Хокаглиш
Эта статья требует внимания эксперта в области лингвистики . Конкретная проблема заключается в следующем: статья в основном опирается на публикации только одного автора и представляет недавние текущие исследования как устоявшиеся знания (см. страницу обсуждения). ( сентябрь 2020 г. ) |
Хокаглиш | |
---|---|
Филиппинский гибрид Хоккиен | |
саламцам-ое или «EngChiLog» | |
Родной для | Филиппины |
Область | Манила (сосредоточена в Бинондо ) или где-либо еще на Филиппинах. |
Этническая принадлежность | Китайские филиппинцы |
Носители языка | (более 100 000 [ нужна ссылка ] цитируется с 1945 г. по настоящее время) |
смешанный язык хоккиен
| |
Неприменимо, устный язык общения | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Не официальный, язык меньшинства Филиппин . в Бинондо , Метро Манила и за рубежом |
Признанное меньшинство язык в | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
Район, где говорят на хокаглише | |
Хокаглиш (или филиппинский гибридный хоккиен , / ˈ h ɒ k ə ɡ l ɪ ʃ / ), также известный местным жителям как Салам-цам oe (смешанный язык, Тай-ло : sann-lām-tsham-uē , [sãlamt͡sʰamue] ), является устным контактным языком, в основном состоящим из трех языков: (1) филиппинского хоккиенского китайского , (2) тагальского / филиппинского и (3) филиппинского английского . [1] (Другие языки, имеющие относительное влияние, включают филиппинский испанский , кантонский диалект и другие местные периферийные языки.) [2]
Использование
[ редактировать ]Хокаглиш обычно используется среди некоторых филиппинских китайцев или китайских филиппинцев , которые также обычно свободно владеют таглишем и некоторым уровнем владения филиппинским хоккиеном . Хокаглиш используется в различных корпорациях, академических учреждениях, ресторанах и религиозных учреждениях, особенно в Метро Маниле или везде, где есть китайцы. Филиппинцы на Филиппинах . [1] Некоторые отмечают, что это результат необходимости поддерживать владение всеми тремя языками дома, в школе и в филиппинском обществе в целом. используется в целом китайскими филиппинцами, Хотя эта форма переключения или смешения кодов она особенно популярна среди молодых поколений китайских филиппинцев, таких как поколение X и миллениалы . [3]
Обычно филиппинцы старшего поколения , для которых филиппинский хоккиен является родным языком , например представители поколения молчаливого поколения , бэби-бумеров и некоторых представителей поколения X , обычно используют структуру предложений китайского языка хоккиен в качестве основы, вводя английские и тагальские слова, в то время как более молодые поколения для которых тагальский и/или английский является родным языком , например представители поколения X , миллениалов и некоторых бэби-бумеров и поколения Z, используют структуру предложения на филиппинском / тагальском языке в качестве основы, добавляя в предложение несколько известных им терминов хоккиена. Таким образом, последний, подобно тагалю, использующему тагальскую грамматику и синтаксис , имеет тенденцию смешивать коды посредством спряжения терминов хоккиена, как они это делают для филиппинских/тагальских слов. [4]
Этимология
[ редактировать ]Термин Хокаглиш представляет собой смесь хоккиена и таглиша , что само по себе является смесью тагальского и английского языков . Впервые оно было зафиксировано в 2016 году. [5]
Классификация
[ редактировать ]Раньше считался креолом, [2] на самом деле это может быть смешанный язык, похожий на светлый варлпири или гуринджи криол . Он также считается гибридным английским или X-английским, что делает его одним из филиппинских англичан . [6]
См. также
[ редактировать ]- Лайт Варлпири в Австралии
- Гуринджи Криол
- Половина языка
- Бислиш на Филиппинах
- Бисалог на Филиппинах
- Таглиш на Филиппинах
- Чавакано на Филиппинах
- Синглиш , подобное явление в Сингапуре.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Вонг Гонсалес, Уилкинсон Дэниел (май 2016 г.). «Изучение трехъязычного переключения кода: случай «Хокаглиша» (доступна загрузка в формате PDF)» . Получено 24 октября 2016 г. - через ResearchGate.
- ^ Перейти обратно: а б Вонг Гонсалес, Уилкинсон Дэниел (16 ноября 2016 г.). Языковая экология постколониальной Манилы и Хокаглиша – через ResearchGate.
- ^ Зулуэта, Йохана. «Я «говорю по-китайски», но…» Переключение кода и построение идентичности у китайской филиппинской молодежи» . www.revistas.usp.br . Проверено 23 февраля 2017 г.
- ^ Паланка, Эллен Х. (2002). «Сравнительное исследование китайского образования на Филиппинах и в Малайзии *» (PDF) . Азиатские исследования . 38 (2): 32 – через Asian Studies: Journal of Critical Perspectives on Asia.
- ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишей»: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39(1): 22. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam.
- ^ Вонг Гонсалес, Уилкинсон Дэниел (2017). «Филиппинские англичане» . Азиатские англичане . 19 : 79–95. дои : 10.1080/13488678.2016.1274574 . S2CID 220291779 .