Брат Роберт
Брат Роберт был священнослужителем, работавшим в Норвегии и адаптировавшим несколько французских литературных произведений на древнескандинавский язык во время правления норвежского короля Хокона IV (1217–1263). [ 1 ] Самая важная из них, «Сага о Тристраме ок Исёндар» , основанная на британском «Тристане» Томаса , примечательна как единственный пример «куртуазной ветви» легенды о Тристане и Изольде , который сохранился полностью. [ 1 ] Это была самая ранняя скандинавская версия истории и считается первой норвежской адаптацией старофранцузского произведения. Его успех, возможно, вдохновил волну переводов во время правления короля Хокона. [ 2 ]
Национальность Роберта неизвестна, но его имя и другие косвенные данные позволяют предположить, что он был англо-нормандцем . [ 1 ] Таким образом, он мог быть связан с цистерцианскими монастырями аббатства Лизе или аббатства Ховедойя , которые поддерживали тесные связи с Англией . [ 1 ] Имя Роберта наверняка связано с еще одним произведением, «Сагой об Элиде» , экранизацией песни Эли де Сен-Жиль , где его называют «аббатом». [ 1 ] Ему приписывают еще четыре анонимных работы, в основном на темы Артура; это «Сага об Ивене» и «Сага о Парсевале» , основанные на Кретьена де Труа романах «Ивен, Рыцарь Льва» и «Персеваль», «История Грааля» ; Сага о Мёттуле , версия поэмы Le Mantel Mautaillié ; и коллекция Lais, многие из которых основаны на Lais Марии де Франс под названием Strengleikar . [ 1 ] (Среди нескольких «Стренглейкаров» с другими источниками есть «Strandar ljóð» , норвежский перевод « Песни о пляже» «Красной леди Бретани» , выполненный по заказу Вильгельма Завоевателя .) Переводы Роберта, выполненные по заказу Хокона, говорят о роли короля в распространении французского и французского языков. Материал о короле Артуре по всей Скандинавии. Широкое влияние « Саги о Тристраме ок Ísöndar» особенно заметно в Исландии , где она послужила основой для баллады «Tristrams kvæði» и прозаической адаптации « Саги о Тристраме ок Ísöndar» . [ 1 ]
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Лейси, Норрис Дж. (Ред.) (1991). Новая энциклопедия Артура . Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-4377-4 .
- Роберт; Шах, Пол (1973). Сага о Тристраме и Исёнде . Издательство Университета Небраски. ISBN 0-8032-0832-4 .
- Обе прозаические версии отредактированы и переведены на английский язык Питером Йоргенсеном в книгах «Скандинавский роман I. Сага о Тристраме ок Исодд», стр. 23–226 и «Сага о Тристраме ок Исодд», стр. 241–292. Главный редактор Марианна Калинке, 3 тома. 1999. ISBN 9780859915526 .