Книжный червь (рассказ)
"Книжный червь" | |||
---|---|---|---|
Рассказ Пу Сунлин | |||
![]() Иллюстрация XIX века из Сянчжу ляочжай чжи туйонг ( Ляочжай Чжии с комментариями и иллюстрациями; 1886 г.) | |||
Оригинальное название | Шучи | ||
Переводчик | Сидни Л. Сондергард | ||
Страна | Китай | ||
Язык | китайский | ||
Жанр (ы) | Жигуай Романтика | ||
Публикация | |||
Опубликовано в | Странные истории из китайской студии | ||
Тип публикации | Антология | ||
Дата публикации | в. 1740 г. | ||
Опубликовано на английском языке | 2014 | ||
Хронология | |||
|
« Книжный червь » ( упрощённый китайский : 书痴 ; традиционный китайский : 書癡 ; пиньинь : Шу Чи ) — рассказ Пу Сунлин, впервые опубликованный в книге «Странные истории из китайской студии» (1740). История вращается вокруг невинного ученого Лан Ючжу и его романтической встречи с небесным существом, скрытым в его книгах. Английский перевод рассказа Сидни Л. Сондергарда был выпущен в 2014 году.
Фон
[ редактировать ]«Книжный червь» — это «вымышленное продолжение» стихотворения под названием «Цюаньсюэси» ( китайский : 劝学诗 ; букв. «Стихотворение, призывающее к учебе»), написанного императором Чжэньцзуном , в котором подчеркивается важность быть начитанным и образованным. Части стихотворения цитируются в «Книжном черве», в первую очередь «Там (в книгах) девушек, прекрасных, как нефрит, в изобилии». [ а ] [ 1 ] Первоначально названный Пу Сунлином «Шучи» ( 书痴 ), весь рассказ был переведен на английский язык Сидни Л. Сондергардом как «Книжный червь» в 2014 году. [ 2 ]
XIX века В библиотеке Фонда Мартина Бодмера хранится рукопись Ляочжай , отпечатанная шелком и переплетенная в стиле лепорелло , которая содержит три сказки, в том числе «Книжный червь», « Великий мудрец, равный небесам » и « Бог-лягушка ». [ 3 ]
Сюжет
[ редактировать ]Лан Ючжу ( 郎玉柱 ) — добросовестный учёный, но его научные амбиции не позволяют ему приступить к романтическим начинаниям. В то же время Ланг испытывает трудности на имперских экзаменах . Ему двадцать с небольшим, он все еще одинокий холостяк , мечтающий о встрече с «одной из красавиц, подобных тем, что описаны в его книгах». [ 2 ] полагая, что «(в) книгах вы найдете нефритовую красавицу». [ 4 ] Однажды Лэнг находит вырезку из бумаги мифологического персонажа « Ткачихи », дочери Королевы -Матери Запада и Нефритового Императора . Он озадачен его значением, но обнаруживает, что оно растет и превращается в настоящую девушку, которая представляется как Ян Рую ( 颜如玉 , буквально «лицо, как нефрит»). Первоначально напуганная Лэнг становится «экстатически счастливой», но не знает, как вступить с ней в половой акт; Яну это не нравится, и он отчитывает его за то, что он такой книжный червь. [ 5 ]
Лэнг смягчается и на некоторое время убирает книги, но в конце концов возвращается к своему обычному состоянию. В знак протеста Ян исчезает; обезумевший Лэнг, к счастью, снова находит ее в той же книге, после чего Ян предупреждает Ланга никогда не повторять его выходки. Тем не менее, Ланг продолжает одержимо читать за спиной Яна. Достаточно скоро она узнает об этом и снова исчезает, в то время как Лэнгу приходится еще раз сожалеть о раскаянии. Ян ставит ультиматум: за три дня Ланг должен улучшить свои навыки в шахматах. На третий день он неожиданно оказывается на высоте и побеждает Яна в двух турах шахматной игры. [ 6 ]
Затем она учит его другим вещам, например игре на струнных инструментах. Они коротают дни в счастье, и пристрастие Ланга к чтению постепенно исчезает. Ян также обращается к незнанию Ланга о половом акте, когда они завершают свою любовь той ночью. [ 7 ] Она рожает мальчика, но сообщает Лангу, что ее пребывание в мире смертных подходит к концу, утверждая, что это было предопределено. Лэнг несчастен, но не может убедить ее остаться. [ 7 ]
После этого некоторые из родственников Лан Ючжу, случайно увидев Янь, расспрашивают его о ней, но Лан хранит молчание. Ланг и Ян становятся предметом разговоров в городе; мировой судья Ши Моу, уроженец провинции Фуцзянь , узнает об этом и вызывает пару на допрос. [ 8 ] Яна нигде нет, а Ланг молча подвергает себя наказанию. Ши убежден, что Ян - демон, и приказывает провести расследование в доме Ланга. Когда его поиски не дают результатов, он сжигает книги Ланга. [ 9 ] После этого инцидента Ланг наконец добивается успеха на императорских экзаменах, но по-прежнему злится на магистрата Ши. Он усердно работает государственным служащим, получает должность цензора и отправляется в Фуцзянь, где собирает доказательства и информацию, чтобы успешно предъявить обвинение Ши. Уладив обиду, Лэнг воссоединяет рабыню, которую его двоюродный брат несправедливо эксплуатировал, с ее семьей. [ 9 ]
Пу Сунлин отмечает в прилагаемом заявлении: «Накопление имущества в этом мире вызывает ревность, а одержимая любовь к нему порождает зло». [ б ]
Прием
[ редактировать ]Автор журнала «Китайская литература: эссе, статьи, обзоры » (CLEAR) в своем номере за декабрь 1997 года предполагает, что Пу Сунлин, возможно, ссылается на свою собственную жизнь как ученого в «насмешке над собой». [ 10 ] Мин Дунгу в своей работе «Китайские теории художественной литературы» 2006 года хвалит Пу Сунлина за его изысканное использование литературных приемов в «Книжном черве», который «олицетворяет художественную особенность китайской художественной литературы». [ 1 ] Подводя итог, он пишет, что эта сказка является одновременно «правдоподобной историей и пародией». [ 11 ] Точно так же Джудит Т. Зейтлин пишет в «Историке странного» , что в рассказе присутствует «основное напряжение самосатиры». [ 12 ] Пу, предполагает она, высмеивает как «книжного червя (который) дурак, потому что он не может различать переносный и буквальный уровни значения», так и «мировой и официальный успех». [ 13 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]«Книжный червь» был адаптирован в двухсерийный эпизод телесериала 1986 года « Ляочжай», созданного компанией по производству телевизионных программ телеканала Фуцзянь (Центр производства телевизионных драматических фильмов Фуцзянь выступил Ли Сетай ( 李谢太 ). Режиссером сценария ). Ван Иминь ( Wang Yimin ). [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Мин 2006 , с. 94.
- ^ Перейти обратно: а б Специальная степень 2014 , с. 2070.
- ^ «Дальний Восток» . Фонд Мартина Бодмера . Проверено 2 марта 2016 г.
- ^ Специальная степень 2014 , с. 2072.
- ^ Специальная степень 2014 , с. 2073.
- ^ Специальная степень 2014 , с. 2074.
- ^ Перейти обратно: а б Специальная степень 2014 , с. 2075.
- ^ Специальная степень 2014 , с. 2076.
- ^ Перейти обратно: а б с Специальная степень 2014 , с. 2077.
- ^ ЯСНО 1997 , с. 72.
- ^ Мин 2006 , с. 95.
- ^ Цейтлин 1997 , с. 95.
- ^ Цейтлин 1997 , с. 96.
- ^ « Ляочжай Список эпизодов » (на китайском языке) ZBSQ, 28 июля 2005 г. Проверено 21 февраля 2016 г.
Библиография
[ редактировать ]- Мин, Дунгу (2006). Китайские теории художественной литературы . Сани Пресс. ISBN 9780791481486 .
- ПРОЗРАЧНЫЙ . Том. 19. Кода Пресс. 1997.
- Зейтлин, Джудит Т. (1997). Историк странного: Пу Сунлин и китайская классическая сказка . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 9780804729680 .
- Сондерград, Сидней (2014). Странные истории из Ляочжая . Джайнское издательство. ISBN 9780895810519 .