Jump to content

Итальянская соломенная шляпа (спектакль)

черно-белый рисунок сценической сцены: пожилой мужчина, держащий горшечное растение, противостоит молодому
Сцена из пьесы, опубликованной в 1856 году.

«Итальянская соломенная шляпа» ( Un chapeau de paille d'Italie ) — комедия в пяти действиях Эжена Лабиша и Марка-Мишеля . Премьера спектакля состоялась в Театре Пале-Рояль в Париже 14 августа 1851 года. Он был адаптирован для кино на французском, английском, немецком, чешском и русском языках, а также как музыкальная пьеса в английской и итальянской версиях. Спектакль регулярно ставится во Франции, где он вошёл в репертуар Комеди Франсез в Париже и театров других французских городов.

Действие пьесы происходит в Париже в середине XIX века, утром того дня, когда Фадинар, зажиточный холостяк, должен жениться на Элен Нонанкур, дочери пригородного огородника. Элен вместе со своим сварливым отцом и восемью такси, полными свадебных гостей, уже в пути. Фадинар поехал вперед, чтобы сделать последние приготовления. По дороге его лошадь съела соломенную шляпу, висящую на кусте. Шляпа принадлежала Анаис, бывшей девушке Фадинара, которая развлекалась за кустами со своим возлюбленным Эмилем. Она и Эмиль последовали за Фадинаром в его дом и настаивают на замене шляпы, объясняя это тем, что муж Анаис одержим ревностью и требует знать обстоятельства, при которых она потеряла свою первоначальную шляпу.

В тот момент, когда Фадинар выбегает на поиски замены, прибывают Элен и свадебная вечеринка. Предполагая, что он едет на церемонию, они возвращаются в свои такси и следуют за ним. Фадинар обнаруживает, что найти идентичную шляпу не так просто, как он себе представлял. Его поиски сначала приводят его к модистке (Клара), его бывшей девушке, которую он бросил, где гости на свадьбе отводят ее 60-летнего клерка в мэры Парижа, затем к аристократке (баронена де Шампиньи). ), а затем и холостяку (Ахилле де Розальба); каждый раз свадебная вечеринка наступает за ним по пятам. Погоня заканчивается возле дома Фадинара, когда один из гостей свадьбы, его старый дядя Везине, достает свой подарок - итальянскую соломенную шляпу, идентичную той, которую съела лошадь: свадьба спасена, и пьеса заканчивается всеобщим празднованием.

Оригинальный состав

[ редактировать ]
Источник: Архив шоу. [ 1 ]

Возрождения и адаптации

[ редактировать ]
театральный плакат в ярких цветах, изображающий нарядно одетого молодого человека середины XIX века, которого преследует невеста и большая толпа последователей.
Плакат возрождения 1889 года

Французские постановки

[ редактировать ]

За 80 лет после создания пьесы по всей Франции было поставлено более 100 раз. [ 2 ] В репертуар Комеди Франсез он был взят в 1938 году под руководством Гастона Бати . [ 3 ] и с тех пор остается там. [ 2 ] Он был возрожден другими компаниями в Париже и других французских городах в более чем 30 новых постановках и представлялся несколько раз в каждом десятилетии, начиная с 1930-х годов. [ 3 ]

Британские постановки

[ редактировать ]

Первая версия на английском языке была представлена ​​под названием «Шляпка из леггорна » в театре Адельфи в 1852 году. В этой адаптации Джона Оксенфорда местом действия был сохранен Париж. Он закрылся после 11 представлений. [ 4 ] и пьеса стала более знакомой лондонской публике в оригинальной французской версии, которую Равель и его труппа сыграли в театре Сент-Джеймс в 1867 году. [ 5 ] и снова в 1871 г. [ 6 ]

В 1873 году У. С. Гилберт адаптировал оригинал под названием «Свадебный марш» . [ н 1 ] Он написал свою версию под псевдонимом «Ф.   Латур Томлин», перенеся действие в Лондон и подавив супружескую измену в оригинале. [ 7 ] Эта версия имела кассовый успех, но более поздняя адаптация Гилберта в виде музыкальной пьесы « Спешка к свадьбе» (1892) на музыку Джорджа Гроссмита имела лишь короткий тираж. [ 9 ]

Английский перевод Томаса Уолтона был представлен компанией Old Vic в 1952 году с Лоуренсом Пейном в роли Фадинара. [ 10 ] Перевод Линн и Теодора Хоффманов под названием «Итальянская соломенная шляпа» был поставлен Edinburgh Gateway Company в 1962 году. [ 11 ] В постановке лондонского Вест-Энда 1987 года главную роль играл Том Конти ; Адаптация Рэя Куни следовала оригинальному сюжету, но несколько расширила комедию. [ 12 ]

Североамериканское производство

[ редактировать ]

Американская адаптация под названием «Соломенная шляпа» была представлена ​​в Нью-Йорке труппой Американского лабораторного театра в 1926 году. Парижская обстановка была сохранена, но персонажам были даны псевдофранцузские имена, такие как «Баронесса Крем де ла Крем» и «Жилет Рапид». . [ 13 ] Более поздняя американская адаптация Лошадь ест шляпу « Эдвина Денби и Орсона Уэллса » была представлена ​​в Театре Максин Эллиотт в 1936 году с Джозефом Коттеном в главной роли. Парижский сеттинг был исключен, и у персонажей были английские имена, такие как «Энтвистл» и «Магглеторп». [ 14 ] В 1971 году на Стратфордском фестивале была поставлена ​​постановка с Робином Гаммеллом , Тони Ван Бриджем и Диной Кристи в главных ролях . За летний сезон фестиваля было проведено 36 представлений. [ 15 ]

Кино и трансляции

[ редактировать ]

Рене Клер снял немой фильм по пьесе в 1927 году с Альбером Прежаном в роли Фадинара. [ 16 ] Немецкая экранизация «Флорентинская хижина » была снята Вольфгангом Либенейнером в 1939 году, в главной роли Хайнц Рюманн . [ 17 ] В 1941 году последовала еще одна французская версия, в которой Фернандель сыграл Фадинара в главной роли. [ 18 ] Он также был снят как французский телефильм режиссера Франсуа Гетгебера в 2016 году. [ 19 ] A Russian film was made in 1974, titled The Straw Hat ( Соломенная шляпка ), directed by Leonid Kvinikhidze and starring Andrei Mironov . [ 20 ]

BBC транслировала теле- и радиоверсии этой пьесы. На радио Лоуренс Пейн и Джеральдин Макьюэн выступали в 1960 году, а в 1969 году Джон Моффат сыграл Фадинара в Глина Дирмана переводе . В 1968 году телевидение BBC показало новую версию пьесы в адаптации Кэрила Брамса и Неда Шеррина с Патриком Каргиллом в главной роли. [ 21 ]

Парижская постановка оригинальной пьесы содержала 23 песни с новыми словами к популярным старым мелодиям. Это был процесс, знакомый Гилберту по его бурлескам 1860-х годов. В своей адаптации 1873 года он удалил все песни; для версии 1892 года он написал 12 новых текстов песен, написанных Гроссмитом. [ 22 ] Для постановки пьесы в 1929 году Жак Ибер сочинил музыку, позже адаптированную как сюиту «Дивертисмент» (1930). [ 23 ]

В 1955 году пьеса была адаптирована Нино Ротой (музыка) на итальяноязычное либретто композитора и его матери Эрнесты Рота Ринальди как опера «Флорентийская соломенная шляпа» ( Il cappello di paglia di Firenze ) . Премьера произведения состоялась в Театре Массимо в Палермо 21 апреля 1955 года. Впоследствии оно было поставлено Венской народной оперой (1963). [ 24 ] и на Камденском фестивале в Лондоне в 1980 году. [ 25 ] Произведение было записано для граммофона актерским составом, хором и оркестром Римской оперы под управлением композитора. [ 21 ] В постановке 1998 года в Ла Скала сыграл Хуан Диего Флорес Фадинара; [ 26 ] видео этой постановки было выпущено в 1999 году. [ 27 ]

В 2005 году Национальный балет Канады представил адаптацию спектакля в постановке Джеймса Куделки на оригинальную партитуру Майкла Торка . Variety назвал это «искрометной работой, которая почти не касается земли». [ 28 ]

Критическая оценка

[ редактировать ]

Кеннет Маклиш , автор английского перевода 1996 года, описывает пьесу как взятую из «двух самых популярных форм французского театра XIX века, водевиля и «хорошо сделанной» пьесы», и объединившую их. Он резюмирует водевили как «сатирический фарс, высмеивающий буржуазию и использующий фарс, танцы, песни и таких стандартных персонажей, как бездельник, бабник, хорошенькая девушка, ревнивый муж и резкий солдат»; он противопоставляет это «хорошо сделанным» пьесам, в центре которых четко организованный сюжет, в котором «все действие было мотивировано какой-то тайной, связанной с главным героем, тайной, раскрываемой лишь постепенно по ходу пьесы, пока не наступил последний занавес». полное знание полностью изменило жизнь каждого». [ 2 ]

Маклиш пишет, что «Итальянская соломенная шляпа» , что необычно для фарса, «почти сразу завоевала признание не только публики, но и критиков, и ученых». Ее возрождали чаще, чем любую другую пьесу Лабиша, и когда он опубликовал свое «Полное собрание сочинений» в 1878 году, он поместил ее на первое место в первом томе. [ 2 ]

Примечания, ссылки и источники

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. В лондонских газетах пьеса была объявлена ​​​​как «Свадебный марш», но Гилберт использовал определенный артикль, когда он появился в печати в его собрании пьес. [ 7 ] [ 8 ]
  1. ^ «Соломенная шляпа из Италии» (1851) , Архив выставки. Проверено 7 сентября 2018 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д «Итальянская соломенная шляпа» , Драма онлайн . Проверено 8 сентября 2018 г.
  3. ^ Jump up to: а б «Соломенная шляпа из Италии» , Архив выставки. Проверено 7 сентября 2018 г.
  4. ^ «Королевский театр, Адельфи, Календарь на 1851–1852 годы» , Массачусетский университет, Амхерст. Проверено 7 сентября 2018 г.; и «Придворный театр», The Times , 19 ноября 1873 г., стр. 5
  5. ^ «Французские пьесы», The Times , 18 июля 1867 г., стр. 6
  6. ^ «Французские пьесы», The Times , 26 декабря 1871 г., стр. 6
  7. ^ Jump up to: а б «Придворный театр», The Morning Post , 17 ноября 1873 г., стр. 3; «Придворный театр», The Standard 17 ноября 1873 г., стр. 2; «Литературный», The Examiner , 22 ноября 1873 г., стр. 1169
  8. ^ Гилберт (1892) титульный лист
  9. ^ Стедман, стр. 110–111 и 287.
  10. ^ "Театр Олд Вик", The Times , 19 ноября 1952 г., стр. 2
  11. ^ Edinburgh Gateway Company (1965), Двенадцать сезонов Edinburgh Gateway Company, 1953–1965 , St. Giles Press, Эдинбург, стр. 53
  12. ^ Кингстон, Джереми. «Последняя капля, которая сломала хребет комедии», The Times , 20 декабря 1986 г., стр. 8
  13. ^ "Соломенная шляпа" , База данных Интернет-Бродвея . Проверено 7 сентября 2018 г.
  14. ^ «Лошадь ест шляпу» , База данных Интернет-Бродвея . Проверено 7 сентября 2018 г.
  15. ^ "Итальянская соломенная шляпа (1971)" , Архив Стратфордского фестиваля. Проверено 22 июня 2019 г.
  16. ^ «Соломенная шляпа из Италии (1927)» , Британский институт кино. Проверено 7 сентября 2018 г.
  17. ^ Флорентийская шляпа" , Британский институт кино. Проверено 7 сентября 2018 г.
  18. ^ «Соломенная шляпа из Италии (1941)» Критический смысл. Проверено 7 сентября 2018 г.
  19. ^ Гетгебер, Франсуа (22 декабря 2015 г.). «Отель Свободной торговли» . Prime Group, Olivier Productions . Проверено 15 марта 2021 г.
  20. ^ Prokhorov, p. 113
  21. ^ Jump up to: а б «Итальянская соломенная шляпа» , BBC Genome. Проверено 7 сентября 2018 г.
  22. ^ «Итальянская соломенная шляпа У.С. Гилберта», The Times , 26 января 1976 г., стр. 15
  23. ^ Николс, Роджер (2016). Примечания к компакт-диску Chandos 10892
  24. ^ «Опера после Лабиша», The Times , 20 ноября 1963 г., стр. 5
  25. ^ «Итальянская соломенная шляпа как опера», The Times , 14 марта 1980 г., стр. 13
  26. ^ «Соломенные волосы Флоренции» , исторический архив Ла Скала. Проверено 29 апреля 2022 г.
  27. ^ «Соломенная шляпа Флоренции» , Ci-CL Archivo. Проверено 29 апреля 2022 г.
  28. ^ "Итальянская соломенная шляпа" , Variety , 18 мая 2005 г.

Источники

[ редактировать ]
  • Гилберт, WS (1892). Свадебный марш («Le [sic] Chapeau de Paille d'Italie») - эксцентричность в трех действиях . Лондон: Чаппелл. OCLC   560805358 .
  • Прохоров, Александр (2017). Жанры кино и телевидения позднесоветской эпохи . Нью-Йорк: Блумсбери. ISBN  978-1-5013-2408-6 .
  • Стедман, Джейн В. (1996). У.С. Гилберт, Классический викторианский стиль и его театр . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-816174-5 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: af04e1d8d19bb4cb401794821e4a18e3__1715881200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/af/e3/af04e1d8d19bb4cb401794821e4a18e3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Italian Straw Hat (play) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)