Jump to content

Шах Джо Рисало

Шах Джо Рисало
Автор Шах Абдул Латиф Бхиттай
Оригинальное название журнал Шаха
Язык Синдхи
Предмет суфизм
Культура
История
Жанр Поэзия
Издатель Совет Синдхи Адаби
Место публикации Пакистан

Шах Джо Рисало ( синдхи : جو رسالو ) — сборник стихов синдхского суфийского поэта Шаха Абдула Латифа Бхиттая. شاھ Поэзия Шаха Абдул Латифа передавалась устно при его жизни, а после его смерти была составлена ​​и обозначена как Шах Джо Рисало или Поэзия Шаха.

Эрнест Трампп назвал его «Диван» , когда редактировал « Рисало» и опубликовал его в Лейпциге , Германия , в 1866 году.

Шах Абдул Латиф находился под влиянием Руми Мауланы «Маснави» . [ 1 ]

Сурс (главы)

[ редактировать ]

Традиционные сборники Шаха Джо Рисало включают 30 сур (глав). Самые старые публикации шаха Джо Рисало содержали около 36 суров, но позже большинство лингвистов отбросили 6 суров, поскольку их язык и содержание не соответствовали стилю шаха. Недавно доктор Наби Бахш Балоч, лингвист языка синдхи , составил и напечатал новое издание после 32 лет исследований народной культуры, языка и истории языка синдхи. Другой поэт, доктор Аурангзеб Сиял, недавно выпустил книгу под названием «Лук Зангир».

Слово « Сур » от санскритского слова «Свара » означает способ пения. Суры поются как Раги . В индийской классической музыке «Раги» и «Рагини» поются в разное время дня и ночи. В Рисало суры названы в соответствии с их предметом. Основная тема заключается в том, как человеку следует развивать божественные качества и отрицать свое эго, чтобы стать лучшим человеком.

Традиционные 30 суров, включенных в Шах Джо Рисало:

  • благосостояние
  • Яман Кальян
  • Ханбхаат
  • Рааг умер
  • Самунди
  • Сохни
  • Сассуи Абури
  • Доброта
  • Хотя
  • Кохьяри
  • Хусейн
  • Лилан Чанесар
  • Момаль Рано
  • Маруи
  • Обильный
  • Кот
  • Сорат
  • Кедаро
  • Гнездо
  • Семь
  • Риппа
  • Кахори
  • Они синдхи
  • В рамке
  • Капать
  • Пураб
  • Караял
  • Пирбхати
  • Есть
  • Билавал

В этих сурах есть бейты , которые Шах Латиф пел в состоянии экстаза. Эти Байты в Сурсе касаются жизнеописаний его героинь, а именно. Сухни, Сассуи, Лила, Мумал, Маруи, Нури и Сорат не расположены в хронологической последовательности, поскольку суфийский поэт в состоянии «Ваджда», или экстаза, был озабочен моментами жизнеописаний, которые он использовал как аллегории. выразить свои мистические переживания.

героини Шаха

[ редактировать ]

Героини поэзии Шаха Абдул Латифа Бхиттая известны как Восемь королев фольклора синдхи , получившие статус королевской особы в Шах Джо Рисало. Восемь королев прославляются по всему Синду за их положительные качества: честность , порядочность , благочестие и верность . Их также ценят за храбрость и готовность рисковать жизнью во имя любви .

Семь королев, упомянутых в «Шах Джо Рисало», — это Маруи, Момал, Сассуи, Нури, Сохни, Сорат и Лила. В своих стихах Шах подробно ссылался на этих персонажей синдхских сказок и использовал их как метафоры высокой духовной жизни.

Эти романтические сказки о Бхиттае широко известны как Момал Рано , Умар Маруи , Сохни Мехар , Лилан Чанесар , Нури Джам Тамачи , Сассуи Пуннхун и Сорат Рай Дияч или Семь королев ( ست سورميون ) Шаха Абдула Латифа Бхиттая . [ 2 ] [ 3 ]

Сассуи Пуннхун и Сохни Мехар , он же Сохни Махивал в Пенджаби, также отмечаются в Пенджабе вместе с Хир Ранджхой и Мирзой Сахибаном и, таким образом, являются частью пенджабских традиций. Эти десять трагических романов из Южной Азии (все из современного Пакистана ) стали частью культурной самобытности Пакистана. [ 4 ]

Переводы

[ редактировать ]

«Шах Джо Рисало» был впервые переведен на немецкий язык в 1866 году Эрнестом Трамппом , немецким ученым и миссионером, который увлекся синдхи языком и культурой , а также йогами и певцами, исполнявшими стихи Шаха Латифа. С помощью ученых-синдхов он составил подборку оригинальных стихов и назвал ее «Шах Джо Рисало» (послание Шаха). Впервые он был переведен на английский язык Эльзой Кази , женой Алламы II Кази , которая перевела отрывки из Шаха Джо Рисало на английскую прозу. Позже, в 1940 году, доктор Х.Т. Сорли, английский ученый, изучил синдхи и опубликовал в издательстве Оксфордского университета отрывки из «Рисало» под названием «Шах Абдул Латиф из Бхита: его поэзия, жизнь и времена: исследование литературных, социальных и экономических условий в Синд восемнадцатого века».

Самая последняя работа (1994 г.) по переводу Рисало на английский язык принадлежит Амене Хамисани, профессору английской литературы в Университете Синда . Шейх Аяз , известный поэт-синдх, перевел Рисало на урду . [ 5 ] Рисало также переводится на пенджаби Картаром Сингхом Аршем, а совсем недавно на французский язык Департамент культуры Синда выполнил перевод . Часть Рисало также переведена на арабский язык. Есть еще один перевод Шаха Абдул Латифа под названием «В поисках любимой», переведенный Хари Дарьяни «Дилгир», известным поэтом синдхи и Анджу Махиджей. Эта книга была удостоена премии Сахитья Академии за перевод в 2011 году. [ 6 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Аннемари Шиммель, Жемчуг Инда: Исследования культуры синдхи Джамшоро, Синд, Пакистан: Совет Синдхи Адаби (1986). См. стр. 111.
  2. ^ «Лила Чанесар: Литература синдхи: Шах Джо Рисало: Шах Латиф: Исторический роман: История любви синдхи» . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 г. Проверено 21 июня 2011 г.
  3. ^ «Сассуи Пуннун» . Архивировано из оригинала 12 августа 2011 г. Проверено 21 июня 2011 г.
  4. ^ «Легенды о любви в истории Пенджаба» . punjabiworld.com . [ мертвая ссылка ]
  5. ^ Шейх Аяз (2016). Рисала Шах Абдул Латиф Бхитай .
  6. ^ «Премия Сахитья Академии Переводов (1989–2022) – АНГЛИЙСКИЙ» . Август 2023.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: df1bd679bb7935b2a1991317f12179bc__1722001560
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/bc/df1bd679bb7935b2a1991317f12179bc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Shah Jo Risalo - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)