Jump to content

Красный и черный

(перенаправлено из «Красного и черного »)

Красный и черный
Иллюстрация Анри Дюбуше к изданию « Le Rouge et le Noir» 1884 года , Париж: Л. Конке.
Автор Стендаль (Анри Бейль)
Оригинальное название Красный и черный
Язык Французский
Жанр Bildungsroman
Издатель А. Левассер
Дата публикации
ноябрь 1830 г.
Место публикации Франция
Тип носителя Печать (в твердом и мягком переплете)
Страницы 2 тома.
ISBN 0-521-34982-6 (опубликовано до системы ISBN)
ОКЛК 18684539
843/.7 19
Класс ЛК PQ2435.R72 H35 1989 г.
Исходный текст
Красное и черное во французском Wikisource
Перевод Красное и черное в Wikisource

Красное и черное ( Французское произношение: [lə ʁuʒ e l(ə) nwaʁ] ; означает «Красное и черное» ) — историко -психологический роман в двух томах Стендаля , опубликованный в 1830 году. [ 1 ] В нем рассказывается о попытках провинциального молодого человека подняться в обществе за пределы своего скромного воспитания посредством сочетания таланта, упорного труда, обмана и лицемерия. В конечном итоге он позволяет своим страстям предать его.

Полное название романа: Красное и черное: Хроника XIX века. и siècle ( Красное и черное: Хроника XIX века ), [ 2 ] указывает на его двойную литературную цель: как психологический портрет главного героя романтического романа Жюльена Сореля, так и аналитическую, социологическую сатиру французского социального порядка в эпоху Реставрации Бурбонов (1814–1830). На английский язык Le Rouge et le Noir по-разному переводится как Red and Black , Scarlet and Black и The Red and the Black , без субтитров. [ 3 ]

Название взято для обозначения напряжения между клерикальной и светской властью. [ 4 ] интересы главного героя, представленные каждым из цветов названия, но это также могло относиться к популярной в то время карточной игре «rouge et noir», причем карточная игра является повествовательным лейтмотивом романа, в котором случай и удача определяют судьбу главного героя. [ 5 ] Есть и другие интерпретации. [ 6 ]

Le Rouge et le Noir — это Bildungsroman Жюльена Сореля, умного и амбициозного главного героя. Он из бедной семьи [ 1 ] и не понимает многого о том, как устроен мир, который он намеревается завоевать. Он питает множество романтических иллюзий, но по большей части становится пешкой в ​​политических махинациях окружающих его безжалостных и влиятельных людей. Приключения героя высмеивают французское общество начала XIX века, обвиняя аристократию и католическое духовенство в лицемерии и материализме , предсказывая радикальные перемены, которые вскоре свергнут их с ведущих ролей во французском обществе.

Эпиграф первого тома «La vérité, l'âpre vérité» («Правда, суровая правда») приписывается Дантону , но, как и большинство эпиграфов глав, он является вымышленным. Название относится (среди прочего — значения см. в предыдущем разделе) к контрастирующей униформе армии и церкви. Соответственно, в начале истории Жюльен Сорель отмечает, что при Реставрации Бурбонов человек его плебейского класса не мог отличиться в армии (одетой в красную форму) (как он мог бы это сделать при Наполеоне ), следовательно, только ( в черной форме) церковная карьера предлагает социальное продвижение и славу.

В полных изданиях первая книга («Livre premier», заканчивающаяся после главы XXX) завершается цитатой «Немногим счастливым» из «Викария Уэйкфилда» Оливера Голдсмита , части которой Стендаль выучил наизусть, изучая английский язык. . В «Викарии » «немногие счастливые» читали малопонятный и педантичный трактат главного героя о моногамии — в одиночку. [ 7 ]

В двух томах книга « Красное и черное: хроника XIX века» рассказывает историю жизни Жюльена Сореля в жесткой социальной структуре Франции, восстановленной после потрясений Французской революции и правления Наполеона Бонапарта .

Жюльен Сорель, амбициозный сын плотника из вымышленной деревни Верьер во Франш-Конте , Франция, скорее будет читать и мечтать о славных победах давно расформированной армии Наполеона , чем работать в лесном бизнесе своего отца вместе со своими братьями. , который избил его за интеллектуальные претензии. [ 1 ] Он становится помощником аббата Шелана , местного католического прелата, который обеспечивает Жюльену работу по обучению детей г-на де Реналя, мэра Верьера. Хотя Жюльен представляет себя набожным и строгим священнослужителем, его не интересуют религиозные исследования, выходящие за рамки литературной ценности Библии и его способности использовать заученные латинские отрывки, чтобы произвести впечатление на свое социальное начальство.

У него начинается роман с женой г-на де Реналя, который заканчивается, когда ее горничная Элиза, также влюбленная в Жюльена, сообщает об этом деревне. Аббат Шелан отправляет Жюльена в семинарию в Безансоне , которую он находит интеллектуально удушающей и населенной социальными кликами. Поначалу циничный директор семинарии аббат Пирар любит Жюльена и становится его защитником. Когда аббат, янсенист , покидает семинарию, он опасается, что Жюльен пострадает за то, что был его протеже, и рекомендует Сореля в качестве личного секретаря дипломату маркизу де ла Молю, католическому легитимисту .

Второй том издания 1831 года «Красного и черного» .

В годы, предшествовавшие Июльской революции 1830 года, Жюльен Сорель жил в Париже в качестве служащего семьи де ла Моль. Несмотря на его утонченность и интеллект, Де ла Моли и их друзья снисходительно относятся к Жюльену как к неотесанному плебею. Между тем Жюльен остро осознает материализм и лицемерие, которыми пронизана парижская элита, и то, что контрреволюционный нрав того времени делает невозможным участие в общественных делах страны даже знатных людей, обладающих превосходным интеллектом и эстетическим чутьем.

Жюльен сопровождает маркиза де ла Моля на тайную встречу, затем отправляется с опасной миссией передать письмо по памяти герцогу Ангулемскому , сосланному в Англию; но неопытный Жюльен отвлечен безответной любовью и запоминает послание только наизусть, упуская его политическое значение как часть легитимистского заговора. Сам того не желая, он рискует своей жизнью, служа монархистам, против которых он больше всего выступает; для себя он рационализирует эти действия как просто помощь маркизу, своему работодателю, которого он уважает.

Тем временем томная дочь маркиза, Матильда де ла Моль, эмоционально разрывается между своим романтическим влечением к Жюльену за его замечательные личные и интеллектуальные качества и отвращением к сексуальной близости с мужчиной из низшего сословия. Сначала Жюльен находит ее непривлекательной, но его интерес подогревается ее вниманием и восхищением, которое она вызывает у других; дважды она соблазняет и отвергает его, оставляя его в миазмах отчаяния, неуверенности в себе и счастья (за то, что он завоевал ее у ее аристократических женихов). Только во время своей секретной миссии он узнает ключ к завоеванию ее расположения: циничную jeu d'amour (любовную игру), которой его научил князь Корасов, русский светский человек. Ценой огромных эмоциональных затрат Жюльен симулирует безразличие к Матильде, провоцируя ее ревность пачкой любовных писем, призванных добиться расположения мадам де Фервак, вдовы из круга общения семьи де ла Моль. Следовательно, Матильда искренне влюбляется в Жюльена, в конце концов открывая ему, что носит его ребенка; тем не менее, пока он находится с дипломатической миссией в Англии, она официально обручается с месье де Круазенуа, любезным и богатым молодым дворянином, наследником герцогство .

Узнав о связи Жюльена с Матильдой, маркиз де ла Моль возмущается, но уступает ее решимости и своей привязанности к Жюльену и дарует Жюльену приносящую доход собственность, связанную с аристократическим титулом, а также военную комиссию в армии. Хотя маркиз был готов благословить их брак, он передумал после получения рекомендательного письма о Жюльене от аббата Шелана, предыдущего работодателя Жюльена в Верьере. Написанное мадам де Реналь по настоянию своего священника-исповедника, письмо предупреждает маркиза, что Жюльен - это хам, карабкающийся по социальной лестнице и охотящийся на эмоционально уязвимых женщин.

Узнав, что маркиз теперь отказывается от благословения на свой брак, Жюльен Сорель возвращается с ружьем в Верьер и стреляет в мадам де Реналь во время мессы в деревенской церкви; она выживает, но Жюльена заключают в тюрьму и приговаривают к смертной казни. Матильда пытается спасти его, подкупив местных чиновников, а мадам де Реналь, все еще влюбленная в него, отказывается давать показания и требует его оправдания при помощи священников, которые присматривали за ним с раннего детства. И все же Жюльен полон решимости умереть, поскольку в материалистическом обществе Реставрационной Франции нет места для человека низкого происхождения, какими бы ни были его интеллект и чувства.

Тем временем г-н де Круазенуа, предполагаемый герцог и один из немногих счастливчиков Бурбонской Франции, убит на дуэли из-за оскорбления чести Матильды де ла Моль. Ее неослабевающая любовь к Жюльену, его властная интеллектуальная натура и романтический эксгибиционизм делают тюремные визиты Матильды к нему долгом, и не более того.

Когда Жюльен узнает, что мадам де Реналь пережила огнестрельное ранение, его настоящая любовь к ней возрождается, дремавшая на протяжении всего его парижского пребывания, и она продолжает навещать его в тюрьме. После того, как его казнили на гильотине, Матильда де ла Моль воспроизводит заветную французскую сказку XVI века о королеве Марго , которая навестила своего мертвого любовника Жозефа Бонифация де Ла Моля , чтобы поцеловать его в лоб отрубленную голову. Затем Матильда возводит храм на могиле Жюльена в итальянском стиле. Госпожа де Реналь более тихо умирает на руках своих детей всего через три дня.

Структура и темы

[ редактировать ]

Действие романа «Руж и Нуар» происходит в последние годы Реставрации Бурбонов (1814–1830) и во времена июльской революции 1830 года , основавшей Французское королевство (1830–1848). Мирские амбиции Жюльена Сореля мотивированы эмоциональным противоречием между его идеалистическим республиканизмом и его ностальгической преданностью Наполеону и реалистической политикой контрреволюционного заговора поддерживаемых иезуитами легитимистов, особенно маркиза де ла Моля, которому Жюльен служит ради личной выгоды. Предполагая, что он знающий читатель, Стендаль лишь намекает на историческую подоплеку романа «Красный и черный» , но при этом озаглавил роман «Хроника 1830 года » («Хроника 1830 года»). Точно так же исторический фон изображен в «Люсьене Левене» (1834), одном из незаконченных романов Стендаля, посмертно опубликованном в 1894 году. Эрих Ауэрбах в «Мимезисе: представление реальности в западной литературе» рассматривает такое использование конкретного исторического контекста как нечто совершенно новое в литературе. : «Так логично и систематически поместить трагически задуманную жизнь человека низкого социального положения (как здесь жизнь Жюльена Сореля) в самый конкретный вид современной истории и развить ее из нее — это совершенно новое и весьма существенное явление. ." [ 8 ]

Стендаль неоднократно подвергает сомнению возможность и желательность «искренности», поскольку большинство персонажей, особенно Жюльен Сорель, остро осознают необходимость сыграть роль, чтобы получить общественное одобрение. В контексте XIX века слово «лицемерие» обозначало притворство высоких религиозных чувств; в «Красном и черном» оно означает противоречие между мышлением и чувством.

В романтическом романтическом романе «Mensonge et vérité» ( «Обман, желание и роман» , 1961) философ и критик Рене Жирар идентифицирует в «Красном и нуаре» треугольную структуру, которую он называет «миметическим желанием» ; то есть человек желает человека только тогда, когда его или ее желает кто-то другой. Предположение Жирара состоит в том, что желание человека к другому всегда опосредовано третьей стороной. Таким образом, эта триангуляция объясняет извращенность отношений Матильды и Жюльена, которая наиболее очевидна, когда Жюльен начинает ухаживать за вдовой мадам де Фервак, чтобы возбудить ревность Матильды, и это объясняет увлечение Жюльена высшим обществом и членство в нем, которого он одновременно желает и презирает. . Чтобы добиться литературного эффекта, Стендаль написал большинство эпиграфов — литературных, поэтических, исторических цитат — которые приписывал другим.

Литературное и критическое значение

[ редактировать ]

Андре Жид заявил, что «Красное и черное» — роман, опередивший свое время, что это роман для читателей ХХ века. Во времена Стендаля прозаические романы включали диалоги и описания всеведущего рассказчика; Большим вкладом Стендаля в литературную технику было описание психологии (эмоций, мыслей и внутренних монологов) персонажей. В результате его считают создателем психологического романа .

В пьесе Жана-Поля Сартра «Распродажа» (1948) главный герой Хьюго Барин предлагает себе псевдонимы, в том числе Жюльена Сореля, на которого он похож.

В послесловии к своему роману «Они » Джойс Кэрол Оутс написала, что озаглавила рукопись « Любовь и деньги» как дань уважения классическим романам XIX века, в том числе «Красному и черному» , «чей классовый герой Жюльен Сорель менее идеалистичен». , более жадный и жестокий, чем Жюль Вендалл, но явно является его духовным родственником». [ 9 ]

Отрывок, описывающий сексуальное безразличие Жюльена Сореля, использован в качестве эпиграфа к сценарию Пола Шрейдера «Американский жиголо» , главного героя которого зовут Жюльен: «Идея долга, который необходимо выполнить, и страх выставить себя смешным, если он не сможет его выполнить, тотчас удалил все удовольствия из его сердца». [ 10 ]

Бывший вице-президент США Эл Гор назвал «Красное и черное» своей любимой книгой. [ 11 ]

Переводы

[ редактировать ]

Красное и черное , Хроника XIX века. и siècle (1830 г.) впервые был переведен на английский язык ок. 1900 г.; Самый известный перевод, «Красное и черное » (1926) К. К. Скотта Монкриффа , как и другие его переводы, был охарактеризован как один из его «прекрасных, энергичных переводов, не совсем точных в второстепенных смысловых моментах... Скотт Версии Монкриффа на самом деле не были заменены». [ 12 ] Версия Роберта М. Адамса для серии Norton Critical Editions высоко ценится; оно «более разговорное; его издание включает информативный раздел, посвященный истории и источникам, а также выдержки из критических исследований». [ 13 ] Среди других переводчиков - Маргарет Р.Б. Шоу (в роли Скарлет и Блэк для Penguin Classics, 1953), Лоуэлл Блэр (Bantam Books, 1959), Ллойд К. Паркс (Нью-Йорк, 1970), Кэтрин Слейтер (Oxford World's Classics, 1991) и Роджер. Гард (Penguin Classics, 2002).

Перевод Бертона Раффела 2006 года для издания Modern Library в целом получил положительные отзывы, и Salon.com заявил, что «захватывающий новый перевод [Бертона Раффела] « Красного и черного» переносит Стендаля в двадцать первый век». Майкл Джонсон для The New York Times написал: «Теперь «Красное и черное» обретает новую жизнь благодаря обновленной англоязычной версии, написанной известным переводчиком Бертоном Раффелом. Его версия практически заменила приличный текст, созданный в 1920-х годах писатель-переводчик шотландского происхождения К. К. Скотт-Монкрифф». [ 14 ]

Сгорел в 1964 году, Бразилия.

[ редактировать ]

После бразильского государственного переворота 1964 года генерал Хустино Алвес Бастос [ pt ] , командующий Третьей армией, приказал в Риу-Гранди-ду-Сул сжечь все «подрывные книги». Среди книг, которые он назвал подрывными, была «Красное и черное» . [ 15 ]

Адаптации

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с Гарзанти, Альдо (1974) [1972]. Литературная энциклопедия Гарцанти (на итальянском языке). Милан: Гарзанти. п. 874.
  2. «Красное и черное », Стендаль, К.К. Скотт-Монкриф, пер., 1926, стр. xvi.
  3. ^ Энциклопедия читателя Бенета , четвертое издание, (1996) стр. 859.
  4. ^ «Красное и черное» . www.nytheatre.com . Архивировано из оригинала 19 ноября 2016 года . Проверено 5 февраля 2016 г.
  5. ^ Любрич, Наоми (2015). «Как одевается художник?», в: КультурПоэтик 14:2, 2014, 182–204; Наоми Любрих, «Перо писателя». Мода во французском реалистическом романе . Эстеза. п. 200.
  6. ^ "Красное и черное?"
  7. ^ Мартин Брайан Джозеф. Наполеоновская дружба: военное братство, близость и сексуальность во Франции девятнадцатого века . УПНЭ, 2011, с. 123
  8. ^ Ауэрбах, Эрих Мимесис: Представление реальности в западной литературе , 1953, стр. 457.
  9. ^ Оутс, Джойс Кэрол (21 февраля 2018 г.). их . Издательская группа Random House. ISBN  9780525512561 .
  10. ^ Шрейдер, Пол. Сборник сценариев 1 . Фабер и Фабер, 2002, с. 123.
  11. ^ Курц, Ховард (12 сентября 2000 г.). «Момент ясности в отношении статуса кандидатов» . Вашингтон Пост . Проверено 10 июня 2022 г.
  12. ^ Оксфордский путеводитель по литературе в английском переводе , Питер Франс, стр. 276.
  13. ^ Стендаль: красное и черное , Стирлинг Хейг, Cambridge University Press, 1989. ISBN   0-521-34982-6 и ISBN   978-0-521-34982-6 .
  14. ^ Джонсон, Майкл (11 сентября 2008 г.). «Мнение | Стендаль в своих лучших проявлениях: «бесполезный» историк» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 5 января 2022 г.
  15. ^ Э. Брэдфорд Бернс, История Бразилии, издательство Колумбийского университета, 1993, стр. 451.
  16. ^ «Красные и черные броски» . ТАКАВИКИ . Проверено 22 мая 2024 г.
  17. ^ «Красное и черное» . Багет на Бродвее . Проверено 22 мая 2024 г.
  18. ^ «『Красное и черное ~赤と黒~』 » Такарадзука Обзор Официальный сайт Корпорация Ханкю . Получено 22 мая.
  19. ^ «Красное и черное» Художественный театр Умеда Проверено 22 мая 2024 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b79b6fa43671dbccd1ccf2da9a621978__1722065040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/78/b79b6fa43671dbccd1ccf2da9a621978.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Red and the Black - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)