Кере и Кетив

Кере и Кетив (от арамейского qere или q're , קְרֵי , «[что] читать»; кетив , или кетиб , кетиб , кетибх , кетив , כְּתִיב , «[что] написано») относится к системе обозначения различий между тем, что написано в согласном тексте еврейской Библии , сохраненном писцовой традицией, и тем, что читается. В таких ситуациях кере является техническим орфографическим устройством, используемым для обозначения произношения слов в масоретском тексте Священных Писаний на иврите (Танах), тогда как кетив указывает на их письменную форму, унаследованную от традиции.
Слово קרי часто указывается קְרִי и произносится как «кри» или «кери», что отражает мнение о том, что это страдательное причастие, а не повелительное наклонение. Это отражено в ашкеназском произношении «кери учсив».
Масоретская традиция
[ редактировать ]Свитки Торы для публичного чтения в синагогах содержат только согласный текст на иврите , передаваемый по традиции (с весьма ограниченным и двусмысленным указанием гласных посредством matres lectionis ). Однако в масоретских кодексах IX–X веков, а также в большинстве последующих рукописей и опубликованных изданиях Танаха , предназначенных для личного изучения, чистый согласный текст аннотируется точками гласных , знаками кантилляции и другими диакритическими символами, используемыми масоретами для обозначения как его следует читать и повторять, а также примечания на полях, выполняющие различные функции. Это масоретское чтение или произношение известно как кере (арамейское קרי «читать»), а домасоретское написание согласных известно как кетив (арамейское כתיב «(что) написано»).
Основной согласный текст, написанный еврейским алфавитом , редко менялся; но иногда масореты отмечали иное прочтение слова, чем то, которое встречается в домасоретском согласном тексте. Переписчики использовали кере/кетив , чтобы показать, не меняя полученного согласного текста, что в их традиции следует использовать иное прочтение текста. Кере также использовались для исправления явных ошибок в согласном тексте без его изменения. [ нужна ссылка ]
Однако не все кере/кетив представляли собой случаи текстуальных сомнений; иногда изменение является преднамеренным. Например, во Втор. 28:27 слово кетив ובעפלים офалим , « геморрой », было заменено кере וּבַטְּחֹרִים техорим , « нарывы », потому что кетив (после возвращения из изгнания) считался слишком непристойным для публичного чтения. [ 1 ] Очень высокий процент кере/кетив объясняется сменой диалекта со старого архаичного иврита на более поздний иврит. Когда старый диалект иврита вышел из употребления и некоторые слова стали незнакомы массам, писцы заменили первоначальный диалект на более поздний, знакомый ему. Хорошим примером является слово «Иерусалим», которое на старом иврите всегда писалось ירושלם, но в более поздний период стало писаться ירושלים. Кере обеспечивает более привычное чтение без изменения текста. Это также очевидно в 2 Царств 4, где архаичная еврейская 2p форма женского рода -ti последовательно устраняется qere, заменяющим ее знакомой стандартной формой -t . [ 2 ]
В таких масоретских текстах диакритические знаки гласных кере ( масоретского чтения) помещаются в основной текст, добавляются вокруг согласных букв кетива ( заменяемого письменного варианта, даже если он содержит совершенно другое количество букв). ), со специальным знаком, указывающим на наличие пометки на полях для этого слова. На полях будет Знак ק (для qere ), за которым следуют согласные чтения qere . Таким образом, гласные были удалены из кере и вместо них записаны на кетиве . Несмотря на это, гласные и согласные буквы кере по -прежнему предназначались для совместного чтения.
Прочтите «Обычный».
[ редактировать ]В «обычном» кэре разница есть только в некоторых близкородственных буквах или буквах, которые могут молчать (как в Бытие 8:17). Например, буквы одинаковой формы י ו ן часто обмениваются ( Второзаконие 34:7), как и כ ב ( Есфирь 3:4) и подобные по звучанию ד ת ( Песнь Песней 4:9). Очень часто одна из букв א ה ו י вставляются ( Екклезиаст 10:3) или удаляются из слова ( Второзаконие 2:33). Существует множество других подобных случаев. В других случаях порядок букв в слове меняется ( Екклезиаст 9:4).
Поскольку разница между кере и кетивом относительно велика, для ее обозначения делается примечание в сносках, боковых сносках или скобках (см. «Типографика» ниже).
«Гласная» кере
[ редактировать ]Иногда, хотя буквы не изменились, гласные в кере и кетиве слова различаются ( Бытие 12:8). Кетив обычно опускается без каких - либо указаний, оставляя только гласную для кере . Часто кетив оставляют в необычном написании, но в других случаях и кере , и кетив остаются в стандартном написании.
Этот тип qere отличается от qere perpetuum, поскольку здесь согласные не меняются. В qere perpetuum согласные действительно меняются.
Читать «Пропущено»
[ редактировать ]Иногда слово вообще не читается ( Руфь 3:12), и в этом случае слово помечается как ketiv velo qere , что означает «написано и не прочитано».
"Добавлено" кере
[ редактировать ]Иногда слово читается, но не пишется вообще ( Судьи 20:14; Руфь 3:5), и в этом случае слово помечается qere velo ketiv , что означает «прочитанное, но не написанное».
«Эвфемистическое» кере
[ редактировать ]В более редких случаях это слово заменяется полностью ( Второзаконие 28:27, 30; Царств I 5:6) по соображениям тохорат халашон , «чистота языка». [ 3 ] [ 4 ] Этот тип кере отмечен в печатной еврейской Библии.
«Разделение/Объединение»
[ редактировать ]В таком случае кетив — это одно слово, а кере — несколько слов ( Второзаконие 33:2) или наоборот ( Плач 4:3).
Плачь вечно
[ редактировать ]В некоторых случаях изменение может быть отмечено исключительно изменением гласных, написанных на согласных, без каких-либо пометок на полях, если оно достаточно распространено, чтобы читатель мог его распознать. Это известно как qere perpetuum («вечное» qere ). Он отличается от «обычного кере » тем, что в нем нет маркера ноты и сопутствующей заметки на полях — это определенные часто встречающиеся случаи кере / кетива , в которых читатель должен понять, что кере существует, просто увидев гласные буквы. кере буквах в согласных кетива .

Например, в Пятикнижии местоимение женского рода третьего лица единственного числа היא hī обычно пишется так же, как местоимение мужского рода в третьем лице единственного числа. הוא ху . Масореты обозначили эту ситуацию, добавив письменный диакритический символ для гласной [i] к домасоретскому написанию согласных hw-'. הוא (см. схему). Получающаяся в результате орфография, казалось бы, указывает на произношение hiw , но в библейском иврите это бессмысленно, и знающий читатель библейского текста должен знать, что здесь следует читать местоимение женского рода hi .
Другим примером важного qere perpetuum в тексте Библии является имя Бога Израиля – יהוה (ср. Тетраграмматон ). Часто он обозначается гласными יְהֹוָה , что означает, что его следует произносить как אֲדֹנָי Адонай (что означает «мой Господь»), а не со своими гласными. Большинство ученых сходятся во мнении, что «Иегова» (или в латинской транскрипции «Иегова») — это псевдоеврейская форма, которая была ошибочно создана, когда христианские учёные Средневековья и/или эпохи Возрождения неправильно поняли это общее qere perpetuum , так что «ублюдочное слово» «Иегова» [был] получен путем слияния гласных одного слова с согласными другого». [ 5 ] (аналогично чтению hiw вместо qere perpetuum женского местоимения третьего лица единственного числа). Обычная еврейская практика во времена масоретов заключалась в том, чтобы произносить это слово как «Адонай», как это принято у евреев и сегодня. [ 6 ]
Иногда Тетраграмматон отмечается Иегова ( Второзаконие 3:24, Псалмы 72:28), чтобы указать на кере Элохим , другое Божественное Имя. [ 7 ]
Интерпретация и значение
[ редактировать ]Еврейская традиция
[ редактировать ]В еврейской традиции и кере , и кетив считаются очень важными. При чтении свитка Торы в синагоге еврейский закон предусматривает, что кере следует читать , а не кетив , постольку, если кетив был прочитан, его необходимо исправить и прочитать в соответствии с кере . [ 8 ] [ 9 ] Кроме того, еврейский закон требует, чтобы свиток был написан в соответствии с кетивом , и это настолько важно, что замена делает недействительным кетива кере весь свиток Торы. [ 10 ] [ 11 ]
Различные традиционные комментарии к Торе иллюстрируют взаимодействие значений между кере и кетивом , показывая, как каждый усиливает значение другого. Вот некоторые примеры этого:
- Бытие 8:17: «Извлеките ( кетив /написано: Вышлите) все живое, что с тобою, от всей плоти: птиц, зверей, всех пресмыкающихся, пресмыкающихся по земле; на земле и плодитесь и размножайтесь на земле».
- Раши , там же: Пишется как «выслать», а читается как «вынести». [Ной] должен сказать им: «Выйдите!» Таким образом, [письменная форма] «рассылать». Если они не хотят выходить, вам следует их вывести.
- Бытие 12:8: «И он [Аврам] двинулся оттуда на гору к востоку от Бейт-Эйля и поставил свой шатер ( кетив / написано: ее шатер); Бейт-Эйль был на западе, а Гай на востоке. Он построил там жертвенник Господу и призвал имя Господне».
- Раши, там же: Написано как «ее шатер». Сначала он поставил шатер своей жены, а потом и свой. Берешит Раба [, 39:15].
- Сифтей Чачамим , там же: Откуда Раши знает, что Авраам поставил шатер своей жены раньше своего; может, он сначала свою палатку поставил? Его слова основывались на словах Талмуда о том, что «нужно чтить жену больше, чем себя» (Йевамот 62б). [ 12 ]
- Исход 39:33: «И принесли Мишкан к Моисею: шатер и все принадлежности его, крючки его, бревна его, брусья его ( кетив / написано: брус его), столбы его и подножия его».
- Раши, Исход 26:26: Пять [стержней, которые поддерживали доски стены и держали их прямыми] были [в] трёх [линиях, проходящих горизонтально через каждую доску трёх стен], но верхние и нижние [стержни в трёх стенах] стены] состояли из двух частей, каждая из которых проходила через половину стены. Каждый [стержень] входил в дыру [в стене] на противоположных сторонах, пока они не встретились друг с другом. Таким образом, мы обнаруживаем, что верхняя и нижняя [столбцы] были [на самом деле] двумя [столбцами каждый], то есть четырьмя [полустолбиками]. Однако средняя перекладина простиралась на всю длину стены, проходя от конца до конца стены.
- Мефанеах Неламим , цитируется в Эйм ЛаМикра ВеЛаМасорет , Исход 39:33: Талмуд (Шаббат 98б с Раши) понимает «из конца в конец» как чудо: после того, как доски были установлены на трех сторонах Мишкана, Перекладина длиной в семьдесят локтей будет вставлена в центр первой доски на восточном конце северной или южной стены. Когда этот брус достиг конца этой стены, он чудесным образом изогнулся и продолжился внутри западной стены. В конце этой стены он снова повернулся, чтобы заполнить пространство, просверленное в досках третьей стены... Таким образом, средний стержень, который казался тремя отдельными стержнями для трех стен, на самом деле был одним длинным стержнем. Кере , «его решетки», относится к простой интерпретации , согласно которой было три отдельных средних перекладины, по одной на каждой стене. Но кетив , «его перекладина», относится ко второй интерпретации, согласно которой три средние перекладины на самом деле были всего лишь одной перекладиной, чудесным образом перекрывающей все три стены. [ 13 ]
В переводах
[ редактировать ]Тем не менее, современные переводчики склонны следовать кере, а не кетиву .
Фредерик Генри Амброуз Скривенер в своем комментарии 1884 года к Авторизованной версии Библии 1611 года (также известной как Библия короля Иакова) сообщает о 6637 примечаниях на полях Ветхого Завета KJV, из которых 31 являются примерами того, как переводчики KJV обращали внимание на qere и ketiv , большинство похоже на Псалма 100 3-й стих , где кетив находится в основном тексте KJV, а кере - в KJV на полях (хотя в исправленной версии это место было помещено в основной текст). [ 14 ] ), но некоторые (например, 1 Царств 27:8) делают наоборот. [ 15 ]
Типография
[ редактировать ]Современные издания Чумаша и Танаха включают информацию о кере и кетиве , но в разном формате, даже среди книг одного и того же издательства. Обычно кере пишется в основном тексте с гласными буквами, а кетив находится в примечании или сноске (как в изданиях Чумаша Гутника и Стоуна из Кол Менахема). [ 16 ] и Артскролл, [ 17 ] соответственно). В других случаях кетив указывается в скобках рядом с основным текстом (как в издании «Пророков» Рубина, также из Artscroll).
В тиккуне , который используется для обучения чтецов Торы в синагоге, как полный текст с использованием кетива , так и полный текст с использованием кере печатаются рядом. Однако дополнительная примечание по-прежнему делается в скобках (как в издании Кестенбаума из Artscroll) или в сноске (как в Тиккун ЛаКорим из Ктав. [ 18 ] )
В старых молитвенниках (таких как более старое, полностью еврейское издание «Сидур Техиллат Хашем аль пи Нусах ха-Аризаль», в молитве « Тиккун Хацот ») кетив огласовывался в соответствии с кере и печатался в основном тексте. Негласный кере был напечатан в сноске.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Зев Фарбер. «Невысказанный геморрой: как сделать чтение Торы вежливым» . TheTorah.com . Проверено 27 июля 2021 г.
- ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 29 мая 2018 г. Проверено 28 мая 2018 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Мегила 25б
- ^ стр. 474-75, Тиккун, издание Кестенбаума. Бруклин: Mesorah Publications, Ltd. , 2004.
- ^ Статья «Тетраграмматон» в Оксфордском словаре христианской церкви (2-е издание) под редакцией Ф. Л. Кросса и Э. А. Ливингстона. (1978), с. 1354 ISBN 0-19-211545-6
- ^ Новый лексикон Брауна-Драйвера-Бриггса -Gesenius на иврите и английском языке с приложением, содержащим библейский арамейский язык , написанный Фрэнсис Браун в сотрудничестве с С.Р. Драйвером и Чарльзом Бриггсом (1907), стр. 218 (запись יהוה указана под корнем הוה).
- ^ стр. xvi. «Произнесение Имен Божиих». Тиккун, Издание Кестенбаума. Комментарий раввина Ави Голда. Бруклин: Mesorah Publications, Ltd. , 2004.
- ^ Шулхан Арух, Орах Хаим 141:8
- ^ «Кери» и «Кетив»: слова Торы, которые произносятся не согласно их написанию. Ресурсы для изучения Торы. 2010. По состоянию на 13 ноября 2011 г.
- ↑ Мишне Тора, Хилхот Мезуза Тфилин В'Сефер Тора 7:11. Архивировано 2 марта 2012 г., в Wayback Machine.
- ^ стр. 594-95. Небесная Тора: преломленная сквозь поколения Авраама Джошуа Хешеля и Гордона Такера.
- ^ Чумаш, издание Gutnick. Составлено и адаптировано Р. Хаимом Миллером. Бруклин: Кол Менахем , 2006.
- ^ Тиккун, издание Кестенбаума. Комментарий Р. Ави Голда. Бруклин: Mesorah Publications Ltd. , 2004.
- ^ Эрл 1894 , с. 325.
- ^ Скривенер 1884 , стр. 41–42.
- ^ Kol Menachem
- ^ Артскролл
- ^ Ktav
Источники
[ редактировать ]- Скривенер, Фредерик Х. (1884). Авторизованная версия английской Библии (1611 г.): ее последующие переиздания и современные представители . Издательство Кембриджского университета. ( Официальная версия английской Библии в Интернет-архиве )
- Эрл, Джон (1894). Псалтырь Большой Библии 1539 года: веха в английской литературе . Лондон: Джон Мюррей. ( Псалтирь Большой Библии 1539 года в Интернет-архиве )
Внешние ссылки
[ редактировать ]Грамматика иврита Гезениуса , §17
- « Кери и Кетив: слова Торы, которые произносятся не согласно их написанию»
- Список KJV Кере — список мест, где в Библии короля Иакова используется Кере.
- «Происхождение чтений Кетив-Кере » — статья Майкла Грейвса в TC: Журнал библейской текстовой критики . Том. 8 (2003).