), рукописи которого часто иллюстрируются и в котором Юсуф и Зулайка изображаются наряду с другими рассказами о пророках. [ 2 ]
В искусстве
[ редактировать ]Международное признание сказки о Юсуфе и Зулайхе привело к появлению множества художественных интерпретаций поэмы. Значительные периоды завоевания и распада ислама по всей Азии и Северной Африке привели к шквалу разнообразных художественных интерпретаций Юсуфа и Зулайхи.
Центральная Азия
[ редактировать ]В одном из самых богатых торговых центров на Шелковом пути в Бухаре ( Узбекистан ) рукопись Бустана Саади . была найдена [ 47 ] Статус Бухары как богатого исламского торгового центра привел к расцвету искусства и культуры в городе. В результате такого экономического бума Бустан Саади, созданный в 1257 году нашей эры, изображает множество сцен из стихов Юсуфа и Зулайхи. В часто воспроизводимой сцене Юсуф покидает дом Зулайхи, отказавшись от ее романтических ухаживаний. Сцена визуально продемонстрировала важную тему стихотворения, в которой мы видим, как мощная вера Юсуфа в Бога преодолевает его собственные физические желания. Как изображено на картине, запертые двери неожиданно распахиваются, предлагая Юсуфу путь из дома Зулайхи. При создании этого произведения использовались материалы, соответствующие традиционным методам, использовавшимся в то время, и представляли собой смесь масляных красок, золота и акварели.
Персия
[ редактировать ]
В Персии мы видим то, что некоторые эксперты считают наиболее известной иллюстрацией к поэме Джами «Юсуф и Зулайха». Художник Камал ад-Дин Бехзад под руководством султана Хусейна Байкара из Империи Тимуридов ) создал рукопись, иллюстрирующую рассказ о Юсуфе и Зулайхе. Бехзаду часто приписывают начало расцвета исламской миниатюрной живописи. Его художественный стиль сочетания традиционных геометрических форм с открытым пространством для создания центрального образа его персонажей был новой идеей, проявляющейся во многих его работах. [ 48 ] Одной из самых известных работ Бехжада была его интерпретация «Соблазнения Юсуфа», где демонстрируется его особый стиль живописи. [ 49 ] На картине изображено динамичное движение: Юсуф и Зулайха нарисованы в движении на фоне вытянутого плоского фона, чтобы привлечь внимание к центральным персонажам картины.
Кашмир
[ редактировать ]В произведении, родом из Кашмирского региона Индии, мы видим, как во времена Исламской империи Великих Моголов знаменитая поэма Юсуфа и Зулайхи продолжала процветать в искусстве. [ 50 ] Непрекращающийся интерес к иллюстрированию знаменитой истории о Юсуфе и Зулайхе можно обнаружить в рукописи Мухамида Мурака, датируемой 1776 годом . Рукопись содержит более 30 картин, изображающих различные сцены из поэмы Джами о Юсуфе и Зулайхе. [ 51 ] В рукописи продемонстрирован уникальный стиль живописи Великих Моголов, сочетающий в себе индийский и персидский художественные стили. [ 52 ] В живописи Великих Моголов больше внимания уделяется реализму, и этот акцент можно увидеть в рукописи Мурака. Иллюстрация Зулайхи и ее служанок дает зрителю детальное представление об авторском воображении сказки. Исторически достоверное платье и фотореалистичный дизайн отличаются от предыдущих интерпретаций сказки, носивших более фантастический характер.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Кефели, Аньес (2011). «Сказание об Иосифе и Зулайхе на Волжском рубеже: борьба за пол, религиозную и национальную идентичность в имперской и послереволюционной России». Славянское обозрение . 70 (2): 373–398. дои : 10.5612/slavicreview.70.2.0373 . ISSN 0037-6779 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г де Брейн, JTP и Флемминг, Барбара (1960–2005). «Юсуф и Зулайкха » Энциклопедия ислама, второе издание (12 томов ) Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/1573-3912_islam_COM_1370 .
- ^ «Британский музей» .
- ^ «Женился ли Иосиф, мир ему, на жене Аль-Азиза – Вопрос и ответ об Исламе » islamqa.info (на арабском языке) . Проверено 31 августа 2024 г.
- ^ Коран 12:22
- ^ Коран 12: 24–25.
- ^ Перейти обратно: а б с Коран 12:26
- ^ Перейти обратно: а б Коран 12:27
- ^ Коран 12:28
- ^ Коран 12:30
- ^ Коран 12:31
- ^ Перейти обратно: а б Коран 12:32
- ^ Коран 12:33
- ^ Коран 12:34
- ^ Коран 12:36
- ^ аль-Кисаи, Мухаммад ибн Абдаллах (1997). Сказания о пророках аль-Кисаи . Перевод Уиллера М. Такстона-младшего. Чикаго, Иллинойс: Великие книги исламского мира. ISBN 187103101X . .
- ^ Бертран, Дэниел А. (1989). «Фаика Круазье, История Иосифа согласно восточной рукописи, Женева, Labor et Fides, 1989 (Арабия 10)» . Журнал истории религии и философии . 69 (3): 340–341.
- ^ Фирдауси Туса, Юсуфа и Залихи, отредактировано на основе рукописей Бодлианской библиотеки, Британского музея и библиотеки Королевского азиатского общества, а также двух литографированных текстов Тегерана и Лакхнау (или Канпура) , изд. Герман Эте, Anecdota Oxoniensa Aryan Series, 6 (Оксфорд: Clarendon Press, 1908). [Персидское издание с английскими примечаниями.]
- ^ Эд. Хусейн Мухаммад-зада Саддих (Тегеран, 1368 г. хиджры / 1990 г. н. э.), на основе Тегерана, Китабкхана-йи Маркази, MS. нет. 5063/1.
- ^ Тр. О. Шлехта-Вссехрд, Юссуф и Сулейха . Романтическая героическая поэма Фирдусси (Вена, 1889). Части перевода также появились в Journal of the German Oriental Society , 41 (1887), 577–99 и в «Переговорах VII» . Международный конгресс востоковедов ... Семитская секция (Вена, 1888 г.), 47–72.
- ^ Бойтель, Дэвид. « Юсуф и Зулайха Джами: исследование метода присвоения священного текста ». Бойтель . По состоянию на 18 ноября 2022 г.
- ^ Желтый рукоять Матнави-йи , изд. Муртада Мударрис-и Гилани (Тегеран, 1337 г. хиджры / 1958 г. н.э.), стр. 100–112. 578–748.
- ^ Джами, Абдуррахман (1824). Розенцвейг, Винченц Эдлем (ред.). Иосиф и Сулейха: историко-романтическая поэма на персидском языке Мевланы Абдуррахмана Джами. Книга Юсуфа и Зулейхи является одним из произведений Мауланы Абд аль-Хахана Джами, да благословит его Господь и дарует ему мир. . Перевод фон Розенцвейга, Винценца Эдлема. Вена: Шмид.
- ^ Джами, Юсуф и Зулейха , пер. Огюста Брикте, Драгоценности Востока, 5 (Париж: Гетнер, 1927).
- ^ 'Abd al-Rahmãn Jãmi, Yusufi Zuleikha , trans. by Semyon Lipkin, in Dzhami, Izbraniia proizvedeniia (Leningrad, 1978).
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Юсуф и Зулайха: Поэма Джами , пер. Ральфа Т.Х. Гриффита (Лондон: Трюбнер, 1882 г.) [перепечатано в Лондоне: Routledge, 2000].
- ^ Юсуф и Зулайха , пер. Дэвид Пендлбери (Лондон: Октагон, 1980) (в сокращении).
- ^ Бойтель, «Юсуф и Зулайха Джами: исследование метода присвоения священного текста».
- ^ Бойте, «Юсуф и Зулайха Джами: исследование метода присвоения священного текста».
- ^ Абу Муса Мохаммад Ариф Биллах, Влияние персидской литературы на Юсуфа Зулайху Шаха Мухаммада Сагира и Падмавати Алаола, 2014: 101
- ^ Биллах, Влияние персидской литературы, 97.
- ^ Биллах, Влияние персидской литературы, 100-101.
- ^ Биллах, Влияние персидской литературы, 119.
- ^ Кристофер Шекл, «Между Священным Писанием и романтикой: история Юсуфа-Зулайхи на пенджабском языке», South Asia Research 15, вып. 2 (1995): 164
- ↑ Шакл, «Между Священным Писанием и романтикой», 166.
- ↑ Шакл, «Между Священным Писанием и романтикой», 166.
- ^ Салим, Мустафа (30 ноября 2018 г.). «Мохаббат Нама: персидско-бенгальский рассказ» . Борер Кагодж .
- ^ Перейти обратно: а б де Брёйн, JTP; Флемминг Б. и Рахман, Мунибур (1960–2005). «Матанави» . Энциклопедия ислама, второе издание (12 томов) . Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/1573-3912_islam_COM_0709 .
- ^ Крымскотатарская литература — ЭСУ
- ^ Беррилл, Кэтлин (1960–2005). « Шейад Хамза» . Энциклопедия ислама, второе издание (12 томов) . Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/1573-3912_islam_SIM_6919 . .
- ^ Из, Фахир (1960–2005). « Шейад Хамза» . Энциклопедия ислама, второе издание (12 томов) . Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/1573-3912_islam_SIM_1723 .
- ^ Из, Фахир (1960–2005). «Хамди, Хамд Аллах» . Энциклопедия ислама, второе издание (12 томов) . Лейден: Э. Дж. Брилл. дои : 10.1163/1573-3912_islam_SIM_2668 .
- ^ М. Н. Онур, «Важные мотивы в «Юсуфе и Зулейхе маснави» Ак-Шемседдинзаде Хамдуллы Хамди», в «Турецкой культуре» , 22 (1984), 651–58.
- ^ Вудхед, Кристина. «Кемальпашазаде» . Во флоте, Кейт; Кремер, Гудрун ; Матринг, Денис; Навас, Джон; Роусон, Эверетт (ред.). Энциклопедия ислама (3-е изд.). Брилл Онлайн. дои : 10.1163/1573-3912_ei3_COM_35404 . ISSN 1873-9830 .
- ^ Кемаль Пашазаде, Юсуф у Зюлейха , изд. М. Демирель (Анкара, 1983).
- ^ Кемальпашазаде, Юсуф у Зелиха (Сулеймание, Лала Исмаил Эфенди 621) , изд. Мустафа Демирель (Кембридж, Массачусетс, 2004 г.).
- ^ «Юсуф и Зулайха», лист 51r из Бустана Саади. Metmuseum.org. По состоянию на 17 ноября 2022 г. https://www.metmuseum.org/art/collection/search/452672 .
- ^ Роксбург, Дэвид Дж., «Камаль ад-Дин Бихзад и авторство в персидской живописи», Muqarnas 17 (2000): 119–46. дои : 10.2307/1523294 .
- ^ Роксбург, Дэвид Дж., «Камаль ад-Дин Бихзад и авторство в персидской живописи», Мукарнас, Том. XVII, 2000.
- ^ «Зулайха в компании своих служанок», Художественный музей Уолтерса, Интернет-коллекция Художественного музея Уолтерса, 1 августа 2022 г. https://art.thewalters.org/detail/83831/zulaykha-in-the-company -ее-горничных/ .
- ^ «Зулайха в компании своих служанок», Художественный музей Уолтерса .
- ^ Титли, Нора М., Персидская миниатюрная живопись и ее влияние на искусство Турции и Индии (Остин: University of Texas Press, 1984).
Библиография
[ редактировать ]- Абу Муса Мохаммад Ариф Биллах. Влияние персидской литературы на Юсуфа Зулайху Шаха Мухаммада Сагира и Падмавати Алаола . 2014.
- Бойтель, Дэвид. «Юсуф и Зулайха Джами: исследование метода присвоения священного текста» . Проверено 18 ноября 2022 г.
- Кристофер Шекл. «Между Священным Писанием и романтикой: история Юсуфа-Зулайхи на пенджаби». Исследования Южной Азии 15, вып. 2 (1995).
- Юсуф и Зулайха: Поэма Джами , пер. Ральф Т.Х. Гриффит (Лондон: Трюбнер, 1882 г.) [перепечатано в Лондоне: Routledge, 2000]
- Титли, Нора М. Персидская миниатюрная живопись и ее влияние на искусство Турции и Индии . Остин: Техасский университет Press, 1984.
- Роксбург, Дэвид Дж. (2000). «Камаль ад-Дин Бихзад и авторство в персидской живописи». Мукарнас . 17 :119. дои : 10.2307/1523294 .
- « Юсуф и Зулейха», лист 51р из Бустана Саади» . Метрополитен-музей . 22 марта 1937 г.
- «Зулайха в компании своих служанок» . Интернет-коллекция Художественного музея Уолтерса . 01.08.2022.
Дополнительная информация
[ редактировать ]
- «Английский перевод книги Джами «Джозеф и Зулейка» (под редакцией Чарльза Хорна, 1917 г.)» (PDF) . ( КиБ 138
- Женщины-писатели, ислам и призрак Зулайхи , Элиф Шафак
- Текст рукописи Юсуф и Залиха [ постоянная мертвая ссылка ] в коллекции Музеев искусства и искусства Гамбурга (MKG 1916.35)
- Джами в региональном контексте: восприятие произведений Абд ар-Рахмана Джами в исламском мире , ок. Серия 9/15–14/20 веков: Справочник по востоковедению. Раздел 1. Ближний и Средний Восток, том: 128. Редакторы: Тибо д'Юбер и Александр Папас, пять глав, посвященных истории Юсуфа и Зулейхи:
- Основополагающий Махаббат-намас: Юсуф у Зулайха Джами в Бенгалии (ок. 16–19 гг. Н.э.) Автор: Тибо д'Юбер Страницы: 649–691
- Новые павильоны любви: пересказ Юсуфа ва Зулайха в Бенгалии раннего Нового времени, сделанный Шахой Мохаммадом Чагиром. Автор: Айеша А. Ирани Страницы: 692–751
- Катхакаутука Шривары: космология, перевод и жизнь текста в султанате Кашмир Автор: Лютер Оброк Страницы: 752–776
- Щедрость драгоценностей: Юсуф у Зулайха на пушту Автор: К. Райан Перкинс Страницы: 777–797
- Подслащивание тяжелого грузинского языка Джами в грузино-персидском мире Автор: Ребекка Рут Гулд Страницы: 798–828