Почему мы во Вьетнаме?
![]() Первое издание | |
Автор | Норман Мейлер |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Роман |
Издатель | Сыновья ГП Патнэма |
Дата публикации | 1967 |
Место публикации | Соединенные Штаты |
Тип носителя | Печать в твердом переплете |
Предшественник | Американская мечта |
С последующим | Армии ночи |
Почему мы во Вьетнаме? ( WWVN ) — роман американского писателя Нормана Мейлера, вышедший в 1967 году . В центре сюжета - охотничья поездка на хребет Брукс на Аляске, куда молодого человека приводит его отец, богатый бизнесмен, который работает в компании, производящей сигаретные фильтры, и одержим идеей убийства медведя гризли . По ходу романа главный герой все больше разочаровывается из-за того, что его отец прибегает к тактике охоты, которая кажется нечестной и слабой, включая использование вертолета и присвоение себе заслуг в убийстве медведя. В конце романа главный герой сообщает читателю, что скоро ему предстоит служить на войне во Вьетнаме солдатом .
WWVN содержит яркие описания Аляски; поляризующее, непристойное и бессвязное повествование; и смена точек зрения. Мейлер использует повествование, чтобы неявно ответить на вопрос, который задает название романа: оно демонстрирует позиции и действия Америки, которые привели ее во Вьетнам. Его экспериментальный стиль оттолкнул многих читателей, но роман был номинирован на Национальную книжную премию .
Фон
[ редактировать ]Весной 1966 года в Провинстауне Мейлер первоначально намеревался написать роман о банде байкеров и их подругах, живших в зарослях кустарника песчаных дюн Провинстауна. [ 1 ] [ 2 ] Привезти «такие литературные ужасы» в Провинстаун было бы грехом. [ 3 ] поэтому вместо этого он решил написать прелюдию о двух техасских мальчиках, охотящихся на Аляске, по аналогии с недавней поездкой Мейлера на север. [ 2 ] армии США Его персонажи будут основаны на членах 112-го кавалерийского полка из Сан-Антонио, в котором Мейлер служил во время Второй мировой войны. Написав об охоте на Аляске, он планировал, что история будет сосредоточена на Провинстауне, но к тому времени, когда он закончил писать историю об охоте, он понял, что у него есть законченная история. [ 4 ] Позже Мейлер сказал о WWVN : «Иногда мне кажется, что это лучшие 200 страниц, которые я когда-либо писал. Самые американские, и определенно те 200 страниц, которые меньше всего отчуждены от гения». [ 5 ]
Публикация
[ редактировать ]Хотя Мейлер расстался с Путнэмом , по контракту он был обязан написать им еще одну книгу — общеамериканскую «большую книгу», о написании которой он говорил со времен « Обнаженных и мертвых» . [ 2 ] [ 6 ] Он написал WWVN быстро, примерно вдвое быстрее, чем «Американская мечта» , сопоставимая по размеру. [ 7 ] Тем не менее, Уолтер Минтон, его редактор в Putnam's, отверг книгу как слишком короткую, чтобы удовлетворить его обязательства перед Putnam's, но, тем не менее, опубликовал ее, поскольку Мейлер уже потратил аванс. [ 8 ] [ 2 ] Поскольку книга весьма метафорична, Мейлер предложил Минтону включить в пресс-релиз заявление, объясняющее это: «Норман Мейлер говорит: «Возможно, это то, на что мы, американцы, похожи, и это может быть одной из причин, по которой мы 'участвуем в такой войне'. " [ 9 ]
Персонажи
[ редактировать ]Рэнди DJ Джетро — рассказчик и главный герой романа, он вспоминает поездку на Аляску во время ужина для него в Далласе, штат Техас, в ночь перед отправкой во Вьетнам.
Текс Хайд — лучший друг ди-джея, представляющий консервативного техасца. Он и Диджей вместе очень мужественны, грубы и неутончены, но история показывает глубину их дружбы.
Расти Джетро — отец Расти и руководитель компании по производству сигаретных фильтров. Он организует охотничий поход, чтобы обеспечить свое доминирование среди других мужчин. Он — «сливки корпоративной корпоративности» и воплощение всего, что привело Америку к войне во Вьетнаме . [ 10 ]
М.А. Пит и М.А. Билл — «Средние придурки», или подпевалы, в отличие от Расти, который является «высокосортным придурком». Расти берет их с собой, чтобы они помогали в охоте и были свидетелями своей мужской силы.
Большой Люк Феллинка — гид охотничьей экспедиции, он хорошо знает хребет Брукс на Аляске и диктует, когда и на что охотиться. Он также является конформистом и капиталистическим консерватором.
Краткое содержание
[ редактировать ]Почему мы во Вьетнаме? Действие происходит вечером перед тем, как его главный герой и рассказчик Диджей отправляется на войну во Вьетнам. Основная часть повествования рассказывает о Ранальде «Ди-Дже» Джетро, его друге Тексе Хайде и его отце Расти во время охоты на Аляске, которая произошла два года назад.
Книга начинается с знакомства с семьями Диджея и Текса перед охотой. Обе семьи имеют глубокие техасские родословные, и оба персонажа обладают суровой и упрямой внешностью и манерами. Вскоре они достигают горного хребта Брукс, где будут охотиться несколько дней в надежде поймать призового медведя гризли. Используя огромный ассортимент оружия, они уничтожают баранов Далла, волков и карибу. В конце концов они стреляют в пару медведей, но на следующий день Расти убеждает своего сына Диджея пойти на охоту самостоятельно, чтобы повысить вероятность убийства медведя. Наполненные ужасом, они идут по следу гризли и ведут задушевные разговоры отца и сына, когда внезапно из ниоткуда появляется медведь и чуть не убивает ди-джея, прежде чем они оба стреляют в него, и он убегает. Наконец, выследив медведя, Расти крадет добычу гризли, убитую его сыном.
На следующее утро Текс и ди-джей просыпаются раньше остальной группы и отправляются в дикую местность без каких-либо припасов, чтобы получить новый, более захватывающий опыт общения с природой. Без компаса, спального мешка или защиты, кроме ума и рук, они путешествуют по горному хребту, наблюдая за чудесами природы и преследуя стаи диких животных. Даже встретив медведя, они чувствуют себя близкими братьями и попадают в первобытное существование, о котором многие только мечтают. Роман заканчивается, зная, что на следующее утро их отправят во Вьетнам.
Стиль
[ редактировать ]Почему мы во Вьетнаме? использует экспериментальный стиль, сочетающий в себе яркие описания, сленг, непристойность и галлюциногенный поток сознания. [ 11 ] [ 5 ] Его рассказчик DJ («Диск-жокей» или «Доктор Джекил») на протяжении всего повествования играет с индивидуальностью: [ 12 ] он переключается от первого лица к третьему, а также меняет точку зрения с привилегированного подростка из Техаса на искалеченного чернокожего мужчину из Гарлема. [ 9 ] [ 13 ] Каждой главе («Глава») предшествует «Вступительный звуковой сигнал», который предлагает комментарий к событиям, а время и место повествования смещаются от настоящего, то есть в ночь перед отправкой Диджея и Текса во Вьетнам, к их поездке во Вьетнам. Аляска за два года до настоящего времени, в котором происходит действие романа. Дирборн утверждает, что WWVN , хотя и занимается серьезными проблемами, также иллюстрирует любовь Мейлера к языку - в непристойности, которая, по мнению Мейлера, «выражала человечность Америки, выраженную в ее юморе». [ 14 ] Хотя WWVN отсылает как к , » Джойса «Улиссу так и Берроуза » к «Голому обеду , WWVN по сравнению с ним довольно прост. [ 14 ]
Анализ
[ редактировать ]Хотя война во Вьетнаме не упоминается до последней страницы романа, критические анализы сходятся во мнении, что сам роман является неявным ответом на вопрос, который ставит название: почему США участвуют в военных действиях во Вьетнаме? [ 11 ] [ 15 ] [ 16 ] В своем предисловии к выпуску WWVN 2017 года Мэгги МакКинли определяет основные проблемы романа: «коррумпированный капитализм, корпоративный элитизм, американский империализм и агрессивная гипер-мужественность». [ 17 ] Эти темы реализуются благодаря технологическому превосходству, которое позволяет охотникам доминировать и уничтожать животных, на которых они охотятся. [ 18 ] Такое использование технологий, по мнению Фулгэма, низводит этих охотников до низшего уровня и представляет собой «яростное, злокачественное зло». [ 19 ] Эта причудливая охота на медведя, подобная пересказу классического произведения Фолкнера « Медведь », становится расширенной метафорой, иллюстрирующей поиск американской идентичности, присущий саморазрушительным установкам, которые ускорили военные действия во Вьетнаме. [ 20 ] [ 21 ] Элиот Фремонт-Смит предполагает, что WWVN показывает, что «насилие столь же американское, как вишневый пирог»: роман исследует неуместную и деформированную американскую мужественность, одновременно обнажая самые темные побуждения округа, заменяя любой потенциал нежных связей внешней агрессией и насилием. [ 22 ]
Пуарер предполагает, что внутренние разговоры ди-джея демонстрируют «два противоположных представления о себе одновременно» и постулируют наличие внутри него меньшинства. [ 23 ] Именно присутствие меньшинства внутри связывает всех людей на более космическом уровне: «Мы все похожи друг на друга». [ 24 ] DJ объясняет, что «настоящий автор его автобиографии… может быть чернокожий мужчина из Гарлема»; они по-прежнему связаны, хотя и «непохожи». Повествование ди-джея воспроизводится через «психический магнитофон», который переводит повествование на «отвлекающие элементы»: «непристойный и научный язык». [ 25 ]
Персонажи М. А. Пита и М. А. Билла задуманы как «реинкарнации «Большой Нефти» и «Большой Жадности» в образе техасских охотников Yahoo», по словам Дональда Кауфмана, человека, который показал Мейлеру дикую местность Аляски во время путешествия, которое вдохновило его. Почему мы находимся во Вьетнаме . [ 26 ]
Прием
[ редактировать ]Критическая оценка WWVN была в основном положительной: многие критики, такие как Джон Олдридж в «Harper's », назвали роман шедевром и сравнили его с Джойсом. [ 27 ] Нецензурная лексика Мейлера подверглась критике со стороны таких критиков, как Грэнвилл Хикс, пишущий в Saturday Review , и анонимный рецензент в Time . [ 14 ] [ 27 ] Элиот Фремонт-Смит называет WWVN «самым оригинальным, смелым и провокационным романом этого года», который, скорее всего, будет «ошибочно раскритикован». [ 22 ] Другие критики, такие как Денис Донохью из New York Review of Books, похвалили Мейлера за его правдоподобие «чувственного события». [ 28 ] Донохью вспоминает исследование Жозефиной Майлз американского Sublime, рассматривая голос и стиль WWVN как движущую силу влияния Мейлера. [ 29 ]
В 1972 году Джойс Кэрол Оутс назвала Вьетнам «самой важной работой Мейлера»; это «возмутительный маленький шедевр», который «содержит некоторые из лучших произведений Мейлера» и тематически перекликается с « Мильтона » Потерянным раем . [ 30 ]
В обзоре « Почему мы во Вьетнаме » для The Village Voice в 1967 году Юджин Гленн хвалит WWVN , называя его «триумфом, мощным, оригинальным, блестящим по существу и по формальным средствам». [ 31 ] Он рассматривает диджея как образцового и конструктивного персонажа, который «видит насквозь дерьмо», чтобы добраться до корня морального разложения на «американской сцене», несмотря на любые недостатки диджея. [ 32 ] [ 31 ] Подводя итог, Гленн пишет: « Почему мы во Вьетнаме » прекрасно работает как метафора того, как обстоят дела сейчас. [ 33 ]
Кристофер Леман-Хаупт подхватывает намеки Мейлера на сравнение с работой Джеймса Джойса и считает, что WWVN не нужен. Он сетует на высокопарные диалоги и тонко завуалированные приемы книги, назвав их жесткими и полемическими, утверждая, что тонкости и правдоподобие поставлены под угрозу, чтобы Мейлер мог достичь своих истинных целей - это обвинение в жадности, ошибках и кровожадности современной Америки, разжигающей войну. и чрезмерная зависимость от психоанализа и технологий. Несмотря на то, что Леман-Хаупт оценивает довольно неуклюжие и чрезмерно расширенные метафоры Мейлера, критик по-прежнему признает, что WWVN убедительна, потому что, даже если DJ и его товарищи по охоте являются не более чем трехмерными марионетками для манифеста своего создателя, в По крайней мере, навязчивый кукловод персонажей — это писатель, обладающий достаточной страстью, сильными идеями и талантом, чтобы сделать роман стоящим. [ 34 ]
В своем обзоре 1967 года Бройард использует название своей статьи «Нарушение мира» для описания WWVN . Роман также можно рассматривать как «полосу сексуальных препятствий в базовом тренировочном лагере современной жизни». [ 35 ] Он находит диджея, сексуального героя или незначительного героя случайным в своей речи. Его мысли в один момент наполнены «каламбурами-портманами», а в следующий момент «он соскальзывает... на негритянский диалект». [ 35 ] Бройард завершает свою статью заявлением, что роман Мейлера - «третьесортное произведение искусства», но «первоклассное оскорбление наших чувств». [ 36 ]
» Роберта Бегибинга В «Актах возрождения Мейлера он рассматривает WWVN как наиболее экономное повествование. [ 37 ] Он говорит, что роман может быть выражением Мейлера его собственного «чувства поражения от катастрофических событий конца шестидесятых и признания своей беспомощности и неудачи перед этими событиями». [ 38 ] Это чувство поражения проявляется через персонажа Ди-Джея в романе, который, по словам Бегибинга, является побежденным героем романа. [ 37 ] Бегибинг считает DJ побеждённым героем из-за «его вины, которую он испытывает из-за потерь своего прошлого, как потерь своей жизни в качестве сына главы корпорации, так и потерь сафари его отца два года назад». [ 39 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
- ^ Мейлер 1967 , стр. 1.
- ^ Jump up to: а б с д Леннон 2013 , с. 365.
- ^ Мейлер 1967 , с. 2.
- ^ Мейлер 1967 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Дирборн 1999 , с. 227.
- ^ Дирборн 1999 , с. 230.
- ^ Леннон 2013 , с. 366.
- ^ Мансо 2008 , с. 453.
- ^ Jump up to: а б МакКинли 2017 , с. х.
- ^ МакКинли 2017 , с. xiv.
- ^ Jump up to: а б МакКинли 2017a , с. 54.
- ^ Роллисон 1991 , с. 193.
- ^ Лидс 1969 , с. 181.
- ^ Jump up to: а б с Дирборн 1999 , с. 228.
- ^ Лидс 1969 , с. 179.
- ^ Фулэм 2008 , с. 337.
- ^ МакКинли 2017 , с. xiii.
- ^ Фулэм 2008 , с. 343.
- ^ Фулэм 2008 , с. 341.
- ^ Фулэм 2008 , с. 346.
- ^ Роллисон 1991 , с. 192.
- ^ Jump up to: а б Фремонт-Смит 1967 , с. 37.
- ^ Пуарье 1972 , с. 119.
- ^ Пуарье 1972 , с. 129.
- ^ Рабиновиц 1974 , с. 301.
- ^ Кауфманн 2008 , с. 311.
- ^ Jump up to: а б Леннон 2013 , с. 378.
- ^ Леннон 2013 , стр. 378–379.
- ^ Донохью 1967 , с. 5.
- ^ Оутс 1972 .
- ^ Jump up to: а б Гленн 1967 , с. 1.
- ^ Мейлер 1967 , с. 35.
- ^ Гленн 1967 , с. 3.
- ^ Леманн-Хаупт 1967 , с. 338-339.
- ^ Jump up to: а б Бройард 1967 , с. 4.
- ^ Бройард 1967 , с. 5.
- ^ Jump up to: а б Начало 1980 г. , с. 89.
- ^ Начало 1980 , с. 95.
- ^ Начало 1980 , с. 90-91.
Библиография
- Олдридж, Джон В. (февраль 1968 г.). «От Вьетнама до непристойности». Харпер . стр. 91–97.
- Бегибинг, Роберт (1980). « Почему мы во Вьетнаме? ». Акты возрождения: аллегория и архетип в творчестве Нормана Мейлера . Колумбия: Университет Миссури, стр. 89–112. OCLC 466533555 .
- Бройард, Анатоль (17 сентября 1967 г.). «Нарушение мира». Рецензия на книгу «Нью-Йорк Таймс» . стр. 4–5.
- Дирборн, Мэри В. (1999). Мейлер: Биография . Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN 0395736552 .
- Донохью, Денис (28 сентября 1967 г.). «Розыгрыши». Нью-Йоркское обозрение книг . стр. 5–6.
- Фремонт-Смит, Элиот (8 сентября 1967 г.). «Вишневый пирог Нормана Мейлера» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . п. 37 . Проверено 23 сентября 2017 г.
{{cite news}}
: CS1 maint: местоположение ( ссылка ) - Фулэм, Ричард Ли (2008). «Мудрая кровь Нормана Мейлера: интерпретация и защита того, почему мы во Вьетнаме? ». Обзор Мейлера . 2 (1): 337–47. OCLC 86175502 .
- Фуллер, Эдмунд (21 сентября 1967 г.). «Обзор книги « Почему мы во Вьетнаме? »». Уолл Стрит Джорнал . п. 16.
- Гленн, Юджин (28 сентября 1967 г.). «Обзор книги « Почему мы во Вьетнаме? »». Деревенский голос . стр. 6–7, 41.
- Грин, Мартин (1984). « Почему Мейлер во Вьетнаме? ». Великое американское приключение . Бостон: Beacon Press. стр. 199–215 . ISBN 9780807063569 . OCLC 1050856518 .
- Хеллманн, Джон (1986). Американский миф и наследие Вьетнама . Нью-Йорк: Колумбия UP. стр. 78–82 . ISBN 9780231058780 . OCLC 945078587 .
- Хикс, Гранвилл (16 сентября 1967 г.). «Жаворонок в гонке за президентство». Субботний обзор . стр. 30–40.
- Кауфманн, Дональд Л. (2008). «Норман Мейлер в «Божьем чердаке» ». Обзор Мейлера . 2 (1): 298–312. OCLC 86175502 .
- Лидс, Барри Х. (1969). Структурированное видение Нормана Мейлера . Нью-Йорк: Нью-Йоркский университет Пресс. OCLC 474531468 .
- Леманн-Хаупт, Кристофер (8 декабря 1967 г.). «Норман Мейлер как джойсовский писатель и манипулятор языка». Содружество . стр. 338–339.
- Леннон, Дж. Майкл (2013). Норман Мейлер: Двойная жизнь . Нью-Йорк: Саймон и Шустер. ISBN 978-1439150214 . ОСЛК 873006264 .
- Мейлер, Норман (1959). Реклама для себя . Нью-Йорк: Патнэм. OCLC 771096402 .
- — (1967). Почему мы во Вьетнаме? . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. OCLC 1002185241 .
- Мансо, Питер (2008). Мейлер: его жизнь и времена . Нью-Йорк: Washington Square Press. ISBN 9781416562863 . ОСЛК 209700769 .
- МакКинли, Мэгги (2017). Предисловие. Почему мы во Вьетнаме? . Мейлер, Норман. Нью-Йорк: Рэндом Хаус. стр. ix–xviii. ISBN 978-0399591754 .
- - (2017а). Понимание Нормана Мейлера . Колумбия, Южная Каролина: Издательство Университета Южной Каролины. OCLC 985080064 .
- Оутс, Джойс Кэрол (1972). «Телеология бессознательного: искусство Нормана Мейлера» . Новое небо, новая земля: призрачный опыт в литературе . Нью-Йорк: Авангард Пресс. стр. 170–192. ISBN 4653035121 .
- Пуарье, Ришар (1972). «Меньшинство внутри». Норман Мейлер . Современные мастера. Нью-Йорк: Викинг Пресс. стр. 111–155 . OCLC 473033417 .
- Рабиновиц, Рубин (октябрь 1974 г.). «Миф и анимизм в книге «Почему мы во Вьетнаме?». Литература двадцатого века: научный и критический журнал . 20 (4): 298–305. дои : 10.2307/440648 . JSTOR 440648 .
- Роллисон, Карл (1991). Жизни Нормана Мейлера . Нью-Йорк: Дом Парагона.
- Вебер, Нэнси (сентябрь 1967 г.). «Дядя Норман снимает сцену». Книги . п. 8.