Jump to content

Пусть земля будет легкой для тебя

Латинская надпись из Мериды, Испания , в Museo Nacional de Arte Romano (Национальный музей римского искусства) гласит:
М(арко) Корнелиус М(арчи) ф(илио) Пап(ирия) Поллион / М(арко) Корнелиус Урбано / М(арко) Корнелиус Целери / Корнелия М(арци) л(иберта) Приятно / так что теперь, когда Фортуна позволяет тебе знать, что ты можешь преодолеть обман / ты можешь пройти мимо какого-нибудь благочестивого молодого человека / позволить ему быть преданным огню, чтобы узнать боль, - спрашивает я сейчас.

Sit tibi terra levis (обычно сокращенно S·T·T·L или STTL или STTL ) — латинская надпись, использовавшаяся на погребальных предметах древнеримских . времен [1] далее. Перевод на английский язык примерно такой: «Пусть земля будет легкой для тебя» или «Пусть земля будет легкой для тебя»; более буквальный, слово за словом, перевод: sit "может быть", tibi "тебе", terra "земля, почва", levis "легкий" (в смысле, противоположном слову "тяжелый").

Происхождение этой фразы можно найти в Еврипида » « Алкестиде ; Эта фраза на греческом языке звучит так: koupha soi chthon epanothe pesoi , koupha soi chthon epanothe pesoi . [2] [3] Фраза Еврипида «претерпевала всевозможные вариации». [4] [n 1] особенно у латинских поэтов, таких как Проперций , Овидий , Марциал и Персий ; [9] [5] [10] [11] [12] некоторые второстепенные варианты, такие как Sit Ei Terra Levis (сокращенно SETL ), хотя засвидетельствованы [13] и исключая Римскую Африку , которая разработала свою собственную формулу акций ( Ossa Tibi Bene Quiescant OTBQ – или аналогичную), [3] [14] в латинских эпитафиях фраза стала шаблонной, приобретя упомянутую аббревиатуру. Напротив, в греческих эпитафиях оно никогда не становилось такой устойчивой формулой; он встречается в различных формах, [3] например , если вы легкий, послушайте пыль своих волос, послушайте свои кости. [15]

Латинская формула обычно располагалась в конце надписи; [16] [17] в начале часто употреблялась еще одна шаблонная фраза: Dis Manibus , т. е. «Духам умерших»; сначала таким образом, затем сократили до Dis Man и, наконец, до DM . Последний, наряду с STTL , примерно в середине первого века нашей эры заменил более старую модель, распространенную в первом веке до нашей эры и первом веке нашей эры, заканчивающуюся надписью Hic situs est или Hic situs est («он или она лежит здесь»; сокращенно HSE ) и имя погибшего человека. [17] [n 2]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

  1. ^ Более поздний сатирический пример этого на греческом языке - это следующая эпиграмма (ср. Эпиграмматы Марсьяля 9.29.11-12 ). [5] Аммиан Эпиграмматик (I и/или II век н. э.):
    Да будешь ты полым прахом на земле, о октре Неархе, жертвой гончим Хидих Хызерсососи. Пусть пыль легнет на тебя, когда ты под землей, несчастный Неарх, чтобы собаки легко вытащили тебя. [6] [7] [8]
  2. ^ Очень распространенная в пространстве и времени фраза на греческом языке и аналог латинской - Ἐνθάδε κεῖται , Enthade keitai , «Здесь лежит».

Ссылки

  1. ^ Толман, Джадсон Аллен (1910). Диссертация: Исследование погребальных надписей в «Carmina epigraphica latina» Бюхелера . Пресса Чикагского университета. стр. 3, 6.
  2. ^ Еврипид. «Стихи: 463-4». Алкестида (по-гречески). «Стихи: 463-4». Алкестида . ; ср. «Стихи: 852-3» . Елена (по-гречески). «Стихи: 852-3» . Хелен . В проекте «Персей» .
  3. ^ Jump up to: а б с Хорст, Питер Виллем ван дер (1991). Древние еврейские эпитафии: вводный обзор тысячелетия еврейской погребальной эпиграфики (300 г. до н.э. – 700 г. н.э.) . Кампен : Издательство Кок Фарос. п. 54. ИСБН  90-242-3307-0 .
  4. ^ см . Менандр (1961). «Фрагмент 538, стих 3» . В Джоне Максвелле, Эдмондсе (ред.). Фрагменты аттической комедии (на греческом и английском языках). Том. IIIБ. Лейден : Э. Дж. Брилл . стр. 778–9. В Google Книгах .
  5. ^ Jump up to: а б Боевой. «Книга 9, Эпиграмма 29, стих 11». Эпиграмматы (на латыни). ср. «Книга 5, Эпиграмма 34, стихи 9-10». Эпиграмматы «Книга 6, Эпиграмма 68, стих 12». Эпиграмматы . В проекте «Персей».
  6. ^ «Книга XI, Эпиграмма 226» . Греческая антология . Классическая библиотека Леба . Том. VI. С английским переводом В. Р. Патона . 1918. стр. 178–9. {{cite book}}:CS1 maint: другие ( ссылка ) В интернет-архиве .
  7. ^ Хенриксен, Кристер (2012). Комментарий к Марциалу, Эпиграммам, книга 9 . Издательство Оксфордского университета . п. 127. ИСБН  978-019-960631-3 .
  8. ^ Смит, Уильям, изд. (1873). «Аммиан». Словарь греческой и римской биографии и мифологии . В проекте «Персей».
  9. ^ Персий , Saturae , I, 37.
  10. ^ Овидий. «Книга 3, Стихотворение 9, Стих 68» . Аморес (на латыни). «Книга 3, Стихотворение 9, Стих 68» . Аморес . В проекте «Персей».
  11. ^ Правильнее. «Книга 1, Стихотворение 17, Стих 24». Элегии (на латыни). «Книга 1, Стихотворение 17, Стих 24». Элегии . В проекте «Персей».
  12. ^ см . Сенека . «Стих 602». Троады (на латыни). В проекте «Персей».
  13. ^ Эшенбург, Иоганн Иоахим (1836). Руководство по классической литературе . Перевод с немецкого Н.В. Фиске. Филадельфия: Ки и Биддл. п. 85.
  14. ^ Вильманс, Густав; и др. (1959). Надписи Латинской Африки: Индийские . Корпус латинских надписей. Том. третий пакет пятой части восьмого дополнения. Берлин: Вальтер де Грюйтер и компания. п. 300. ИСБН  9783110013849 . В Google Книгах.
  15. ^ св κούφη , ἐλαφρά . Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
  16. ^ Скодел, Джошуа (1991). Английская поэтическая эпитафия: память и конфликт от Джонсона до Вордсворта . Издательство Корнельского университета. п. 82. ИСБН  0-8014-2482-8 .
  17. ^ Jump up to: а б Кеппи, Лоуренс (1991). «Надгробия и надгробные памятники» . Понимание римских надписей . п. 107. ИСБН  9781134746170 .

См. также

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 73ee50e210842df752526e4113aba916__1712434620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/73/16/73ee50e210842df752526e4113aba916.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sit tibi terra levis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)