Пурпурный лотос-буддист
«Буддистский пурпурный лотос» | |||
---|---|---|---|
Рассказ Пу Сунлин | |||
![]() Служанка и ученый; Иллюстрация XIX века из Сянчжу ляочжай чжи туйонг ( Ляочжай с комментариями и иллюстрациями; 1886 г.) | |||
Оригинальное название | Цзихуахешанг (Зихуахешан) | ||
Переводчик | Сидни Л. Сондергард | ||
Страна | Китай | ||
Язык | китайский | ||
Жанр (ы) | Жигуай | ||
Публикация | |||
Опубликовано в | Странные истории из китайской студии | ||
Тип публикации | Антология | ||
Дата публикации | в. 1740 г. | ||
Опубликовано на английском языке | 2010 | ||
Хронология | |||
|
« Буддистский пурпурный лотос » ( китайский : 紫花和尚 ; пиньинь : Цзухуа Хэшанг ) — рассказ Пу Сунлин, собранный в сборнике «Странные истории из китайской студии» или «Ляочжай Чжии» (1740). В центре сюжета - китаец, борющийся с опасной для жизни болезнью. Сказка была включена в четвертый том Сиднея Сондергарда, перевода Ляочжая опубликованного в 2010 году.
Сюжет
[ редактировать ]Дин Сюкай (丁秀才), внук Дин Ехе (丁野鹤) и житель округа Чжучэн, скончался от продолжительной болезни. Ночью после своей кончины он чудесным образом возвращается к жизни, восклицая: «Я просветленный!». Затем Дин приглашает известного монаха, известного своим хорошо сведущим в буддийском богословии, объяснить Шурангама-сутру ; тем не менее, он постоянно перебивает монаха, утверждая, что его интерпретация сутры неточна. Дин комментирует: «Если бы мою болезнь можно было вылечить, что бы означало понимание сутры? Однако я знаю только одного человека, который может вылечить мою болезнь; я должен пригласить его к себе». Человек, которого имеет в виду Дин, — учёный с обширными медицинскими знаниями, но он не занимается медицинской практикой профессионально. Динг, наконец, убеждает ученого помочь ему после трех попыток, и его рецепт работает как шарм.
По пути домой ученый встречает женщину, которая представляется служанкой из дома Дун Шаншу. Она отчитывает ученого за то, что он лечил Дин Сюкая, и говорит ему: «У буддиста Пурпурного Лотоса и у нас плохие отношения. Он получил по заслугам - почему ты пытаешься спасти его жизнь?» При этом она исчезает. Некоторое время спустя у Дина случается рецидив, но ученый, напуганный женщиной, отвергает его просьбы о помощи. В конце концов Динг уговаривает его объяснить свой отказ помочь ему, после чего он смиренно говорит: «Карма - это результат действий человека в его или ее прошлых жизнях. Если я умру сегодня, это то, чего я заслуживаю». Не успел он закончить свой монолог, как умер.
Пу пишет, что действительно был буддист Пурпурного Лотоса, который был очень набожным монахом. Дун Шаншу однажды принял монаха в своей резиденции, но что между ними произошло, никто не знает.
Фон
[ редактировать ]Написанный Пу Сунлином и первоначально названный «Цзихуахешан» (紫花和尚), «Буддистский пурпурный лотос» впервые был собран в публикации 1740 года «Странные истории из китайской студии» ( Ляочжай ) и полностью переведен на английский язык Сидни Л. Сондергардом в 2010 году. . [ 1 ]
Прием
[ редактировать ]Чжан Дань утверждает, что «Буддистский пурпурный лотос» преимущественно служит повествованием о морали и о том, как монашеская жизнь связана многими правилами, особенно в отношении любви и похоти. Таким образом, титулованный буддист Пурпурного Лотоса, якобы согрешивший в своей прошлой жизни, вынужден искупить это, когда перевоплощается в знаменитого молодого человека. [ 2 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Специальная степень 2010 , с. 1496.
- ^ Жан 2008 , с. 254.
Библиография
[ редактировать ]- Сондергард, Сидней (2010). Странные истории из Ляочжая . Джайнское издательство. ISBN 9780895810472 .
- Чжан, Дэн (1 апреля 2008 г.) Перечитывая мечту о Красной палате на китайском языке Showway Publishing). ( 978-986-221-003-1 .