Jump to content

Кере и Кетив

(Перенаправлено с Кетиба )
Изображение из Масоретского кодекса Алеппо из Второзакония 33, содержащее кере и кетив во втором столбце, пятой строке, втором слове (33:9). Кетив «Бено» – «его сын». Его сын , а кере - "банау" - "его сыновья". Его сыновья .

Кере и Кетив (от арамейского qere или q're , קְרֵי , «[что] читать»; кетив , или кетиб , кетиб , кетибх , кетив , כְּתִיב ‎, «[что] написано») относится к системе обозначения различий между тем, что написано в согласном тексте еврейской Библии , сохраненном писцовой традицией, и тем, что читается. В таких ситуациях кере является техническим орфографическим устройством, используемым для обозначения произношения слов в масоретском тексте Священных Писаний на иврите (Танах), тогда как кетив указывает на их письменную форму, унаследованную от традиции.

Слово קרי ‎ часто указывается קְרִי ‎ и произносится как «кри» или «кери», что отражает мнение о том, что это страдательное причастие, а не повелительное наклонение. Это отражено в ашкеназском произношении «кери учсив».

Масоретская традиция

[ редактировать ]

Свитки Торы для публичного чтения в синагогах содержат только согласный текст на иврите , передаваемый по традиции (с весьма ограниченным и двусмысленным указанием гласных посредством matres lectionis ). Однако в масоретских кодексах IX–X веков, а также в большинстве последующих рукописей и опубликованных изданиях Танаха , предназначенных для личного изучения, чистый согласный текст аннотируется точками гласных , знаками кантилляции и другими диакритическими символами, используемыми масоретами для обозначения как его следует читать и повторять, а также примечания на полях, выполняющие различные функции. Это масоретское чтение или произношение известно как кере (арамейское קרי «читать»), а домасоретское написание согласных известно как кетив (арамейское כתיב «(что) написано»).

Основной согласный текст, написанный еврейским алфавитом , редко менялся; но иногда масореты отмечали иное прочтение слова, чем то, которое встречается в домасоретском согласном тексте. Переписчики использовали кере/кетив , чтобы показать, не меняя полученного согласного текста, что в их традиции следует использовать иное прочтение текста. Кере также использовались для исправления явных ошибок в согласном тексте без его изменения. [ нужна ссылка ]

Однако не все кере/кетив представляли собой случаи текстуальных сомнений; иногда изменение является преднамеренным. Например, во Втор. 28:27 слово кетив ובעפלים офалим , « геморрой », было заменено кере וּבַטְּחֹרִים техорим , « нарывы », потому что кетив (после возвращения из изгнания) считался слишком непристойным для публичного чтения. [ 1 ] Очень высокий процент кере/кетив объясняется сменой диалекта со старого архаичного иврита на более поздний иврит. Когда старый диалект иврита вышел из употребления и некоторые слова стали незнакомы массам, писцы заменили первоначальный диалект на более поздний, знакомый ему. Хорошим примером является слово «Иерусалим», которое на старом иврите всегда писалось ירושלם, но в более поздний период стало писаться ירושלים. Кере обеспечивает более привычное чтение без изменения текста. Это также очевидно в 2 Царств 4, где архаичная еврейская 2p форма женского рода -ti последовательно устраняется qere, заменяющим ее знакомой стандартной формой -t . [ 2 ]

В таких масоретских текстах диакритические знаки гласных кере ( масоретского чтения) помещаются в основной текст, добавляются вокруг согласных букв кетива ( заменяемого письменного варианта, даже если он содержит совершенно другое количество букв). ), со специальным знаком, указывающим на наличие пометки на полях для этого слова. На полях будет Знак ק ‎ (для qere ), за которым следуют согласные чтения qere . Таким образом, гласные были удалены из кере и вместо них записаны на кетиве . Несмотря на это, гласные и согласные буквы кере по -прежнему предназначались для совместного чтения.

Прочтите «Обычный».

[ редактировать ]

В «обычном» кэре разница есть только в некоторых близкородственных буквах или буквах, которые могут молчать (как в Бытие 8:17). Например, буквы одинаковой формы י ו ן ‎ часто обмениваются ( Второзаконие 34:7), как и כ ב ‎ ( Есфирь 3:4) и подобные по звучанию ד ת ‎ ( Песнь Песней 4:9). Очень часто одна из букв א ה ו י ‎ вставляются ( Екклезиаст 10:3) или удаляются из слова ( Второзаконие 2:33). Существует множество других подобных случаев. В других случаях порядок букв в слове меняется ( Екклезиаст 9:4).

Поскольку разница между кере и кетивом относительно велика, для ее обозначения делается примечание в сносках, боковых сносках или скобках (см. «Типографика» ниже).

«Гласная» кере

[ редактировать ]

Иногда, хотя буквы не изменились, гласные в кере и кетиве слова различаются ( Бытие 12:8). Кетив обычно опускается без каких - либо указаний, оставляя только гласную для кере . Часто кетив оставляют в необычном написании, но в других случаях и кере , и кетив остаются в стандартном написании.

Этот тип qere отличается от qere perpetuum, поскольку здесь согласные не меняются. В qere perpetuum согласные действительно меняются.

Читать «Пропущено»

[ редактировать ]

Иногда слово вообще не читается ( Руфь 3:12), и в этом случае слово помечается как ketiv velo qere , что означает «написано и не прочитано».

"Добавлено" кере

[ редактировать ]

Иногда слово читается, но не пишется вообще ( Судьи 20:14; Руфь 3:5), и в этом случае слово помечается qere velo ketiv , что означает «прочитанное, но не написанное».

«Эвфемистическое» кере

[ редактировать ]

В более редких случаях это слово заменяется полностью ( Второзаконие 28:27, 30; Царств I 5:6) по соображениям тохорат халашон , «чистота языка». [ 3 ] [ 4 ] Этот тип кере отмечен в печатной еврейской Библии.

«Разделение/Объединение»

[ редактировать ]

В таком случае кетив — это одно слово, а кере — несколько слов ( Второзаконие 33:2) или наоборот ( Плач 4:3).

Плачь вечно

[ редактировать ]

В некоторых случаях изменение может быть отмечено исключительно изменением гласных, написанных на согласных, без каких-либо пометок на полях, если оно достаточно распространено, чтобы читатель мог его распознать. Это известно как qere perpetuum («вечное» qere ). Он отличается от «обычного кере » тем, что в нем нет маркера ноты и сопутствующей заметки на полях — это определенные часто встречающиеся случаи кере / кетива , в которых читатель должен понять, что кере существует, просто увидев гласные буквы. кере буквах в согласных кетива .

Qere вечность 3-го числа. фем. Местоимение единственного числа

Например, в Пятикнижии местоимение женского рода третьего лица единственного числа היא ‎ hī обычно пишется так же, как местоимение мужского рода в третьем лице единственного числа. הוא ‎ ху . Масореты обозначили эту ситуацию, добавив письменный диакритический символ для гласной [i] к домасоретскому написанию согласных hw-'. הוא ‎ (см. схему). Получающаяся в результате орфография, казалось бы, указывает на произношение hiw , но в библейском иврите это бессмысленно, и знающий читатель библейского текста должен знать, что здесь следует читать местоимение женского рода hi .

Другим примером важного qere perpetuum в тексте Библии является имя Бога Израиля – יהוה (ср. Тетраграмматон ). Часто он обозначается гласными יְהֹוָה , что означает, что его следует произносить как אֲדֹנָי ‎ Адонай (что означает «мой Господь»), а не со своими гласными. Большинство ученых сходятся во мнении, что «Иегова» (или в латинской транскрипции «Иегова») — это псевдоеврейская форма, которая была ошибочно создана, когда христианские учёные Средневековья и/или эпохи Возрождения неправильно поняли это общее qere perpetuum , так что «ублюдочное слово» «Иегова» [был] получен путем слияния гласных одного слова с согласными другого». [ 5 ] (аналогично чтению hiw вместо qere perpetuum женского местоимения третьего лица единственного числа). Обычная еврейская практика во времена масоретов заключалась в том, чтобы произносить это слово как «Адонай», как это принято у евреев и сегодня. [ 6 ]

Иногда Тетраграмматон отмечается Иегова ( Второзаконие 3:24, Псалмы 72:28), чтобы указать на кере Элохим , другое Божественное Имя. [ 7 ]

Интерпретация и значение

[ редактировать ]

Еврейская традиция

[ редактировать ]

В еврейской традиции и кере , и кетив считаются очень важными. При чтении свитка Торы в синагоге еврейский закон предусматривает, что кере следует читать , а не кетив , постольку, если кетив был прочитан, его необходимо исправить и прочитать в соответствии с кере . [ 8 ] [ 9 ] Кроме того, еврейский закон требует, чтобы свиток был написан в соответствии с кетивом , и это настолько важно, что замена делает недействительным кетива кере весь свиток Торы. [ 10 ] [ 11 ]

Различные традиционные комментарии к Торе иллюстрируют взаимодействие значений между кере и кетивом , показывая, как каждый усиливает значение другого. Вот некоторые примеры этого:

  • Бытие 8:17: «Извлеките ( кетив /написано: Вышлите) все живое, что с тобою, от всей плоти: птиц, зверей, всех пресмыкающихся, пресмыкающихся по земле; на земле и плодитесь и размножайтесь на земле».
    • Раши , там же: Пишется как «выслать», а читается как «вынести». [Ной] должен сказать им: «Выйдите!» Таким образом, [письменная форма] «рассылать». Если они не хотят выходить, вам следует их вывести.
  • Бытие 12:8: «И он [Аврам] двинулся оттуда на гору к востоку от Бейт-Эйля и поставил свой шатер ( кетив / написано: ее шатер); Бейт-Эйль был на западе, а Гай на востоке. Он построил там жертвенник Господу и призвал имя Господне».
    • Раши, там же: Написано как «ее шатер». Сначала он поставил шатер своей жены, а потом и свой. Берешит Раба [, 39:15].
    • Сифтей Чачамим , там же: Откуда Раши знает, что Авраам поставил шатер своей жены раньше своего; может, он сначала свою палатку поставил? Его слова основывались на словах Талмуда о том, что «нужно чтить жену больше, чем себя» (Йевамот 62б). [ 12 ]
  • Исход 39:33: «И принесли Мишкан к Моисею: шатер и все принадлежности его, крючки его, бревна его, брусья его ( кетив / написано: брус его), столбы его и подножия его».
    • Раши, Исход 26:26: Пять [стержней, которые поддерживали доски стены и держали их прямыми] были [в] трёх [линиях, проходящих горизонтально через каждую доску трёх стен], но верхние и нижние [стержни в трёх стенах] стены] состояли из двух частей, каждая из которых проходила через половину стены. Каждый [стержень] входил в дыру [в стене] на противоположных сторонах, пока они не встретились друг с другом. Таким образом, мы обнаруживаем, что верхняя и нижняя [столбцы] были [на самом деле] двумя [столбцами каждый], то есть четырьмя [полустолбиками]. Однако средняя перекладина простиралась на всю длину стены, проходя от конца до конца стены.
    • Мефанеах Неламим , цитируется в Эйм ЛаМикра ВеЛаМасорет , Исход 39:33: Талмуд (Шаббат 98б с Раши) понимает «из конца в конец» как чудо: после того, как доски были установлены на трех сторонах Мишкана, Перекладина длиной в семьдесят локтей будет вставлена ​​в центр первой доски на восточном конце северной или южной стены. Когда этот брус достиг конца этой стены, он чудесным образом изогнулся и продолжился внутри западной стены. В конце этой стены он снова повернулся, чтобы заполнить пространство, просверленное в досках третьей стены... Таким образом, средний стержень, который казался тремя отдельными стержнями для трех стен, на самом деле был одним длинным стержнем. Кере , «его решетки», относится к простой интерпретации , согласно которой было три отдельных средних перекладины, по одной на каждой стене. Но кетив , «его перекладина», относится ко второй интерпретации, согласно которой три средние перекладины на самом деле были всего лишь одной перекладиной, чудесным образом перекрывающей все три стены. [ 13 ]

В переводах

[ редактировать ]

Тем не менее, современные переводчики склонны следовать кере, а не кетиву .

Фредерик Генри Амброуз Скривенер в своем комментарии 1884 года к Авторизованной версии Библии 1611 года (также известной как Библия короля Иакова) сообщает о 6637 примечаниях на полях Ветхого Завета KJV, из которых 31 являются примерами того, как переводчики KJV обращали внимание на qere и ketiv , большинство похоже на Псалма 100 3-й стих , где кетив находится в основном тексте KJV, а кере - в KJV на полях (хотя в исправленной версии это место было помещено в основной текст). [ 14 ] ), но некоторые (например, 1 Царств 27:8) делают наоборот. [ 15 ]

Типография

[ редактировать ]

Современные издания Чумаша и Танаха включают информацию о кере и кетиве , но в разном формате, даже среди книг одного и того же издательства. Обычно кере пишется в основном тексте с гласными буквами, а кетив находится в примечании или сноске (как в изданиях Чумаша Гутника и Стоуна из Кол Менахема). [ 16 ] и Артскролл, [ 17 ] соответственно). В других случаях кетив указывается в скобках рядом с основным текстом (как в издании «Пророков» Рубина, также из Artscroll).

В тиккуне , который используется для обучения чтецов Торы в синагоге, как полный текст с использованием кетива , так и полный текст с использованием кере печатаются рядом. Однако дополнительная примечание по-прежнему делается в скобках (как в издании Кестенбаума из Artscroll) или в сноске (как в Тиккун ЛаКорим из Ктав. [ 18 ] )

В старых молитвенниках (таких как более старое, полностью еврейское издание «Сидур Техиллат Хашем аль пи Нусах ха-Аризаль», в молитве « Тиккун Хацот ») кетив огласовывался в соответствии с кере и печатался в основном тексте. Негласный кере был напечатан в сноске.

  1. ^ Зев Фарбер. «Невысказанный геморрой: как сделать чтение Торы вежливым» . TheTorah.com . Проверено 27 июля 2021 г.
  2. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 29 мая 2018 г. Проверено 28 мая 2018 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  3. ^ Мегила 25б
  4. ^ стр. 474-75, Тиккун, издание Кестенбаума. Бруклин: Mesorah Publications, Ltd. , 2004.
  5. ^ Статья «Тетраграмматон» в Оксфордском словаре христианской церкви (2-е издание) под редакцией Ф. Л. Кросса и Э. А. Ливингстона. (1978), с. 1354 ISBN   0-19-211545-6
  6. ^ Новый лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса -Gesenius на иврите и английском языке с приложением, содержащим библейский арамейский язык , написанный Фрэнсис Браун в сотрудничестве с С.Р. Драйвером и Чарльзом Бриггсом (1907), стр. 218 (запись יהוה указана под корнем הוה).
  7. ^ стр. xvi. «Произнесение Имен Божиих». Тиккун, Издание Кестенбаума. Комментарий раввина Ави Голда. Бруклин: Mesorah Publications, Ltd. , 2004.
  8. ^ Шулхан Арух, Орах Хаим 141:8
  9. ^ «Кери» и «Кетив»: слова Торы, которые произносятся не согласно их написанию. Ресурсы для изучения Торы. 2010. По состоянию на 13 ноября 2011 г.
  10. Мишне Тора, Хилхот Мезуза Тфилин В'Сефер Тора 7:11. Архивировано 2 марта 2012 г., в Wayback Machine.
  11. ^ стр. 594-95. Небесная Тора: преломленная сквозь поколения Авраама Джошуа Хешеля и Гордона Такера.
  12. ^ Чумаш, издание Gutnick. Составлено и адаптировано Р. Хаимом Миллером. Бруклин: Кол Менахем , 2006.
  13. ^ Тиккун, издание Кестенбаума. Комментарий Р. Ави Голда. Бруклин: Mesorah Publications Ltd. , 2004.
  14. ^ Эрл 1894 , с. 325.
  15. ^ Скривенер 1884 , стр. 41–42.
  16. ^ Kol Menachem
  17. ^ Артскролл
  18. ^ Ktav

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 80dbb55ed216ba2a79d695eead1fc181__1707306960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/80/81/80dbb55ed216ba2a79d695eead1fc181.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Qere and Ketiv - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)