Песни Калевалы
Это краткое содержание песен « Калевалы » .
« Калевала» считается национальным эпосом Финляндии . [ 1 ] из песен многочисленных народных певцов. Он был составлен и отредактирован Элиасом Лённротом [ 2 ] в то время как он был окружным санитарным врачом в восточной Финляндии, в то время находившейся под управлением России как Великого Княжества Финляндского . « Калевала» переведена примерно на 48 языков и на протяжении многих лет является важным культурным источником вдохновения для финского народа . Поэма состоит из 50 песен ( рунос ) и 22 795 стихотворных строк. Поэма рассказывает историю народа от самого зарождения мира до принятия христианства.
Песни 1–10: Первый цикл Вяйнямёйнена
[ редактировать ]После краткого вступления певцов в стихотворной форме к стихотворению и рассказу начинается собственно стихотворение.
Канто И. – Рождение Вяйнямёйнена
Ильматар , дочь воздуха, спускается к морю и оплодотворяется; она становится Матерью-Водой. Она вынашивает ребенка веками, но безрезультатно, и оплакивает свою судьбу.
Проходит время, и Сотка, гоголь, плывет над водой в поисках места, где можно отдохнуть и свить себе гнездо. Оно видит возвышающееся над волнами колено Матери-Вода и, приняв его за травянистый холм, решает свить там свое гнездо. На третий день Мать-Вода чувствует, что ее колено слишком горячее, и боится, что оно обожжется. Она дергает ногой, и яйца падают в воду, разбиваясь на осколки.
Фрагменты яиц вырастают в землю, небеса, солнце, луну и звезды, а последние кусочки — в облака.
В чреве Матери-Вода Вяйнямёйнен растет и вращается. Он оплакивает свое положение и молится богам освободить его из темной тюрьмы. Когда боги не могут дать ему свободу, он прокладывает себе путь в мир; он соскальзывает в море и плывет девять лет, пока не достигнет земли. Он переворачивается на этой новой земле и впервые видит луну, звезды и солнце. [ а ]
-
Синоптик Роберт Вильгельм Экман , 1860 г.
-
Ильматар , Йозеф Аланен , 1913–1916 гг.
-
Формирование небесных тел и беременная Илматар, страница из неоконченной «Великой Калевалы Аксели Галлен-Каллелы , начало 20 века [ 3 ]
-
Рождение Вяйнямёйнена, страница из «Великой Калевалы» Галлена-Каллелы, 1920–1930 гг.
Песнь II . – Посев Жизни
Вяйнямёйнен вызывает Сампсу Пеллервойнена , архитектора лесов, чтобы тот засеял землю деревьями. Он сеет много деревьев, и со временем они растут и процветают; однако дуб не вырастет.
Морское чудовище Ику-Турсо поднимается и сжигает стог сена. Из пепла появился желудь, который начал расти. Оно вырастает выше любого другого дерева на земле, достигает небес и заслоняет солнце и луну. Вяйнямёйнен просит Мать-Воду прислать к нему кого-нибудь, кто сможет свалить великое дерево. Из воды появляется человек, с головы до ног одетый в медь, человек не выше человеческого большого пальца.
Вяйнямёйнен издевается над этим человеком, но тот вырастает до такой степени, что голова его оказывается среди облаков. Он взмахивает своим огромным медным топором, и с третьего удара огромный дуб срубается.
Остатки великого дуба приносят великие блага тем, кто претендует на него, и все в порядке. Леса растут хорошо, а птицы и лесные обитатели процветают. Однако Вяйнямейнен замечает, что его зерна не растут. Он вырубает леса, но оставляет березу , чтобы птицы могли отдохнуть. Орел благодарен за это, поэтому разжигает огонь и сжигает древесину срубленного леса.
Вяйнямёйнен снова берет свои семена и засеивает землю. За считанные дни семена прорастают и земля засыпается. Вяйнямёйнен созерцает красоту своей плодородной земли. Кукушка приходит и поет от радости. [ б ]
Песнь III . – Вяйнямёйнен и Йоукахайнен
Лапландский юноша Йоукахайнен считает, что может петь песни лучше, чем Вяйнямёйнен. Он сообщает своей семье, что победит Вяйнямёйнена в битве знаний и песен. Мать и отец запрещают ему такое неразумное предприятие, но Йоукахайнен молод и высокомерен, и он не слушает. Он отправляется в бой и едет три дня подряд. На третий день он и Вяйнямёйнен столкнулись, разбив обе сани и устроив большой беспорядок.
Начинается соревнование знаний. Вяйнямёйнена не впечатляют примитивные и детские знания Йоукахайнена, и он предупреждает его уступить, но юноша этого не делает, и он продолжает лгать о своих достижениях, раздражая Вяйнямёйнена. Затем юный Йоукахайнен бросает вызов Вяйнямёйнену на битву на клинках; он сообщает ему, что не боится его детских угроз, и тогда Ёукахайнен начинает оскорблять Вяйнямёйнена. Это сильно возмущает старого волшебника, и он начинает петь; он погружает имущество Юкахайнена в природу, а самого юношу в землю до самых плеч.
Йоукахайнен в панике. Он предлагает Вяйнямёйнену все свое материальное имущество, но старика это не интересует. Тогда Юкахайнен предлагает свою сестру Айно в жены . Вяйнямёйнен радуется и меняет свое песенное заклинание, освобождая юного Йокахайнена из земли.
Радует сердце Вяйнямёйнен,
Полный радости древний менестрель,
Что он таким образом сражался и победил его
Для своих лет прекрасная девица,
Сестра этого Йоукахайнена.
Поэтому он ищет подходящее место,
Где опубликовать свое удовольствие,
Шаги по скале радости,
На музыкальном камне сидит он,
Поет мгновение, поет и умолкает,
Поет второй, потом третий раз,
Итак, чтобы отвернуться от магии,
Итак, мощное заклинание для изгнания.
Наконец-то приходит Йоукахайнен.
Выползая из своей иловой тюрьмы,
Поднимает колени из воды,
Борода из трясины и мусора;
Из скалы выскакивает его жеребец,
По зарослям скользит его сани-сани,
И из осоки его розга.
Ёукахайнен возвращается в свой дом и плачет своей матери, рассказывая ей историю и свое предложение Вяйнямёйнену. Мать говорит ему не рыдать. Айно подслушивает и безудержно плачет. Мать пытается ее утешить, но безуспешно, и Айно долго плачет. [ с ]
-
Столкновение Вяйнямёйнена и Йоукахайнена , Йозеф Аланен, 1909–1910 гг.
-
Встреча Вяйнямёйнена и Йоукахайнена , Берндт Годенхьельм
-
Вяйнямёйнен поет Йоукахайнен в трясине , Йозеф Аланен, 1912–1913 гг.
-
Йоукахайнен в болоте, Великая Калевала, автор Аксели Галлен-Каллела, 1925 год.
Песнь IV . - Судьба Айно
Айно идет в лес собирать ветки и березовые ветки и встречается с Вяйнямёйненом, он просит ее быть только с ним и только с ним, на что она отвечает с презрением, срывая с себя драгоценности и браслеты, заявляя, что предпочла бы носить одежду простой фермерская девушка, чем выйти за него замуж, она бежит домой в слезах.
Когда она приходит домой, она не встречает особого сочувствия со стороны отца, брата или сестры, а когда она идет за утешением к матери, она говорит ей перестать плакать и готовиться к семейной жизни. Мать Айно рассказывает ей о своей молодой жизни, когда она была девственной невестой, и пытается научить ее семейной жизни, но Айно не хочет слушать и вместо этого уходит в слезах. Айно плачет несколько дней, мать снова пытается ее утешить.
Айно бродит на складе и одевается в лучшую одежду и драгоценности. Она бродит по сельской местности, оплакивая свою участь и напевая на ходу. Она подходит к заливу и над водой видит трех купающихся девушек. Она чувствует, что должна присоединиться к ним, бросает свои прекрасные одежды на суровые скалы залива и продолжает плыть к скалистому выступу, где находятся девушки. Она достигает скалистого острова, и он тонет под ней, забирая с собой ее форму и душу.
Заяц отправляется от кромки воды, чтобы передать семье весть о ее смерти. Когда ее мать слышит трагическую новость, она горько сокрушается:
Никогда, о несчастные матери,
Никогда, пока жива твоя,
Никогда не уговаривайте своих дочерей,
Или попытайтесь заставить своих детей
К браку, который их отталкивает,
Как и я, о несчастная мать,
Напрасно уговаривая мою дочь,
Так я воспитал своего голубя. [ 4 ]
Затем она плачет несколько дней, ее слезы образуют три большие реки. [ д ]
-
Вяйнямёйнен и Айно , Зигфрид Кейнянен , 1896 г.
-
Айно у моря , Зигфрид Кейнянен, 1876 г.
-
Айно , акварель Альберта Эдельфельта
-
Айно, «Глядя на море» , Йоханнес Таканен , 1876 г.
-
Ухаживание за Айно и Айно тонет сама , Джозеф Аланен, 1908–1910 гг.
-
Девы на мысе , Джозеф Аланен, 1919–1920 гг.
Канто В. – Вяйнямёйнен и рыба
Вяйнямёйнен слышит о смерти Айно и оплакивает его дни и ночи. Он готовит лодку и рыболовные снасти и отправляется к воде. Он ловит рыбу и тянет ее в свою лодку. Он поражен рыбой, поскольку она не похожа ни на одну рыбу, которую он когда-либо видел раньше. Он готовится разрезать рыбу, но она выскальзывает из его пальцев.
Рыба обращается к нему с пренебрежением, говоря, что она Айно в форме рыбы, ставшая его спутницей, а не разрезанной на куски. Она уходит и говорит ему, что он никогда ее больше не увидит. Вяйнямейнен снова пытается поймать ее. Он плетет сеть и выкапывает воду, но не находит рыбу-айно.
Вяйнямейнен тяжело сокрушается о своей глупости и опрометчивости, он зовет давно умершую мать, которая советует ему искать в Похъёле невесту , достойную невесту со светлым лицом и светлыми глазами. [ и ]
Песнь VI . - Месть Юкахайнена
Вяйнямёйнен отправляется в путешествие в Похью. Йоукахайнен, однако, не забыл своего поражения на конкурсе певцов, потери сестры и своего унижения. Он глубоко злился на Вяйнямейнена и замышлял убить его. Он создал устрашающий арбалет, нанизав на него волосы лося из Хииси .
Ёукахайнен ждет, пока Вяйнямейнен пройдет мимо, он ждет долго и однажды замечает что-то на горизонте, сначала приняв это за облако, но вскоре понимает, что это сам древний волшебник. Он готовит свое оружие, его мать спрашивает его, для кого он готовит свой могучий арбалет, когда он говорит ей, что она умоляет его пересмотреть свое решение: если Вяйнямейнен умрет, мир погрузится в печаль и тишину, и волшебная музыка будет слышна только в царства Туонелы.
Ёукахайнен не прислушивается к мольбам матери, он готовит свою первую стрелу и стреляет высоко, вторая стрела летит низко, а третья, не попадая в самого Вяйнямёйнена, попадает его лошади в грудь, погружая Вяйнямёйнена в стремительную воду. [ ж ]
-
Месть Юкахайнена , Аксели Галлен-Каллела, 1897 ( фи )
-
Месть Юкахайнена , Йозеф Аланен, 1919–1920
Песнь VII . – Вяйнямёйнен встречается с Лоухи
Вяйнямейнен дрейфует в бурном море восемь дней, его тело избито и избито. На восьмой день над головой пролетает орел из Лапландии и, помня о великой милости, которую Вяйнямёйнен оказал, покинув березу, высоко поднимает его и уносит на сушу в Похъёлу.
Вяйнямейнен плачет три дня, но молодая девушка слышит его плач и идет за Лоухи, хозяйкой Похъёлы. Она встречается с ним и спрашивает, кто он и откуда, хотя, кажется, уже знает. Она предлагает вернуть его на родину в обмен на то, что он выкует волшебную мельницу Сампо . Он сообщает ей, что, хотя он и не может этого сделать, он попросит сделать это великого кузнеца Ильмаринена — кузнеца самого небесного купола.
Лоухи обещает Ильмаринену свою старшую и самую великолепную девичью дочь, если он выкует Сампо, и она даст Вяйнямейнену лошадь и сани, чтобы он мог добраться домой, но предупреждает его не смотреть на небо, пока он не вернется домой. Вяйнямёйнен покидает Похъёлу. [ г ]
-
Актриса Мимми Ляхтееноя в роли Лоухи в Национального театра спектакле Pohjola häät («Свадьба в Похъёле») в день открытия угрозы, 9 апреля 1902 года.
-
Лоухи спасает Вяйнямёйнена , Роберт Вильгельм Экман, 1859–1860 гг.
-
Статуя Ильмаринена работы Роберта Стигелла , 1888 г.
Песнь VIII . - Рана Вяйнямёйнена
Вяйнямейнен мчится вперед, когда слышит над своей головой что-то любопытное, вопреки совету Лоухи поднимает глаза и видит огромную радугу с красивой девушкой на конце. Он предлагает ей приехать к нему в сани и стать его женой. Она ведет себя скромно и говорит ему, что пойдет с ним, если он преуспеет в многочисленных испытаниях, последним и величайшим из которых является создание и спуск на воду лодки, не касаясь ее и не мешая ей. Он усердно трудится над созданием лодки три дня, на третий день Хииси заставляет голову топора Вяйнямёйнена повернуться к его колену, нанося ему мощную рану.
Вяйнямейнен тщетно пытается остановить кровотечение, он изо всех сил едет по дороге, чтобы найти кого-нибудь, кто сможет закрыть его рану и остановить кровотечение, однако никто не способен, пока он не находит в маленьком жилище старика, который говорит, что он способен. [ ч ]
Песнь IX . - Происхождение железа
Старик приветствует Вяйнямёйнена и, изумленный огромной кровопотерей, спрашивает его, кто он такой. Он сообщает Вяйнямейнену, что может его исцелить, но тот не может толком вспомнить происхождение железа, если бы он знал, то рану можно было бы закрыть и остановить кровотечение.
Вяйнямёйнен продолжает рассказывать о происхождении железа, о великих дочерях творения и грудном молоке, пролитом на землю, которое создало потоки железа по всему миру. Он рассказывает об огне и желании огня поглотить железо, а также о рождении древнего кузнеца Ильмаринена. Ильмаринен утешает железо, говоря ему, что в сочетании с огнем оно станет прекрасным. Вяйнямёйнен рассказывает о том, как Ильмаринен пытался найти закаляющий агент, и о том, как злой Хийси отравил железо ядами и кислотами, из-за чего железо стало горьким и злым, и кричал своим родственникам, чтобы они резали и резали плоть и кровь в отместку за это отравление. .
Теперь, когда старик знал происхождение железа, он мог помочь Вяйнямёйнену. Он приказывает своему маленькому сыну приготовить мазь для заживления раны. Мальчик собирает дубовые ветки, травы и травы и много дней варит мазь. После того, как мазь приготовлена, он испытывает ее на осине и битых камнях, а затем возвращается к старику.
Старик наносит мазь на борющегося и бьющегося от страданий Вяйнямёйнена, но старик изгоняет боль на холм боли, накладывает шелковые повязки на рану. Старик сообщает Вяйнямёйнену, что исцеление осуществляет творец, а не он сам. [ я ]
Песнь Х. – Ильмаринен выковывает Сампо
Вяйнямейнен уезжает на лошади и после нескольких дней езды по полю Осмо он вызывает в воображении гигантскую ель с золотыми иголками (листьями) и цветочной верхушкой, а затем Луну, чтобы осветить ее верхушку, и Отаву - ветви. Он возвращается домой и отправляется в кузницу Ильмаринена, рассказывает кузнецу о своих мытарствах и просит его отправиться в Похъёлу, чтобы жениться на девушке в обмен на ковку Сампо. Ильмаринен говорит, что никогда не поедет в Нортленд. Вместо этого Вяйнямейнен рассказывает ему о гигантской ели в поле Осмо со всеми ее чудесами, что очень интригует Ильмаринена.
Вяйнямейнен и Ильмаринен вместе идут посмотреть на гигантское дерево. Ильмаринен взбирается на него, пытаясь достичь Луны, после чего Вяйнямёйнен поет о шторме, который уносит Ильмаринена в Похъёлу, над Луной и под Солнцем, у плеча Отавы.
Ильмаринен встречает Лоухи, который спрашивает его, выкует ли он Сампо. Она приводит свою дочь, одетую в лучшие одежды и драгоценности, и предлагает ее в обмен на ковку Сампо. Ильмаринен соглашается и начинает работу над созданием своей кузницы.
После того как кузница создана и работа началась, Ильмаринен работает беспрерывно четыре дня и ночи, но из его усилий не выходит ничего, кроме красивых безделушек. Он призывает ветер дуть, работать мехами, ветер дует со всех сторон, он дул три дня, а в конце третьего дня Ильмаринен проверяет свою печь и видит, как образуется чудесный Сампо, он работает над ним своим молотом и наковальня и, наконец, завершает Сампо.
Сампо мелет целый день, мелет в чанах зерно, соль и золото – для еды, хранения и торговли. Лоухи приходит в восторг, отводит Сампо к медной горе и запирает его девятью тяжелыми замками.
Теперь задание Ильмаринена выполнено, он идет к дочери Лоухи и просит ее пойти с ним. Она говорит ему, что пока не может выйти из дома. Ильмаринен впадает в уныние. С ним консультируется Лоухи, который готовит ему еду и питье, а затем отправляет его домой. [ Дж ]
-
«Стражи Луны» , Джозеф Аланен, 1908–1910 гг.
-
Вяйнямейнен и Ильмаринен у гигантской ели , Роберт Вильгельм Экман
-
Ильмаринен летит над луной , Аксели Галлен-Каллела, 1892 г.
-
Ильмаринен кует Сампо , Берндт Годенхельм , 19 век.
-
Ковка Сампо , Аксели Галлен-Каллела, 1893 ( фи )
-
«Ковка Сампо» Вяйно Бломштедта , 1897 г.
-
«Ковка Сампо» , темпера , Джозеф Аланен, 1910–1911 гг.
-
Иллюстрация ковки Сампо, сделанная Рудольфом Койву в 1931 году.
Песни 11–15: Первый цикл Лемминкяйнена
[ редактировать ]Песнь XI . – Лемминкяйнен и Кюлликки
Лемминкяйнен был красивым мужчиной, румяным и высоким, но человеком безрассудным, любящим девушек и сражения. Он желает Цветка Саари, Кюлликки, того, которого желают сами солнце, луна и звезды. Юный Лемминкяйнен рассказывает матери о своем путешествии, чтобы добиться расположения девушки, мать пытается его отговорить, говорит, что над ним будут насмехаться и унижать, но Лемминкяйнен не слушает.
Лемминкяйнен отправляется в деревню, где живет Кюлликки, и, как и предсказывала его мать, жители деревни издеваются над ним, а женщины дразнят его. Он устраивается на работу пастухом и завоевывает расположение деревенских девушек; однако он все еще желает благосклонности Кюлликки, она издевается над ним и отказывается от его ухаживаний. Однажды девушки плясали и радовались, и во главе была Кюлликки; именно тогда Лемминкяйнен воспользовался своим шансом; он украл прекрасную Кюлликку и уехал на ее санях. Он кричит собравшимся девушкам, чтобы они никогда не говорили ни слова, иначе он вернется и разгромит деревню и уничтожит молодых людей.
Кюлликки яростно протестует и говорит Лемминкяйнену, что она отдала свою жизнь злобной душе воина. Затем Лемминкяйнен обещает никогда больше не участвовать в войне, если Кюлликки пообещает никогда не ходить в деревню и не танцевать с деревенскими мужчинами; на это она соглашается, и они возвращаются в дом Лемминкяйнена. [ к ]
-
Лемминкяйнен , картина Карла Энеаса Сьёстранда , 1872 г.
-
Кюлликки работы Сьёстранда, 1883 г.
-
Похищение Кюлликки , Йохан Кортман , 1890 г.
-
Похищение Кюлликки , Йозеф Аланен, 1916–1917 гг.
Песнь XII . – Лемминкяйнен уходит.
Лемминкяйнен и Кюлликки какое-то время жили счастливо, пока однажды Лемминкяйнен не вернулся с рыбалки в назначенное время. Кюлликки, которому стало скучно, решил посетить деревню и потанцевать с деревенскими мужчинами. Айникки, сестра Лемминкяйнена, шпионит за Кюлликки и сообщает юному Лемминкяйнену о его безбашенной жене.
Лемминкяйнен в ярости, он решает отправиться в Похъёлу, чтобы завоевать девушку сердца севера, он готовится к бою. Его мать и Кюлликки пытаются его отговорить, рассказывают ему об опасностях, которые ему грозят, и о счастье, которое он испытывает дома, но он не слушает, мать предупреждает его, что он будет очарован и убит, но он не слушает. Лемминкяйнен бросает щетку для волос и предупреждает мать, чтобы она берегла ее, потому что, когда из нее течет кровь, он встретил свою гибель.
Лемминкяйнен покидает свой счастливый дом, любовь матери и прекрасной жены и отправляется в бой. Он едет несколько дней и, наконец, приближается к месту назначения. Он заклинает Хийси, чтобы заставить замолчать собак Похъёлы, и продолжает зачаровывать всех жителей Похъёлы из усадьбы; "), поскольку он считает, что это будет напрасной тратой его усилий. [ л ]
Песнь XIII . – Лось из Хииси
Лемминкяйнен, полный бравады, ищет любовницу Похъёлы, Лоухи, и требует ее дочь. Лоухи говорит ему, что для того, чтобы добиться расположения ее дочерей, он должен сначала доказать свою ценность, охотясь на лося Хииси на лыжах. Лемминкяйнен соглашается и готовится к охоте. Он быстро направляется в мастерскую Люликки, известного производителя лыж, и просит его сделать лучшие лыжи для его задачи.
Затем Лемминкяйнен отправляется в путь. Он преследует лося, куда бы тот ни пошел, ловит его и загоняет в дубовый загон, но лось злится и вырывается на свободу. Лемминкяйнен снова бросается в погоню, но ломает левую лыжу в яме, а правую о землю и теряет лося. Он оплакивает свое высокомерие и высокомерие и клянется никогда больше не гоняться на лыжах за лосем Хииси, поскольку это приведет только к потере хороших лыж и хороших палок. [ м ]
-
Лыжная охота на лося Хииси , Вяйнё Хямяляйнен , 1902 г.
Песнь XIV . - Испытания и смерть Лемминкяйнена
Лемминкяйнен обдумывает свои варианты; он решает продолжить охоту. Он взывает к великому богу Укко, Тапио и его семье и с их руководством и поддержкой наконец ловит лося Хииси и возвращает его в Похъёлу.
Лоухи получает лося, но далее поручает Лемминкяйнену поймать и обуздать лошадь Хииси. Лемминкяйнен берет золотую уздечку и серебряный недоуздок и уходит искать их. Он ищет три дня и на третий день находит на песке великого скакуна с огненной гривой и дымящимися ноздрями. Лемминкяйнен молится Укко, и град падает на спину лошади, позволяя ему обуздать, сесть на лошадь и вернуть ее Лоухи.
Я правил могучим скакуном, обуздал жеребенка Хииси. Лоухи снова дает задание Лемминкяйнену: на этот раз ему нужно застрелить лебедя из черной реки Туонела. Лемминкяйнен отправляется с арбалетом в руке, чтобы выполнить последнее задание. Он достигает реки Туони, но мало что знал, что пренебрежительный пастух Мяркяхатту ждал его возвращения. Мяркяхатту вызывает в воображении морского змея, который прорывает тело Лемминкяйнена. Лемминкяйнен падает на землю и умирает. Мяркяхатту подходит к телу и сталкивает его в реку, где ниже по течению его разрезает на куски сын Туони. [ н ]
Песнь XV . – Воскрешение Лемминкяйнена
Кюлликки замечает, что из гребня Лемминкяйнена сочится кровь, и вскоре после этого его мать тоже, и она плачет. Мать Лемминкяйнена отправляется в Похъёлу. По прибытии она требует от Лоухи местонахождения ее сына. Лоухи говорит ей несколько неправд. Каждый раз мать Лемминкяйнен отвечает гневно, пока Лоухи не говорит ей правду.
Пожилая мать ищет тело сына. Она спрашивает деревья, тропинку и луну, но никто не может помочь, пока она не спросит солнце, которое сообщает ей, что ее сын погиб на берегу реки Туони. Она спешит в кузницу Ильмаринена и заставляет его построить ей гигантские грабли из меди и стали. Мать Лемминкяйнена, получив дополнительную помощь от солнца, выкапывает реку и находит останки своего сына. Пожилая мать собирает своего сына и соединяет все части в целостного человека. Она просит крошечную пчелу принести ей мед с небес, которым она спасает своего сына и уговаривает его вернуться к жизни. После недолгого разговора ей удается отговорить его продолжать нелепые поиски, и они возвращаются домой. [ о ]
-
Мать Лемминкяйнена на реке Туонела , Йозеф Аланен, 1908–1911 гг.
-
Мать Лемминкяйнена в Туонеле , Роберт Вильгельм Экман, 1862 г.
-
Мать Лемминкяйнена , Аксели Галлен-Каллела, 1897 г.
Песни 16–18: Второй цикл Вяйнямёйнена
[ редактировать ]Песнь XVI . – Судостроение Вяйнямёйнена
Вяйнямёйнен приступает к постройке корабля, который поручила ему девушка из Похъёлы. Он вызывает Сампсу Пеллервойнена, чтобы тот нашел ему древесину, подходящую для такого прекрасного судна. Он усердно ищет и спрашивает у многих деревьев, подходят ли они, но не находит ни одного подходящего, пока не наткнулся на могучий дуб, который он срубает и превращает в подходящие доски для корабля.
Пеллервойнен приносит древесину Вяйнямейнену, который приступает к произнесению заклинаний, чтобы сформировать корабль, но ему не хватает трех жизненно важных слов. Он сильно сокрушается и убивает множество животных, чтобы совершить экстиспицию , но не находит нужных ему слов.
Вяйнямёйнен отправляется в Туонелу в поисках слов. Туонетар, дочь Туони, стирает одежду у реки и спрашивает Вяйнямёйнена, почему он хочет поехать в Туонелу. Сначала он лжет, но в конце концов говорит правду. Туонетар предупреждает его, что он глуп, и советует вернуться домой, но Вяйнямейнен этого не делает. Затем старый Вяйнямейнен попадает во владения смерти и становится свидетелем ужаса и печали, как никто другой. С помощью магии ему удается сбежать, и он предупреждает всех никогда добровольно не отправляться в Туонелу. [ п ]
-
Вяйнямёйнен в Туонеле , Пекка Халонен , 1895–1910 гг.
-
Вяйнямёйнен в Туонеле работы Джозефа Аланена, ок. 1918 год
Песнь XVII . – Вяйнямёйнен и Антеро Випунен
Вяйнямёйнен по возвращении навещает древнего кузнеца Ильмаринена, чтобы узнать, где находится старый великан Антеро Випунен. Ильмаринен говорит ему, что гигант давно мертв, но Вяйнямейнен все равно идет его искать.
Вяйнямёйнен находит местонахождение Випунена, хотя теперь он покрыт деревьями и другой растительной жизнью. Он втыкает свой сильный стальной кол в рот Випунена, что будит его, и гигант проглатывает Вяйнямёйнена целиком. Вяйнямёйнен мастерит лодку и паруса вплотную к телу Випунена и, не находя выхода, начинает обрабатывать металл в животе великана. Випунен обеспокоен и пытается изо всех сил использовать магию, чтобы избавить свое тело от Вяйнямёйнена, но древний волшебник уйдет только тогда, когда у него будут необходимые древние слова.
Випунен читает древние заклинания и заклинания с зари мира, и, когда он заканчивает, Вяйнямейнен покидает тело Випунен и продолжает свой путь домой. Он завершает свой грандиозный корабль без помощи молотка или пилы. [ q ]
Песнь XVIII . – Вяйнямёйнен и Ильмаринен, соперники-женихи
Вяйнямейнен отправляется в Похъёлу, чтобы добиться расположения прекрасной девушки Севера. По пути он встречает Анникки, сестру Ильмаринена, которая спрашивает его, куда он идет. Он много лжет ей, но в конце концов рассказывает ей о своей цели. Она бросается к брату, чтобы сообщить ему, что к девушке Нортленда направляется конкурирующий жених.
Анникки достигает своего брата и сообщает ему эту новость. Его охватывает беспокойство, и он спешит подготовиться к путешествию и ухаживаниям. Он украшает свои сани милыми певчими птицами и готовится к отъезду с лучшей лошадью, которая у него есть, в упряжи. Он молит Укко расчистить ему путь и облегчить ему путь, и отправляется в путь.
Вяйнямёйнен и Ильмаринен встречаются по пути. Они кричат над водами и снежными полями, соглашаются на дружеский договор и радуются тому, кто выиграет руку прекрасной девушки Похъёлы.
Когда два жениха приближаются, собаки Похъёлы начинают лаять, и хозяин Похьи идет посмотреть, в чем дело. Он видит красную лодку, приближающуюся к бухте Влюбленных, и великолепно украшенные сани, приближающиеся по бухте Сима. Он мчится домой и спрашивает пироманта Суовакко, зачем они идут. Она подбрасывает поленья в огонь, и они текут медом. Она говорит, что приближающиеся мужчины — женихи, а не воины.
Лоухи быстро бежит во двор посмотреть, кто идет. Она понимает, что это Вяйнямёйнен и Ильмаринен, и советует дочери выбрать престарелого волшебника, ведь он богат и великолепен. Однако у дочери другие идеи, и когда Вяйнямёйнен приходит первым, она говорит ему, что не будет его женой. [ р ]
Песни 19–25: Свадьба Ильмаринена
[ редактировать ]Песнь XIX . - Испытания и помолвка Ильмаринена
Ильмаринен входит в залы Похъёлы и требует увидеть свою невесту, но Лоухи требует выполнить несколько заданий, прежде чем он сможет жениться на ее дочери. Первое задание — вспахать поле от гадюк . Ильмаринен огорчен и идет к девушке, которая советует ему, как выполнить задание; он мастерит плуг из золота и серебра и железные поножи и выполняет задачу.
Следующая задача — поймать Медведя и Волка Туони. Он снова приходит огорченный к девушке, которая дает ему советы. Он выполняет задачу, используя стальные биты и железные дула.
Третья и последняя задача — поймать гигантскую щуку без помощи сети или удочки. Еще раз он идет к своей невесте, и она дает ему совет. Он отправляется в путь и бросает могучего огненного орла с железными когтями и крыльями, сделанными из бортов лодки. Орел много раз пытается поймать щуку и, наконец, ему это удается, но он съедает тело гигантской рыбы, оставляя только голову. Ильмаринен проклинает птицу, и она улетает за небеса.
Ильмаринен возвращается в Лоухи с щучьей головой. Она раздражена тем, что он не принес всю щуку, но соглашается разрешить брак. Вяйнямёйнен возвращается домой и предупреждает пожилых мужчин никогда не уговаривать девушку соперничать с молодым мужчиной, поскольку это может привести только к мучениям. [ с ]
-
Ильмаринен вспахивает поле змей , Аксели Галлен-Каллела, 1916 ( фи )
-
Орел и щука , Джозеф Аланен
Песнь XX . — Варка пива
Из Карелии в Похью привозят быка высотой с облака, предназначенного для великого свадебного пира, но некому найти человека, который мог бы его зарезать. Однажды старик, достаточно маленький, чтобы поместиться под деревянной миской, поднимается из моря и убивает животное.
Лоухи задается вопросом, как приготовить достойное пиво, и старик рассказывает ей, как это делается. Он рассказывает о выращивании хмеля и ячменя, о волшебной белке Осмотара и о сосновых шишках, которые он приносит. Он рассказывает о волшебной кунице Осмотара и волшебной медвежьей слюне, которую можно использовать в качестве разрыхлителя. Он рассказывает о пчеле Осмотара и меде, который она приносит. Он рассказывает о больших деревянных бочках с медными лентами, в которых хранилось крепкое пиво. Затем Лоухи решает сварить пиво и помещает его в деревянные бочки с медными обручами.
Лоухи отправляет в страну гонцов, чтобы пригласить гостей и сообщить им о великом пире и пиршестве. Она предупреждает не приглашать Лемминкяйнена из-за его жестокого и неприятного характера. Вяйнямёйнена просят стать менестрелем на свадьбе. [ т ]
Песнь XXI . – Свадебный пир Ильмаринена
Ильмаринен и его свита прибывают в Похъёлу, где их встречают с величайшим уважением, за их лошадьми ухаживают с величайшей заботой, а для самого жениха накрывают лучшее место за банкетным столом.
Начинается пир, и гостям угощают лучшими яствами Северных земель, лучшим маслом, сливками, лососем, свининой и хлебом. Затем эль подается и наслаждается великим Вяйнямёйненом, который поет гостям по этому счастливому случаю.
«Пиво, хороший напиток! Не напоите праздного человека. Заставь мужчин петь, раздадутся золотые голоса. [ в ]
Песнь XXII . – Мучение невесты
По окончании свадебного пира готовятся к отъезду невесты и ее мужа, и невесте рассказывают о жертвах, которые она приносит, чтобы покинуть место своего рождения и отправиться в дом мужа. Невеста, хотя и знает о жертвах, все еще огорчена и, хотя она хотела стать женой, все еще испытывает сомнения и беспокойства. Старшие женщины доводят ее до слез.
Она сильно плачет, но ей говорят, что ее не ведут, как ягненка на заклание. Ее забирает в дом достойный мужчина, мужчина, который воздаст ей должное в любви, в дом, в котором есть все, что у нее есть в доме ее родителей; она достигла зрелости и не должна скорбеть. [ v ]
Песнь XXIII . – Осмотар советует невесте
Осмотар, самая красивая из людей Калевалы и опытная женщина, должна наставить невесту в ее обязанностях. Она наставляет невесту в домашних обязанностях, говорит ей, что она всегда должна быть вежливой, даже если ее не очень хорошо принимают родственники. Она учит невесту, как ухаживать за домашним скотом и молодняком и как доставить удовольствие мужу. Она рассказывает невесте, как приготовить баню и дрова и как приветствовать незнакомцев в доме. Невесте советуют никогда не говорить плохо ни о ком из домашних, когда она посещает деревню.
После наставления старая бедная женщина рассказывает историю своей замужней жизни, неодобрения семьи ее мужа и возможного разлуки между ней и ее мужем. Она рассказывает историю своих несчастных поисков своих родственников, жестокого обращения со стороны невестки и того, как даже сейчас о ней не думают по-доброму. [ В ]
Песнь XXIV . — Отъезд невесты и жениха.
Ильмаринена инструктируют, как обращаться со своей невестой. Ему велят предоставить ей свободу и не причинять ей без необходимости печаль и слезы. Ему велят не обращаться с ней как с рабыней или слугой и позволять ей полностью бродить по дому. Ильмаринену дано указание никогда не говорить с ней пренебрежительно и относиться к ней одинаково. Ему говорят никогда не хлестать ее, как рабыню или животное, и не позволять своей семье наказывать ее. Ему говорят бить ее только в том случае, если она постоянно непослушна, и никогда не делать этого в присутствии других, чтобы не вызвать ее унижение.
Старик рассказывает свою историю о том, как он не мог наставлять свою жену и как она плохо с ним обращалась, потому что он ее баловал. Он также рассказывает о том, как завоевал ее уважение и любовь.
Настало время отъезда и невесты. Понимая, что это последний раз, когда она увидит свой родной дом, у нее на глазах появляются слезы, и она рассказывает о своих горестях. Затем Ильмаринен уносит ее в свои сани, и они отправляются из Похъёлы в Калевалу. Они идут три дня и на третий прибывают. [ х ]
Песнь XXV . – Возвращение невесты и жениха домой.
Ильмаринен и его жена приезжают на великолепный прием. Его мать и сестра рассказывают истории своего ожидания и слухи о том, что ухаживания Ильмаринена не увенчались успехом. Младенец плохо отзывается о невесте, но мать Ильмаринена заверяет невесту, что с ней будут обращаться хорошо и с уважением. Ей говорят, что ей повезло оказаться там, и ей не придется работать на мельницах или в полях.
Намечается очередной пир, и древний мудрый волшебник Вяйнямейнен поет хвалебные песни жениху и невесте, хозяйке, хозяину, домам и гостям.
Вяйнямёйнен отправляется домой петь и веселиться. По дороге он повреждает свои сани. Он спрашивает, может ли кто-нибудь из молодых пойти в Туонелу и принести то, что ему нужно для ремонта его саней, но никто не может, поэтому он совершает свою вторую поездку в Туонелу, приносит обратно то, что ему нужно, ремонтирует свои сани и возвращается домой. [ и ]
Песни 26–30: Второй цикл Лемминкяйнена
[ редактировать ]Песнь XXVI . – Путешествие Лемминкяйнена на Север
Однажды Лемминкяйнен слышит крики и веселье, доносящиеся из деревни, и понимает, что в Похъёле свадьба, и злится, что его не пригласили. Он зовет мать, чтобы она снова приготовила свои вещи к бою. Она пытается его отговорить, но у него ничего не получается.
Старая и любящая мать Лемминкяйнена предупреждает его о том, что его ждет множество смертей. Она предупреждает его об огненной реке с огненным островом и огненным орлом. Она предупреждает его об огненной траншее, заполненной останками тысячи героев, пытавшихся пройти. Она предупреждает его об узких воротах Похъёлы, где на него набросится волк и раздавит медведь. Она предупреждает его, что, когда он войдет в Похъёлу, его ждет новая смерть. Она предупреждает его о небесной ограде из змей и о людях, которые победят его песней или клинком. Лемминкяйнен не слушает и отправляется в путешествие, встречает все смерти, упомянутые его матерью, и ему удается победить их всех. [ С ]
Песнь XXVII . – Дуэль в Похъёле
Юный Лемминкяйнен приезжает в Похъёлу и входит в большой зал, где во главе стола сидит хозяин Похъёлы. Они переговариваются, и Лемминкяйнен требует услуг. Ему говорят, что пир окончен, что его очень злит. Он кричит о своем гневе из-за того, что его не пригласили, и требует выпить. Лоухи просит свою горничную принести кружку пива, наполненную змеями. Лемминкяйнен убивает змей и пьет отвратительное пиво. Он требует принести еще пива, за что он заплатит.
Хозяин Похъёлы приходит в ярость, и начинается магическое состязание, в котором побеждает Лемминкяйнен. Хозяин Похъёлы всё ещё злится и вызывает Лемминкяйнена на дуэль на клинках. Они соответствуют требованиям, и, поскольку у мастера Похъёлы больший клинок, Лемминкяйнен позволяет ему нанести первый удар, и таким образом начинается великая битва, в которой хозяин Похъёлы теряет голову от клинка Лемминкяйнена. Лоухи приходит в ярость и собирает тысячу солдат Похъёлы, чтобы выступить против Лемминкяйнена и ему подобных. Лемминкяйнен бежит из Похъёлы. [ аа ]
Песнь XXVIII . - Мать Лемминкяйнена
Лемминкяйнен мчится домой в образе орла. Он приходит домой, и его встречает мать, которой он сообщает о своей беде; она сильно ругает его за то, что он не прислушался к ее предупреждениям.
Старая мать Лемминкяйнена заставляет его поклясться никогда больше не вступать в битву и рассказывает ему об острове, где прятался его отец, когда он однажды вернулся с битвы. Она велит ему скрываться три года. [ аб ]
Песнь XXIX . — Остров Убежища
Лемминкяйнен отправляется на Саари, остров-убежище, и находится в плавании три дня. Достигнув острова, он спрашивает женщин острова, есть ли там для него место, и они позволяют ему укрыться. Он спрашивает, есть ли у него дом, где он мог бы остановиться, продолжает петь женщинам острова и завоевывает их сердца. Его любят все женщины острова, кроме одной. Одинокая женщина проклинает его.
Мужчины острова возвращаются с войны и объединяются против него, поэтому Лемминкяйнен вынужден уйти. Он плывет дальше, но его лодка терпит крушение во время шторма. Он приземляется на небольшом острове, и хозяйка дает ему еду и новую лодку. Он плывет домой и достигает знакомых берегов, но видит проблему. Когда он приземляется и направляется домой, он обнаруживает, что его земли и дом разрушены, и оплакивает потерю своего дома, но больше всего — свою дорогую мать.
Лемминкяйнен замечает тропу, ведущую во внутренний лес, идет по ней и находит скрывающуюся свою мать. Она рассказывает ему о разрушениях, нанесенных его народу солдатами Похъёлы. Он говорит ей, что они построят новые дома и что на Похъёле бушует смертельная война. Затем он рассказывает матери о своих приключениях на острове и о своем насильственном выселении. [ и ]
Песнь ХХХ . – Лемминкяйнен и Тиера
Лемминкяйнен решает вернуться в Похъёлу и отомстить за нападение на свой народ. Он идет к своему старому товарищу Тиере и просит присоединиться к нему. Они отправились в бой. Хозяйка Похъёлы посылает на воду иней, чтобы заморозить лодку и её пассажиров. Лемминкяйнен противостоит Пакканену, олицетворению мороза, и рассказывает о его происхождении, которое подчиняет мороз.
Лемминкяйнен и Тиера покидают корабль и направляются по льду. Они борются несколько дней, оплакивая свое положение. Лемминкяйнен предлагает заклинание против чар, создает двух могучих коней, и их товарищи вместе едут домой. [ объявление ]
Песни 31–36: Цикл Куллерво
[ редактировать ]Песнь 31 - Унтамо и Калерво
Троих братьев развозят по разным уголкам мира. Из братьев Калерво уносят в Карелию, а Унтамо оставляют там, где он есть. Братья никогда не ладят, а Унтамо всегда забирает вещи у Калерво. Через некоторое время Унтамо начинает угрожать Калерво, и они начинают войну. Люди Калерво уничтожены, за исключением одной беременной женщины, которая рожает мальчика, которого она называет Куллерво .
Куллерво быстро растет и через три месяца клянется отомстить за уничтожение своего отца и своего народа. Унтамо, естественно, обеспокоенный, пытается уничтожить Куллерво, утопив, сожгя и повесив, но ничего не получается, поэтому он заставляет Куллерво работать. Куллерво поручено заботиться о младенце, но он убивает его. Ему поручено рубить деревья, поэтому он выравнивает лес и делает землю бесплодной. Ему поручено построить забор, поэтому он строит его очень высоко, чтобы никто не мог пройти. Унтамо наконец продает Куллерво в рабство великому кузнецу Калевалы Ильмаринену. [ но ]
-
Куллерво разрывает , пеленки Карл Энеас Шёстранд, 1858 г.
Песнь XXXII . – Куллерво в образе пастыря
Куллерво отправляется к жене Ильмаринена в поисках работы. Она поручает ему стать пастухом и печет ему на обед буханку хлеба, но жестоко обжигает в нее камень. Она произносит магические заклинания для их защиты, для здорового производства молока, для безопасного перехода и защиты от животных. Затем она отправляет скот в поля, чтобы его наблюдал Куллерво. [ из ]
Песнь XXXIII . – Смерть жены Ильмаринена
Куллерво занимается своей работой пастухом, оплакивая свой скромный статус, сухую хлебную муку и роскошь своего хозяина. Он молится Укко, чтобы светило солнце ему, а не Ильмаринену и его семье. Ближе к вечеру он садится есть свой хлеб. Он режет хлеб, и нож его сломается о камень; он тяжело оплакивает это и клянется отомстить жене Ильмаринена, поскольку нож был единственным напоминанием о его погибших людях.
Куллерво посылает скот в пасть волков и медведей и магией придает медведям вид скота. Он делает трубку из коровьей кости и приводит скот домой.
Жена Ильмаринена слышит возвращение домой и выходит осмотреть стадо и доить его. Когда она наклоняется и начинает тянуть за соску, волки и медведи набрасываются на нее и разрывают в клочья. Она умоляет Куллерво прийти ей на помощь, но он отказывается, и она умирает. [ в ]
-
Куллерво со своими стадами , Зигфрид Кейнянен, 1896 г.
-
Проклятие Куллерво , Аксели Галлен-Каллела, 1899 ( фи )
-
Куллерво пасет дикие стада , Аксели Галлен-Каллела, 1917 год.
Песнь XXXIV . – Куллерво находит свою семью
Куллерво бежит из усадьбы Ильмаринена и бродит по лесу. Он призывает Укко никогда не позволить такому несчастному и несчастному, как он, родиться свыше. Он встречает Лесную Деву, которая сообщает ему, что не вся его семья мертва — они живы и здоровы на границах Лапландии.
Куллерво шел три дня и наконец нашел усадьбу своей семьи. Его мать приветствует его и сообщает, что его сестра исчезла и, вероятно, умерла. [ ах ]
Песнь XXXV . – Куллерво находит свою сестру
Куллерво пытается заняться домашними делами на своей семейной ферме, но оказывается безнадежным во всем. Отец отправляет его платить налоги, а на обратном пути он встречает молодую девушку. Он тащит ее в свои сани и соблазняет богатыми тканями и драгоценностями. Они спят вместе и просыпаются на следующее утро.
Куллерво и девушка рассказывают о своих кланах. Они понимают, что они братья и сестры, и девушка от стыда выпрыгивает из саней и насмерть. Куллерво плачет от грусти и стыда. Он бросает сани и едет домой, чтобы рассказать об этом матери. Он говорит ей, что убьет себя, но она возражает против этого. Куллерво обещает отправиться в Унтамо и отомстить за уничтожение своего народа. [ есть ]
Песнь XXXVI . - Победа и смерть Куллерво
Куллерво готовится к битве с разрушителем своего народа Унтамо. Мать умоляет его остаться, но он отказывается, говоря, что пасть в бою — это благородно. Его мать спрашивает его, кто позаботится о его семье, но он отклоняет ее просьбы. Куллерво спрашивает свою семью, кто будет оплакивать его смерть, но только его мать говорит, что будет. Он отправляется в бой.
По пути на битву несколько посланников приходят, чтобы сообщить ему о трагедии в его доме, но он не останавливается и продолжает путь в Унтамолу. По прибытии он опустошает все племя Унтамо и разрушает все здания, не оставляя ничего стоящего.
По возвращении домой Куллерво обнаруживает, что усадьба пуста и холодна, в компании только Мусти, маленькой черной собачки его матери. Он удаляется в лес и, приставив острие меча к груди, бросается насмерть.
Куллерво, потомок Калерво,
В самых синих чулках,
На земле древко прочно вошло,
На вереске крепко прижалась рукоять,
Повернул острие к груди,
И в тот момент, когда он бросил его,
Так он нашел смерть, которую искал,
Ввергнуть себя в разрушение.
И все равно юноша погиб,
Так умер герой Куллерво,
Так оборвалась жизнь героя,
Так погиб несчастный герой. [ 6 ]
-
Куллерво отправляется на войну , Аксели Галлен-Каллела, 1901 год.
-
Куллерво как мститель , Галлен-Каллела, 1893 г.
-
«Сожалеющий Куллерво» , Галлен-Каллела, 1918 год.
-
Куллерво говорит со своим мечом , Карл Энеас Шёстранд, оригинал 1868 года, отлит из бронзы в 1932 году.
Песни 37–38: Второй цикл Ильмаринена
[ редактировать ]Песнь XXXVII . - Золотая невеста Ильмаринена
Ильмаринен долго скорбит о потерянной жене. Когда он наконец преодолеет свое горе, он решает сделать себе невесту из золота и серебра. Он трудится вместе со своими работниками над мехами, но они работают плохо; Ильмаринен терпит неудачу много раз, пока, наконец, он сам не берет под свой контроль мехи и не производит желанную невесту.
Ночью Ильмаринен ложится со своей золотой невестой и засыпает. Он просыпается и обнаруживает, что его невеста холодна как лед, и понимает, что это очень неприятно. Он решает отвезти невесту в Вяйнямёйнен для своего удовольствия. Вяйнямейнен шокирован и раздражен тем, что Ильмаринен устроил такое злодеяние. Он поручает Ильмаринену уничтожить его и создать из него более красивые вещи или отнести в места, где золото почитается превыше жизни. [ и ]
Песнь XXXVIII . - Бесплодные ухаживания Ильмаринена
Ильмаринен отправляется в Похъёлу на поиски очередной невесты. Его встречает Лоухи, который спрашивает его о ее дочери. Ильмаринен сообщает печальную новость и просит о второй дочери; этот Лоухи отказывается.
Когда Ильмаринен врывается в дом и требует вторую дочь Лоухи, она сама отказывается от его ухаживаний. Он хватает ее, тащит к своим саням и отправляется в Калевалу. Девушка плачет и борется. Она угрожает разбить его сани, но он говорит ей, что они сделаны из железа. Она делает еще несколько угроз, но у Ильмаринена нет ни одной из них. Дочь Лоухи продолжает оскорблять и раздражать Ильмаринена, пока он не решает отдохнуть. При этом другой мужчина рассмешит девушку. Проснувшись, Ильмаринен настолько разгневан, что превращает девушку в чайку и продолжает идти домой один.
Вернувшись домой, он советуется с Вяйнямёйненом и сообщает ему о процветании Похъёлы благодаря Сампо. Он также рассказывает ему о судьбе второй дочери Лоухи. [ аль ]
Песни 39–44: Кража Сампо
[ редактировать ]Песнь 39 – Экспедиция против Похъёлы
Вяйнямёйнен говорит Ильмаринену, что они пойдут в Похъёлу и захватят Сампо, на что Ильмаринен рассказывает ему о надёжности укрытия Сампо, девяти замках и его корнях глубоко в земле. Однако Вяйнямёйнен не унывает и говорит, что они пойдут и вернут Сампо.
Вяйнямейнен и Ильмаринен обсуждают, как добраться до Похъёлы, и решают отправиться морем. Ильмаринен выковывает новый меч для Вяйнямёйнена. Двое мужчин едут по берегу на прекрасных лошадях и по дороге слышат плач. Они исследуют и обнаруживают, что это военный корабль, жалующийся на то, что застрял в заливе. Вяйнямейнен утешает корабль и толкает его на воду, и они отправляются в Похъёлу на борту могучего военного корабля с Ильмариненом за веслом и Вяйнямёйненом за рулем.
Они проходят мимо дома Лемминкяйнена, который просит присоединиться к ним в путешествии. Они соглашаются, и трое героев «Калевалы» отправляются в Похъёлу. [ являюсь ]
Канто XL . – Щука и Кантеле
Вяйнямёйнен, Ильмаринен и Лемминкяйнен продолжают свой путь на корабле в Похъёлу. По пути их встречает множество девушек.
Лемминкяйнен вспоминает, что на их пути находится огромный водопад, и начинает молиться богам, чтобы они успокоили водопад и позволили им безопасно пройти. Вяйнямёйнен ведет огромный корабль через пороги и водопад, не оставив на судне ни единой царапины. Однако корабль садится на мель на спину гигантской щуки.
Вяйнямёйнен приказывает Лемминкяйнену убить щуку, но ему это не удается. Ильмаринен издевается над Лемминкяйненом, но тот терпит неудачу, и его меч разбивается на куски. Унижая их обоих, Вяйнямёйнен вонзает в рыбу свой меч. Он поднимает его из воды, когда он распадается на части, а хвост погружается. Вяйнямёйнен разрезает головной убор на кусочки, которые затем готовят. Из челюстной кости и волос лошади Хииси Вяйнямёйнен вылепил великолепное кантеле . После завершения строительства кантеле Вяйнямёйнен вызывает достойного игрока. Многие пытаются играть, но никто не может отдать должное этому великолепному инструменту. [ а ]
-
Девушки на мысе , Пекка Халонен, 1895 ( фи )
-
Большая щука , фреска Аксели Галлена-Каллелы 1928 года по его картине 1904 года (в Национальном музее Финляндии )
Песнь XLI . - Пьеса Вяйнямёйнена
Сам Вяйнямёйнен садится играть на кантеле. Он призывает все народы Нортленда послушать и насладиться его игрой.
Слушая пьесу Вяйнямёйнена, все существа мира — будь то воздух, земля или вода — приходят послушать прекрасную музыку. Пьеса Вяйнямёйнена настолько прекрасна, что ее приходят послушать даже сами боги.
Вся публика Вяйнямёйнена начинает плакать из-за музыки, и вскоре плачет и сам Вяйнямёйнен. Его гигантские слезы падают и текут в воду, превращаясь в великолепные голубые жемчужины, прекраснее всего на свете.
Вяйнямёйнен вызывает достойного коллекционера своих слез. Он зовет ворона, но птица не может их собрать; он зовет утку, которая может собрать жемчуг и передать его Вяйнямёйнену. [ к ]
-
Пьеса Вяйнямёйнена , Пекка Халонен, 1897 г.
-
Вяйнямёйнен играет на большой арфе работы Рудольфа Окерблома , 1885 г.
-
Неоконченная версия Аксели Галлен-Каллелы 1886 года.
-
Изображено Йоханом Кортманом, 1891 г.
-
Триптих Элиаса Муукки , 1914 год.
-
Гигантская 4-метровая картина Роберта Вильгельма Экмана, 1866 г. ( фи )
-
Экспрессионистская версия Эму Минтти ,
Песнь XLII . - Восстановление Сампо
Они приземляются в Похъёле, и их встречает хозяйка Лоухи, которая спрашивает их, почему они здесь. Вяйнямёйнен говорит ей, что жители Калевалы хотят завладеть Сампо. Она отвечает, говоря, что его нельзя разделить между всеми героями и, поскольку он приносит Похъёле большое процветание, он не будет отдан. Затем Вяйнямёйнен говорит, что они возьмут его силой, что злит Лоухи, и она вызывает солдат, чтобы победить Вяйнямёйнена и его людей. Вяйнямёйнен играет на своем кантеле, что умиротворяет жителей Похъёлы и заставляет их погрузиться в глубокий сон.
Затем группа Вяйнямёйнена ищет Сампо. Они достигают медной горы, и Ильмаринен смазывает петли и засовы камеры, и засовы отпираются, и двери распахиваются. Лемминкяйнен входит в комнату и с раздутым эго хвалит себя, пока не видит прекрасного Сампо. Он изо всех сил пытается сдвинуть ее, но корни горы прочно закрепили ее место. Затем Лемминкяйнен ловит и запрягает огромного быка, с помощью которого вспахивает корни и освобождает Сампо.
Вяйнямейнен и герои несут Сампо обратно на свой корабль, покидают Похъёлу и возвращаются домой. Они соглашаются покинуть Сампо в безопасности на покрытом елями острове.
Вяйнямёйнен молится о безопасном, быстром и легком возвращении в Калевалу. Лемминкяйнен жаждет еды и песен, но Вяйнямейнен предупреждает его, что пиршество и пение продлят путешествие. Лемминкяйнен все же поет свои песни, но пение его настолько отвратительно, что журавль от боли улетает, пролетает над Похъёлой и своим плачем будит жителей Северных земель.
Лоухи просыпается и лихорадочно проверяет свои владения и, не обнаружив ничего неправильного, затем проверяет медную гору и обнаруживает, что Сампо пропал. Она призывает морской туман покрыть воды и Ику-Турсо поглотить героев Калевалы и вернуть Сампо. Она призывает Укко поднять гигантский шторм и сбить их с курса.
Вяйнямейнен и остальные находятся в густом тумане на несколько дней, пока Вяйнямейнен в отчаянии не рассекает море своим волшебным мечом, освобождая их из плена.
Внезапно Ику-Турсо в сильном гневе приближается к ним. Ильмаринен и Лемминкяйнен оба полны страха, но Вяйнямёйнен хватает монстра и спрашивает его, почему он приближается в гневе. Он отказывается отвечать, и Вяйнямёйнен спрашивает его снова. Ику-Турсо сообщает Вяйнямёйнену свои инструкции и обещает уйти, если его освободят.
Проходит немного времени, и Укко поднимает против героев сильный ветер, в результате чего море закипает белыми волнами, а Вяйнямейнен теряет свое щучье кантеле, о чем Вяйнямейнен сильно сожалеет. Ильмаринен плачет и считает, что все потеряно, однако Вяйнямейнен восстанавливает самообладание и предостерегает от слез о прошлом. Он приказывает богам остановить волны и успокоить море. Лемминкяйнен призывает птиц помочь спасти тонущий корабль, и с помощью людей и магии Вяйнямёйнена корабль спасается. [ ап ]
-
Прибытие Вяйнямёйнена, Ильмаринена и Лемминкяйнена в Похъёлу , темпера Йозефа Аланена
-
Возвращение Сампо с Каменного холма Похъёлы , где Лемминкяйнен пашет корни с быком Похъёлы, мозаика Вейкко Аалтона , 1940 г.
-
«Кража Сампо» , Аксели Галлен-Каллела, 1897 ( фи )
-
«Кража Сампо» , Вяйно Бломштедт, 1897 г.
Песнь XLIII . - Потеря Сампо
Лоухи, охваченная яростью, готовит свою армию к битве. Она загружает огромный военный корабль и отправляется в плавание, чтобы найти и захватить Сампо.
Вяйнямёйнен просит Лемминкяйнена подняться на мачту корабля и проверить, нет ли чего-нибудь необычного. Лемминкяйнен не видит ничего, кроме темного горизонта позади корабля на севере. Вяйнямёйнен снова просит Лемминкяйнена проверить ситуацию. Он сообщает об обширном лесу на севере и острове на юге. Вяйнямейнен говорит, что на севере леса нет, и просит Лемминкяйнена проверить еще раз. На этот раз он замечает преследующий корабль. Вяйнямейнен приказывает Ильмаринену и Лемминкяйнену грести вместе с другими гребцами изо всех сил, чтобы уйти от преследователей, но безуспешно.
Вяйнямёйнен произносит волшебные слова с помощью реагентов, брошенных в море, чтобы образовалась мель. Корабль Похъёлы врезается в мель, разбивая корабль на части. Лоухи, однако, меняет свою форму в гигантского орла с косами в качестве когтей на когтях и остатками корабля в качестве крыльев и хвоста. Большое количество ее людей забираются ей на спину, когда она улетает и продолжает преследовать Вяйнямёйнена и его героев.
Лоухи приземляется на самую высокую мачту корабля Вяйнямёйнена. Ильмаринен молится Укко о помощи и защите, а Вяйнямёйнен еще раз спрашивает Лоухи, поделится ли она Сампо. Она снова отказывается. Затем она атакует и пикирует, чтобы украсть Сампо своими когтями, но Лемминкяйнен выхватывает меч и ранит ее. Она ругает его за то, что он нарушил обещание, данное матери, не драться. Вяйнямейнен, опасаясь худшего, отрывает руль от корабля и ударяет Лоухи, отбрасывая ее армию со спины и заставляя ее упасть. Она еще раз хватает «Сампо» и бросает его в море, где он тонет и разбивается на куски.
Лоухи, все еще в ярости, предупреждает Вяйнямёйнена, что она украдет с неба солнце и луну и насылает на его народ девять болезней. Вяйнямёйнен отвечает, что она не может этого сделать, поскольку такая способность есть только у бога. Лоухи в слезах улетает, чтобы вернуться в Похъёлу. Вяйнямёйнен радуется, когда возвращается домой. Он берет обломки Сампо, выброшенные на его пляжи, и молится Укко, чтобы тот всегда защищал свой народ от зла, голода и болезней, а также от Лоухи и ее армий. [ ] так
-
Оборона Сампо , Аксели Галлен-Каллела, 1896 г.
-
Защита Сампо , Джозеф Аланен, 1910–1912 гг.
Песнь XLIV . – Рождение Второго Кантеле
Вяйнямёйнен хочет снова петь, но сожалеет, что его кантеле потеряно в королевстве Велламо. Он идет к Ильмаринену и просит его выковать гигантские грабли, чтобы рыть морское дно. Вяйнямёйнен идет к лодочному сараю и обращается к младшей из двух стоящих там лодок. Он приказывает молодой лодке идти к тому месту, где потерялось его кантеле. Он начинает искать свое потерянное кантеле, но безуспешно.
Вяйнямейнен идет домой и встречает плачущую березу. Он спрашивает, почему она плачет, а береза говорит, что ей грустно, потому что к ней плохо относится народ. Он лишен коры и листьев и никогда не чувствует себя в безопасности. Вяйнямейнен приступает к изготовлению нового кантеле из древесины священной березы и прядей золотых волос радостной девушки.
Вяйнямёйнен играет на новом кантеле, который звучит так красиво, что заставляет жителей Калевалы оставить все, что они делают, и прийти послушать, старые и молодые, мужчины и женщины. Все слушают и плачут от радости. То же самое происходит с народом Нортленда. Музыка настолько фантастическая, что ее приходят слушать даже сами животные. Вяйнямёйнен играет целых три дня. [ с ]
-
Вяйнямёйнен прикрепляет струны к своему кантеле , Йохан Захариас Блэкстадиус , 1851 г.
-
Вяйнямейнен натягивает кантеле , Андерс Экман , 1855 г.
-
Вяйнямёйнен играет Кантеле , рельеф Эрика Кайнберга , который считается первым визуальным изображением Вяйнямёйнена. [ 7 ]
Песни 45–49: Месть Лоухи — это Калевала.
[ редактировать ]Песнь XLV . - Чума Лоухи - это Калевала.
Лоухи, рассердившись на процветание Калевалы, призывает Ловиатар, одну из дочерей Туони, навлечь на жителей Калевалы болезни и мор. Ловиатар рожает своих больных детей и заботится о них:
Затем Ловиатар назвала их всех по порядку:
Как мы поступаем со всеми нашими детьми,
Так провозгласила то, что она совершила:
Судороги и колики, Подагра и рахит,
Первые четыре сына она назвала:
Рак, Нарыв и Парша составили семь,
А восьмую она назвала Чумой.
Лоухи изгоняет детей Ловиатар в Калевалу, в результате чего люди заболевают. Вяйнямёйнен приходит на помощь своим людям. Он разжигает целебные сауны, посылает Укко молитвы и магические слова, чтобы избавить свой народ от опасности, и применяет целебные бальзамы для больных. Затем Вяйнямёйнен призывает Укко послать целебный бальзам дождем и успешно спасает свой народ от разрушения. [ как ]
Песнь XLVI . – Медведь Отсо.
Лоухи, услышав об искоренении болезни, посылает большого медведя Отсо уничтожить скот и людей Калевалы.
Вяйнямёйнен поручает Ильмаринену построить ему копье, чтобы убить медведя. Он отправляется на охоту, предлагая заклинания хозяину леса и медведю. Вяйнямёйнен приближается к медведю, который соскальзывает с места отдыха и погибает при падении. Вяйнямёйнен утешает медведя. По его возвращению в залах Калевалы устраивают пир. Вяйнямёйнен рассказывает о происхождении медведя и поет песни, желая мира и процветания своему народу. [ в ]
Песнь XLVII . – Ограбление Солнца, Луны и Огня
Пение Вяйнямёйнена приносит радость солнцу и луне на землю. Однако Лоухи крадет их и прячет в Похъёле; затем она крадет огонь из домов Калевалы.
Укко, сбитая с толку отсутствием солнца и луны, разжигает новый огонь, прячет его в золотом кошельке и поручает девушке воздуха взращивать его, однако ей это не удается, и новый огонь падает на землю и его замечает Вяйнямёйнен и Ильмаринен отправляются за ним на охоту. Они встречают Илматара, и она говорит им, что пожар причинил много бед и в конце концов его поглотила рыба в озере Алуэ. Вяйнямёйнен и Ильмаринен безуспешно расставили сети для Огненной рыбы. [ В ]
-
Рия из Лоухи, похищающая солнце и луну, Джозеф Аланен, ок. 1909 год
Песнь XLVIII . — Поимка Огненной рыбы
Вяйнямейнен просит своих людей сделать ему льняную сеть для ловли огненной рыбы. Его люди идут на работу, пашут землю и сеют семена. Когда лен вырастет, его собирают, молотят и ткут в нити. Затем они готовят рыболовную сеть. Когда сеть готова, молодые люди идут ловить рыбу, но им это не удается, поэтому Вяйнямейнен и Ильмаринен сами отправляются ловить щуку. Их попытки терпят неудачу, и они расширяют сеть и пробуют еще раз. Во время второй неудачи Вяйнямёйнен обращается за помощью к Велламо и Ахто.
Из воды поднимается человек очень маленького роста и предлагает свою помощь довести огненную рыбу до сетей, на что Вяйнямёйнен с радостью принимает. Вяйнямейнен вытаскивает сеть и обнаруживает, что было поймано много рыбы, в том числе огненная рыба. Вяйнямейнен не осмеливается прикоснуться к огненной рыбе и задается вопросом, как ему вернуть огонь. Пану, сын Солнца, слышит и говорит Вяйнямейнену, что откроет рыбу. Он взывает к небесам за волшебным рыбным ножом, которым ему снабжают.
Пану режет щуку и находит огонь. Вяйнямейнен задается вопросом, как вернуть его Калевале. Внезапно огонь разозлился и пролетел над озером, сжигая Вяйнямёйнена и Ильмаринена во время его побега. Огонь опаляет многие земли, включая Похъёлу и Калевалу. Вяйнямёйнен выслеживает огонь и обнаруживает, что он скрывается. Он предлагает заклинание, чтобы заставить огонь повиноваться, помещает его в трутницу и возвращает своему народу.
Ильмаринен пытается успокоить обожженные пальцы, опуская их в воду, но это не помогает. Он взывает к детям холодного темного севера, чтобы они принесли ему ледяную слякоть, и к Укко, чтобы они принесли снег и лед, чтобы помочь ему облегчить его боль. Со временем Ильмаринен обретает прежнее здоровье и силу. [ из ]
Песнь XLIX . — Восстановление Солнца и Луны
Несмотря на то, что огонь в Калевале восстановлен, животные начинают умирать, а люди слабеют из-за отсутствия солнца и луны. Однажды Ильмаринена просят выковать еще одно солнце и луну, на что он соглашается, но Вяйнямейнен говорит ему, что это бесполезно. Ильмаринен продолжает ковать ложные солнце и луну, а когда они готовы, устанавливает их высоко на деревьях, но они не светят.
Вяйнямёйнен вырезает щепки из ольхи, чтобы угадать расположение солнца и луны. Его гадание говорит ему, что они заперты в горах Похъёлы. Вяйнямёйнен отправляется их искать. Он приближается к воротам Похъёлы и зовет лодку, чтобы переправить его через реку, но никто его не слышит, поэтому он разводит костёр из хвороста и позволяет дыму улетать в небо. Лоухи отправляет гонца сообщить ей новости о возникновении дыма. Вяйнямёйнен просит гонца принести ему лодку, но посланник велит ему самому переплыть реку. При этом Вяйнямейнен превращается в щуку и переплывает реку.
Вяйнямейнен пробирается в залы Похъёлы, где его встречают вооруженные люди, которые спрашивают его о намерениях. Он говорит им, что здесь, чтобы вернуть солнце и луну. Мужчины Похъёлы и Вяйнямёйнена вступают в бой, и Вяйнямёйнен побеждает, отрубая людям головы, как корни репы.
Вяйнямейнен бежит к горной тюрьме солнца и луны и находит на вершине скалы огромный камень, из которого исходит солнечный свет. Он раскалывает камень на три части и обнаруживает змей, пьющих эль. Он убивает их, но когда он пытается освободить солнце и луну, ему не хватает магии, поэтому он возвращается домой и рассказывает о своем приключении и своей неспособности спасти солнце и луну.
Вяйнямейнен идет к Ильмаринену и просит его сделать копья, топоры и ключи. Лоухи, потеряв своих людей, чувствует опасность. Она принимает облик орла и разговаривает с Ильмариненом. Он рассказывает ей о том, как изготовил орудия, чтобы заключить ее в тюрьму и навечно заключить в железное рабство. Лоухи пугается и улетает обратно в Похъёлу. Она освобождает солнце и луну и выпускает их в небо. Затем Лоухи принимает форму голубя и возвращается в Калевалу, чтобы снова поговорить с Ильмариненом. Голубь Лоухи сообщает Ильмаринену, что солнце и луна теперь свободны. Ильмаринен идет провести расследование и видит, что это действительно правда, и рассказывает Вяйнямейнену.
Вяйнямёйнен радуется при виде солнца и луны и умоляет их оставаться там, где они есть, и продолжать освещать и питать свой народ навеки. [ оу ]
-
Ильмаринен, выковывающий луну , Вальтер Рунеберг , 1866 г.
-
«Выпусти солнце из коренной породы» , Джозеф Аланен
Песнь 50: Ягода
[ редактировать ]Канто Л. - Марьята
Марьятта живет респектабельной и добродетельной жизнью. Однажды, пася свое стадо, она оплакивает свое девичество и мечтает о муже. Она слышит, как брусника плачет, что ее никто не сорвал, и тянется к ягоде, она попадает ей в рот и съедается.
Марьятта беременеет и слоняется по дому. Ее родители задаются вопросом, что случилось. Марьятте приходит время рожать, и она умоляет родителей дать ей место, где можно пойти, отдохнуть и искупаться, но ее встречают с пренебрежением и гневом.
Марьятта идет к своей верной служанке Пилтти, чтобы найти для нее место, где она могла бы отдохнуть и родить ребенка. Пилтти идет в дом Руотуса, но тот его оскорбляет, и жена предлагает для нее только холодную старую конюшню. Марьятта сама отправляется на поиски конюшни и, когда начинаются ее роды, молится Укко о помощи и защите.
По прибытии в конюшню Марьятта просит лошадь согреть ее и дать пар для купания. Ребенок рождается, и о нем хорошо заботятся, но однажды ребенок исчезает, и Марьятта безудержно плачет. Она отправляется на поиски своего ребенка и просит помощи у звезды и луны, но они не дают совета. Наконец солнце сообщает ей, что ребенок находится в болоте, и Марьятта находит его.
Ребенка должен был крестить Вироканнас. Вироканнас отказывается, пока не будет доказано, что ребенок достоин, однако Вяйнямейнен говорит ему, что это не так, и советует убить ребенка. Об этом ребенок открыто говорит Вяйнямёйнену и отчитывает его за необдуманные суждения и прежние подлые поступки. Вироканнас крестит его законным правителем Карелии.
Вяйнямейнен злится и осознает, что он слабеет, а его влияние и значение рушатся, поэтому он поет волшебную ладью и уплывает из Калевалы, с этими напутственными словами и своей магией, песнями и священным кантеле в качестве подарка своему благородному народу.
«Пусть время пролетит над нами быстрее,
Проходит один день, приходит другой,
И я снова буду нужен.
Мужчины будут искать меня и скучать по мне,
Чтобы построить еще один Сампо,
И еще одна арфа, чтобы сделать меня,
Сделай еще одну луну, чтобы сияла,
И еще одно солнце для сияния.
Когда солнца и луны нет,
Эпилог
Стихотворение заканчивается прощальным прощанием певцов.
-
Марьятта и Младенец Христос , Аксели Галлен-Каллела, 1895–1896 гг.
-
Вяйнямейнен и Киесус , Йозеф Аланен, 1908–1910 гг.
-
«Отъезд Вяйнямёйнена» , Галлен-Каллела, 1906 г. ( фи )
-
Бегство от язычества , Роберт Вильгельм Экман, 1860 г.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ (См. ниже ссылки на страницы) Финское литературное общество: Первое стихотворение
- ^ FLS: Еще одно стихотворение
- ^ FLS: Третье стихотворение
- ^ FLS: Четвертое стихотворение
- ^ FLS: Пятое стихотворение
- ^ FLS: Шестое стихотворение
- ^ FLS: Седьмое стихотворение
- ^ FLS: Восьмое стихотворение
- ^ FLS: Девятое стихотворение
- ^ FLS: Десятое стихотворение
- ^ FLS: Одиннадцатое стихотворение
- ^ FLS: Двенадцатое стихотворение
- ^ FLS: Тринадцатое стихотворение
- ^ FLS: Четырнадцатое стихотворение
- ^ FLS: Пятнадцатое стихотворение
- ^ FLS: Шестнадцатое стихотворение
- ^ FLS: Семнадцатое стихотворение
- ^ FLS: Восемнадцатое стихотворение
- ^ FLS: Девятнадцатое стихотворение
- ^ FLS: Двадцатое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать первое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать первое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать третье стихотворение
- ^ FLS: Двадцать четвертое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать пятое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать шестое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать седьмое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать восьмое стихотворение
- ^ FLS: Двадцать девятое стихотворение
- ^ FLS: Тридцатое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать первое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать первое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать третье стихотворение
- ^ FLS: Тридцать четвертое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать пятое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать шестое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать седьмое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать восьмое стихотворение
- ^ FLS: Тридцать девятое стихотворение
- ^ FLS: Сороковое стихотворение
- ^ FLS: Сорок первое стихотворение
- ^ FLS: Сорок первое стихотворение
- ^ FLS: Сорок третье стихотворение
- ^ FLS: Сорок четвертое стихотворение
- ^ FLS: Сорок пятое стихотворение
- ^ FLS: Сорок шестое стихотворение
- ^ FLS: Сорок седьмое стихотворение
- ^ FLS: Сорок восьмое стихотворение
- ^ FLS: Сорок девятое стихотворение
- ^ FLS: Пятидесятое стихотворение
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Урпо Венто. «Роль Калевалы» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 июля 2011 года . Проверено 17 августа 2010 г.
- ^ Аннели Асплунд; Сиркка-Лииза Меттом (октябрь 2000 г.). «Калевала: финский национальный эпос» . Проверено 15 августа 2010 г.
- ^ Мартен, Питер (февраль 2009 г.). «Путешествие расширяет Калевалу» . Финляндия . Проверено 25 июля 2020 г.
- ^ «Электронная книга «Проект Гутенберга о Калевале», том I (из 2), автор: аноним» . www.gutenberg.org . Проверено 4 декабря 2020 г.
- ^ «Триптих Айно Галлен-Каллелы в Художественном музее Тампере» . Художественный музей Тампере . 5 марта 2020 года. Архивировано из оригинала 21 февраля 2021 года . Проверено 25 июля 2020 г.
- ^ Jump up to: а б «Электронная книга «Проект Гутенберга о Калевале», том II (из 2), анонимно, перевод У. Ф. Кирби» . www.gutenberg.org . Проверено 2 декабря 2020 г.
- ^ Вихолайнен, Айла (2009). «Проблема с Велламо — то есть, как представить русалку национальной» . Элора . 16 (2). Общество финских исследователей фольклора. дои : 10.30666/elore.78806 .
Ссылки на страницы
[ редактировать ]Финское литературное общество (2019–2020). «Открытая Калевала» (на финском языке) . Проверено 13 июля 2020 г.
Ссылки на переводы
[ редактировать ]- Кирби, Уильям Форселл, «Калевала: Или Страна героев» , «Проект Гутенберг» , ISBN 1-85810-198-0
- Магун, Фрэнсис Пибоди (1963), Калевала: Или Стихи района Калева , Проект Гутенберг , ISBN 0-674-50010-5
- Босли, Кейт (1990), Калевала: Или Земля героев , Оксфорд: Oxford University Press , ISBN 0-19-283570-Х