Рыцарские саги

Риддарасёгур (буквально «рыцарские саги», также известные на английском языке как «рыцарские саги», «романтические саги », «рыцарские саги», «рыцарские саги») — скандинавские прозаические саги романтического жанра . Начиная с тринадцатого века с норвежскими переводами французских chansons de geste и латинских романов и историй, этот жанр расширился в Исландии до произведений коренных народов в аналогичном стиле.
Хотя риддарасёгур широко читались в Исландии на протяжении многих столетий, они традиционно считались популярной литературой, уступающей по художественному качеству исландским сагам и другим местным жанрам. Получая мало внимания со стороны исследователей древнескандинавской литературы , многие из них остаются непереведенными.
Производство рыцарских саг в Скандинавии было сосредоточено в Норвегии в тринадцатом веке, а затем в Исландии в четырнадцатом веке. Народные датские и шведские романы приобрели известность гораздо позже и обычно были в стихах; наиболее известными из них являются Eufemiavisorna , которые сами по себе являются преимущественно переводами норвежских переводов романов континентальной Европы.
Терминология
[ редактировать ]Термин риддарасагур (единственное число риддарасага ) встречается в ярлах саг о магах , где есть ссылка на «Фрасагнир... так сем... сага о Íðreks, сага о Фловенце или сага о других рыцарях», «повествования, такие как сага об Þiðrekr, сага о Флованте, или других рыцарских сагах». [ 1 ] Другой технический термин, который иногда встречается, — lygisögur (единственное число lygisaga ), «ложные саги», применяемый к вымышленным рыцарским и легендарным сагам .
Переводы
[ редактировать ]Первые известные древнескандинавские переводы европейских романов произошли под патронажем короля Норвегии Хакона Хаконарсона и, похоже, были частью программы европеизации. Самая ранняя датированная работа - это перевод 1226 года, сделанный неким Робертом Тристанским братом Томасом Британским . Древнескандинавское произведение « Сага о Тристраме ок Ísöndar » особенно ценно, поскольку оригинальное древнефранцузское стихотворение сохранилось лишь во фрагментах. Сага об Элисе ок Росамунду , перевод Эли де Сен-Жиля , также приписывается аббату Роберту, предположительно тому же человеку, получившему повышение в его ордене. Король Хакон также заказал «Сагу о Моттуле» , адаптацию «Le mantel mautailille» , «Сагу об Ивене» , переработку Труа Кретьена де «Ивена» и «Стренглейкар» , сборник баллад, написанных преимущественно Марией де Франс . [ 2 ]
Работы в подобном стиле, которые, возможно, также были выполнены по заказу короля Хакона, — это «Сага о Парсевале» , «Сага о Валвенсе» и «Сага об Эрексе» , все они основаны на произведениях Кретьена де Труа. Сага о Карламанусе представляет собой сборник более разрозненного происхождения, в котором рассказывается о Карле Великом и его двенадцати паладинах и используется историографический материал, а также песни о жестах. Другие произведения, которые, как полагают, происходят от французских оригиналов, - это «Сага о Беверсе» , «Сага о Флоресе ок Бланкифлур» , «Сага о Фловентсе» и «Сага о Парталопе» .
Псевдоисторические произведения, переведенные с латыни, - это «Сага об Александре» (перевод « Александреис» ), «Сага об Амикусе ок Амилиусе» (на основе Винсента Бове » «Исторического зеркала ), «Брета сёгур» (перевод «Historia Regum Britanniae ») и «Сага о Trójumanna» (перевод). из De excidio Troiae ). Также псевдоисторическая «Сага о Берне» необычна тем, что переведена с немецкого языка. [ 2 ]
Маргарет Клунис Росс охарактеризовала эти древнескандинавские переводы следующим образом:
- Древнескандинавский термин риддарасага ... охватывает ряд жанров на латыни, французском и англо-нормандском языке, но общим для всех них является их придворная обстановка, их интерес к королевской власти, а также их озабоченность рыцарской этикой и куртуазностью. любовь. Однако из сравнения французских оригиналов и древнескандинавских переводов куртуазных романов, таких как Erec et Enide Кретьена де Труа ( сага об Erex ), Ивен ( сага об Ívens ) и Персеваля ( сага о Parcevals и Velvens þáttr ), что переводчики, снабжавшие двор короля Хакона, и другие люди в Норвегии и Исландии, которым нравились подобные саги, предложили независимый переписывание их источников. Примечательно, что они не передали ряд ключевых аспектов несколько ироничного взгляда Кретьена на куртуазное общество. Это вполне может быть связано с тем, что большинство переводчиков, вероятно, были священнослужителями, но это также, вероятно, отражает традиционные скандинавские вкусы и традиции повествования. В частности, из текста удалено большинство элементов откровенного эротизма. риддарасёгур , так как в трактовке поведения главных героев много комедии и иронии. Вместо этого повествования носят в основном образцовый и дидактический характер, во многом потому, что скандинавские переводчики воздерживались от использования двух основных повествовательных приемов своих источников, а именно внутреннего монолога, который передавал личные мысли и чувства персонажей, и навязчивого участия рассказчик, который был средством передачи тонкой и часто ироничной точки зрения. [ 3 ]
Оригинальные композиции
[ редактировать ]Вдохновленные переводными континентальными романами, исландцы начали с энтузиазмом сочинять свои собственные романтические саги, по-видимому, примерно в конце тринадцатого века, а расцвет этого жанра начался с четырнадцатого века. Возникновение этого жанра было связано с переходом Исландии под власть Норвегии в 1260-х годах и, как следствие, с необходимостью исландской церковной и светской элиты изучить новую идентичность исландцев как вассалов короля. Эти новые политические образования особенно повлияли на брачный рынок для элиты исландцев, сделав гендерную политику центральной темой многих романов. [ 4 ] Одним из основополагающих произведений, прямо или косвенно повлиявших на многие последующие саги, по-видимому, была «Сага о Клари» , в прологе которой говорится, что она была переведена с латинского метрического труда, который Йон Халлдорссон, епископ Скалхольта, нашел во Франции, но который, как сейчас считается, был сочинено Йоном с нуля. [ 5 ] Работы Йона, по-видимому, послужили одним из источников вдохновения для североисландской бенедиктинской школы четырнадцатого века , которая, хотя и наиболее четко ассоциировалась с религиозной письменностью, также, по-видимому, включала в себя написание любовных романов.
Постсредневековый прием
[ редактировать ]Рыцарские саги оставались в широко распространенном рукописном обращении в Исландии вплоть до двадцатого века. [ 6 ] Их часто переделывали в rímur , и новые рыцарские саги в том же стиле, что и средневековые, продолжали сочиняться и в девятнадцатом веке. [ 7 ]
В частности, в восемнадцатом веке некоторые рыцарские саги считались полезными историческими источниками по истории Швеции и Дании, подкрепляющими их имперские устремления, и печатались в этих странах. Одним из ярких примеров является Эрика Юлиуса Бёрнера датер Nordiska kämpa 1737 года. [ 8 ] [ 9 ]
Современная стипендия
[ редактировать ]Наиболее полным путеводителем по рукописям, изданиям, переводам и вторичной литературе этого корпуса саг является «Библиография древнескандинавско-исландских романов» Калинке и Митчелла 1985 года . [ 10 ]
Этот жанр получил довольно подробное исследование в романе Маргарет Шлаух 1934 года «Роман в Исландии» . [ 11 ] с тех пор основными монографическими исследованиями этого жанра были «Original Riddarasögur» Астрид ван Наль как часть древнескандинавской литературы саг , Юрга Глаузера «Исландские сказочные саги» , » Марианны Калинке «Роман о свадебных поисках в средневековой Исландии и Джеральдин Барнс «Книжный Riddarasögur» . [ 12 ]
Список рыцарских саг
[ редактировать ]В переводе на древнескандинавский
[ редактировать ]Калинке и Митчелла В «Библиографии древнескандинавско-исландских романов» перечислены следующие переведенные риддарасёгур : [ 10 ]
- Сага об Александре ( Александреис )
- Сага о Amícus ok Amilíus ( Винсента Бове Историческое зеркало )
- Сага о Бевисе ( Boeve de Haumtone )
- Брета сёгур ( История королей Британии )
- Эли - де Сен Жиль
- Сага об Эрексе ( Эрек и Энида )
- Сага о Флоресе и Бланкифлуре ( Floire et Blanchiflor )
- История Флованта ( Floovant )
- Сага об Ивенсе ( Ивен, Рыцарь Льва )
- История Карла Великого
- Сага о Мёттуле ( Каминная доска )
- Памфил ок Галатея ( Памфил о любви )
- История Парсеваля и эпизод Вальвена ( Perceval, le Conte du Graal )
- Сага о Парталопе ( Partonopeus de Blois )
- Строгость
- Forræðaпролог
- Стихотворение Бискларец ( Bisclavret )
- Четовел ( Чайтивель )
- Desire (DesiréЖелание
- Стихотворение Дуна ( Дун )
- Эскья ( Ле Френ (лай) )
- Equitan (EquitanЭквитан
- Гейтарлауф ( Шеврифойл )
- Grelent (GraelentГрелент
- Поэма Гиамара ( Guigemar )
- Стихотворение Гуру (источник неизвестен)
- Стихотворение Януала ( Ланваль )
- Jonet (YonecЙонек
- Лаустик ( Лаустик )
- Стихотворение актера ( Lecheor )
- Милун ( Милун )
- Наборейцы ( Набарет )
- Рикар старый (источник неизвестен)
- Пляжные стихи (источник неизвестен)
- Тидорел ( Тидорел )
- Поэма о двух влюбленных ( Les Deux Amants )
- Игра на струнных Tveggia eskandi (источник неизвестен)
- История Тиоделя ( Bisclavret , песня Bisclaretz )
- Сага о Тристраме ок Исёндар ( Томас Британский Тристан )
- Сага о Троюманне ( Избиение Трои )
Написано на исландском языке в средние века.
[ редактировать ]Ниже приводится, вероятно, полный список оригинальных средневековых исландских рыцарских саг. [ 10 ]
- Сага об Адонии
- История с крапчатым угрем
- Сага о Бломстравалле
- История Бэринга
- Замечательная история
- Сага о Динусе, драмблат
- История Друма-Йона
- Сага об Экторах
- Сага о короле Флоресе и его сыновьях
- Сага о Гиббонсе
- Грега Сага
- Сага о Хрингсе и Трюггве
- Сага о Ярлманне и история Германа
- История Джона как актера
- Сага о Кириалаксе
- Умная история
- Рассказ Конрада о сыне императора
- Ярлы саги о магах
- История Мельколфа и царя Соломона
- История Мирмана
- Недавняя история
- актер саги о Николасе
- Сага о Рейнальде (ныне утеряна, известна только по стихам Рейнальда и Росу )
- Рассказ Ремунда о сыне императора
- История Самсона прекрасна
- Saulus saga ok Nikanors
- Рассказ Сигргарда о госпоже
- Сага о Сигргарде и Сага о Вальбранде
- История стопы Сигурдара
- Перевёртыш истории Сигурдура
- История Сигурдура умалчивает
- История Тристрама и Исоддара
- История Вальдимара
- История Виктора и Блавуса
- Фонд саги о Вильялмсе
- Сага о Вильмундаре снаружи
- История Тьялар-Йона
Написано на исландском языке после средневековья.
[ редактировать ]Романтические саги продолжали сочиняться в Исландии и после Средневековья в традициях средневековых текстов; Считается, что десять из них были написаны, например, священником Йоном Оддссоном Хьялталином (1749–1835). [ 13 ] Считается, что существует около 150 постсредневековых примеров. [ 13 ] Ниже приводится неполный список:
- Обе саги
- Сага о Fimmbræðra (Джон Оддссон Хьялталин)
- История Джейсона яркая
- История Бернотуса Борнейяркаппы (Йон Оддссон Хьялталин)
- История Генриха Великого (Йон Оддссон Хьялталин)
- История Кетлеруса Кейсараефни (Йон Оддссон Хьялталин)
- История Маны Фроды (Йон Оддссон Хьялталин)
- История Маррони Стерки (Йон Оддссон Хьялталин)
- История Натони Перса (Джон Оддссон Хьялталин)
- История императора Реймара и Фала Сильного (автор: Джон Оддссон Хьялталин)
- История Ригабала и Алкануса (Йон Оддссон Хьялталин)
- История сильных Сарпидона (Джон Оддссон Хьялталин)
- История Ульфхэма
- История Ульфа Уггасонар
Примечания
[ редактировать ]- ^ Глаузер 2005 , с. 372.
- ^ Jump up to: а б Нэсс 1993 , с. 34.
- ^ Маргарет Клунис Росс, Кембриджское введение в древнескандинавско-исландскую сагу (Кембридж: Cambridge University Press, 2010), стр. 81.
- ^ Йоханна Катрин Фридриксдоттир, Женщины в древнескандинавской литературе: тела, слова и сила (Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, 2013), особенно. стр. 5, 116.
- ^ Шон Ф.Д. Хьюз (2008). « Сага о Клари как местный роман» . В Кирстен Вольф; Джоанна Дензин (ред.). Романтика и любовь в Исландии позднего средневековья и раннего Нового времени . Исландия. Том. 54. Итака, Нью-Йорк: Библиотека Корнелльского университета. стр. 135–164. ; ср. Марианна Калинке, «Сага о Клари: случай проникновения нижнегерманцев», Scripta Islandica: Isländska sällskapets ärbok, 59 (2008), стр. 5-25.
- ^ Холл, Аларик; Парсонс, Кейтлин (2013). «Создание стемм с использованием небольших выборок и цифровые подходы к их публикации: тестирование стеммы саги о Конраде Кейсарасонаре» . Цифровой медиевист . 9 . дои : 10.16995/дм.51 .
- ^ Дрисколл 1997 .
- ^ Эрик Юлиус Бёрнер, Nordiska kongar dater: Я в сагофлоке самлэйд ом forna kongar och jältar. Исторический том, содержащий великолепные и чудесные деяния различных царей, героев и чемпионов древнего гиперборейского мира. В дополнение к генеалогическому обзору светских королей и королев имеется также очень подробное предисловие и т. д. (Стокгольм: Типис Джон Л. Хоррн, 1737 г.).
- ^ Кей Буш (2002). Статус великой державы и интерпретация саг - издания шведских доисторических саг 17 и 18 веков (кандидатская диссертация) (на немецком языке). Университет Фридриха Александра Эрланген-Нюрнберг.
- ^ Jump up to: а б с Kalinke & Mitchell 1985 .
- ^ Маргарет Хоуз, Романтика в Исландии (Лондон: Аллен и Анвин, 1934).
- ^ Астрид ван Наль, Оригинальный Риддарасёгур как часть древнескандинавской саги , Сочинения европейских университетов, серия 1, 447 (Франкфурт-на-Майне: Ланг, 1981); Юрг Глаузер, Исландские сказочные саги: исследования прозы в Исландии позднего средневековья , Вклад в скандинавскую филологию, 12 (Базель: Helbing & Lichtenhahn, 1983); ( Калинке 1990 ); Джеральдин Барнс, Книжный Риддарасёгур: Написание романов в позднесредневековой Исландии , Коллекция викингов, 21 ([Оденсе]: Университетское издательство Южной Дании, 2014).
- ^ Jump up to: а б Дрисколл 1997 , стр. 6, 35.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Риддарасёгур: тексты, переводы и стипендии
- Рыцарские сказки на древнескандинавском языке на Heimskringla.no
Ссылки
[ редактировать ]- Дрисколл, Мэтью (1997). Немытые дети Евы: производство, распространение и восприятие популярной литературы в постреформационной Исландии . Энфилд Лок: Хисарлик Пресс.
- Дрисколл, Мэтью (2005). «Поздняя прозаическая фантастика (lygisögur)» в «Спутнике древнескандинавско-исландской литературе и культуре», стр. 190–204. Издательство Блэквелл. ISBN 0-631-23502-7
- Глаузер, Юрг (2005). «Романтика» [риддарасёгур]. Спутник древнескандинавско-исландской литературы и культуры . Издательство Блэквелл. стр. 372–387. ISBN 0-631-23502-7 .
- Калинке, Марианна Э. (1990). Романтика свадебного квеста в средневековой Исландии . Исландика. Том. 46. Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета.
- Калинке, Марианна Э.; Митчелл, премьер-министр (1985). Библиография древнескандинавско-исландских романов . Исландика. Том. 44. Итака: Издательство Корнельского университета.
- Лот, Агнете (1962–5). Позднесредневековые исландские романы (5 томов) Arnamagnæanske Komission. Копенгаген.
- Кюнцлер, Сара (2016). Плоть и слово: чтение тел в древнескандинавско-исландской и ранней ирландской литературе . Де Грютер.
- Нэсс, Харальд С. (1993). История норвежской литературы . Издательство Университета Небраски. ISBN 0-8032-3317-5 .
- Расмуссен, Элизабет (2004). «Перевод в средневековой и реформационной Норвегии: история историй или история истории» . Мета: Журнал переводчиков / Мета: Журнал переводчиков . 49 (3): 629–645. дои : 10.7202/009382ar . ISSN 0026-0452 . Архивировано из оригинала 2 июня 2018 года.