Вирджилио Мальвецци
Вирджилио Мальвецци | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 11 августа 1654 г. Кастель-Гуэльфо , Болонья, Папская область | (58 лет)
Место отдыха | Сан Джакомо Маджоре, Болонья |
Другие имена | Гривилио Веццальми |
Альма-матер | Болонский университет |
Занятия |
|
Родители) | Пиритео Мальвецци и Беатрис Мальвецци (урожденная Орсини) |
Родственники | Франческо Сфорца Паллавичино (племянник) |
Писательская карьера | |
Язык | Итальянский , Испанский |
Известные работы | Беседы о Корнелии Таците Тарквиний Портрет христианского политического рядового |
Виргилио Мальвецци, маркиз ( маркиз ) Кастель-Гуэльфо ( Итальянский: [virˈdʒiːljo malvɛtsi] ; 8 сентября 1595 — 11 августа 1654) — итальянский историк, публицист, солдат и дипломат. Родившийся в Болонье , он стал придворным историком Филиппа IV Испании . Его работа имела огромное влияние и получила высокую оценку , среди других, Франсиско де Кеведо и Бальтасар Грасиан . [1]
Жизнь
[ редактировать ]Виргилио Мальвецци родился в Болонье в семье знатных родителей 8 сентября 1595 года. Мальвецци , главной резиденцией которого было поместье Кастель Гвельфо ди Болонья , были одной из самых известных и богатых семей Болоньи. [2] Его отец, Пиритео Мальвецци, был сенатором , а мать — Орсини из Рима. После окончания юридического факультета местного университета в 1616 году он последовал за своей семьей в Сиену , где его отец был назначен губернатором города при великом герцоге Козимо II . В Сиене Виргилио познакомился с Фабио Киджи, будущим Папой Александром VII , что привело к дружбе на всю жизнь. [3]
Следуя семейной традиции, он поступил на испанскую военную службу в 1625 году. Он сражался в испанской армии во Фландрии и под командованием губернатора Милана Гомеса Суареса де Фигероа в Пьемонте . [4] Мальвецци присутствовал при осаде Верруа Савойи в августе 1625 года, прежде чем заболел и вернулся в Болонью в октябре. В 1627 году он унаследовал титул и поместья своего отца.
В 1635 году Мальвецци опубликовал Il ritratto del privato politico christiano , биографию графа -герцога Оливареса , валидо или главного министра короля Испании Филиппа IV . Работа Мальвецци вскоре появилась в испанском переводе и привлекла внимание самого Оливареса, который вызвал его в Мадрид , куда он прибыл в 1636 году, чтобы служить официальным историком правления Филиппа IV. [5] [6] [7] Он стал членом Государственного совета и Военного совета. К концу 1630-х годов авторитет Мальвецци как ученого и историка был несколько запятнан близостью его отношений с Оливаресом; но его «Ромул» , опубликованный в его родной Болонье в 1629 году, принес ему международную репутацию. [8] В начале 1640-х годов Филипп IV Испанский поручил ему несколько важных миссий. В 1640 году он был одним из послов, отправленных Филиппом в Англию, в попытке предотвратить брак Марии Стюарт с Вильгельмом II Оранским . [9] В 1641 году он был отправлен во Фландрию в качестве советника кардинала -инфанта Фердинанда Австрийского .
В 1645 году Мальвецци был принят в Академию Гелати в Болонье под именем «Эспосто» (разоблачён), где в течение двух лет занимал должность «принца». В 1646 году он был назначен гонфалоньером ди Джустиции . Знаток Веласкеса живописи и , Мальвецци был близким другом Гвидо Рени и Диего покровителем искусств . [10] Он умер в Болонье 11 августа 1654 года и был похоронен в церкви Сан-Джакомо-Маджоре .
Письмо
[ редактировать ]В юности Мальвецци написал комментарий к Тациту в традициях Юстуса Липсиуса , вскоре завоевав репутацию христианского неостоика и антицицероновского гуманиста . [4] [11] [12]
Мальвецци использовал пафосный стиль, напоминающий Тацита и Сенеку , который нашел немало поклонников даже среди испанских концептистов . Его склонность к парадоксальному и эпиграмматическому, к резким переходам и надуманной неясности оценивалась как «элегантно-лаконичная». [13] [14] и Оливарес очень восхищался им, который сделал его историком своего режима. [15] С другой стороны, литературный стиль Мальвецци подвергся критике за непрозрачность со стороны переводчика Томаса Пауэлла. [16] и Джон Мильтон , который недобро заметил, что Мальвецци «может разрезать Тацита на ломтики и стейки». [17]
Антицицеронианство Мальвецци нельзя было сделать более очевидным, чем его защита «безвестности» в «Таците». Он считал Тацита высочайшим мастером «лаконичного стиля», не менее превосходящего «азиатский стиль, чем чистое вино разбавленного вина». Сама ее неясность доставляет читателю то же удовольствие, что и метафора, поскольку она побуждает его объединить очевидные пробелы в предложении, вмешиваясь в него собственным остроумием. [18] Стиль Мальвецци получил щедрую оценку в Грасиана « Агудесе и искусстве изобретательности» . По мнению Грасиана, своеобразный гений Мальвецци заключался в том, что он объединил критический стиль историка с «сентиментальным» стилем философа ( Agudeza , Discurso 62, 380–1).
Его политическая мысль была в традициях Макиавелли . [19] Он составил серию политических биографий известных князей римской и еврейской истории, вероятно, напоминающих « Киропедию » Ксенофонта , где легко признать длительное влияние Макиавелли: Ромуло (1629 г.), Тарквинио иль Супербо (1632 г.) и Давиде персегитато (1634 г.). . Его «Тарквиний» открыто доказывает необходимость притворства в политике. [20]
Его биографию Оливареса ( Ritratto del Privato Politico Christiano ) назвали агиографией. Он утверждал, что он был прав, ссылаясь на государственный разум от имени Испанской империи. [21]
английские переводы
[ редактировать ]«Беседы Мавецци о Корнелиусе Таците» , переведенные сэром Ричардом Бейкером и впервые опубликованные в 1642 году, были посвящены издателем Ричардом Уитакером Уильяму Файнсу, 1-му виконту Сайе и Селе . [22] Генри Кэри, 2-й граф Монмут, перевел Ромуло и Тарквинио Супербо и опубликовал их вместе в одном томе в 1637 году, тогда как два итальянских исходных текста вышли отдельно в 1629 и 1632 годах. Издание 1648 года перевода Ромула Монмута имело предисловие. на стихи Роберта Стапилтона , Томаса Кэрью , Джона Саклинга и Уильяма Давенанта . [23] Два письма Мальвецци были переведены и опубликованы в 1651 году под названием «Стоа торжествует» Томасом Пауэллом , близким другом поэта Генри Воана . [24] В 1647 году в Лондоне анонимно был опубликован сборник «Politicke Christian-Favourite» , перевод « Il Ritratto del Privato Politico Christiano» Мальвецци «Основные события испанской монархии в 1639 году» и «Соображения о жизни Алкивиада и Кориолана». . Были переведены Робертом Джентилисом и опубликовано соответственно в 1647 и 1650 годах Мозли . Джон Николс утверждал, что комментарии Томаса Гордона к Тациту были производными от работ Вирджилио Мальвецци, Сципионе Аммирато и Бальтасара Аламоса де Барриентоса . [25]
Работает
[ редактировать ]Он писал на итальянском и испанском языках, а также был переведен на латынь , испанский, немецкий и английский языки в голландском издании 1679 года. [26] Список его работ приведен ниже:
- Беседы о Корнелио Таците графа Вирджилио Малуецци. Светлейшему Фердинанду II. Великий герцог Тосканы . Венеция: Марко Джинами. 1622.
- Великолепный Тарквиний . Болонья: Клементе Феррони. 1632.
- Преследуемый Давид маркиза Вирджилио Малуецци, посвященный католическому величию Филиппа III. большой . Болонья: Джакомо Монти. 1634.
- Портрет христианского политического рядового . Болонья. 1635.
- Основные события монархии Испании в 1639 году (на испанском языке). Мадрид: Королевская типография. 1640. * Маркиз Виргилио Малуецци высказал некоторые соображения по поводу мест жизни Алкивиада и Кориолана . Болонья. 1648.
- Основные успехи испанской монархии в 1639 году . Болонья: Джакомо Монти. 1651.
- Введение в рассказ об основных успехах, произошедших под командованием очень могущественного короля Филиппа Четвертого . Рим: для наследников Корбеллетти. 1651.
Переводы
[ редактировать ]- Ромул Перевод Франсиско де Кеведо Вильегаса Милан: Джованни Малатеста, 1632 г. За ним следует Неаполь: Эгидий Лонгий, 1635 г.; Тортоса: Фрэнсис Марторелл, 1636 г.); Лиссабон: Поль Кресбек, 1648 г. (вместе с Давидом Преследуемым и Тарквином ).
- Великолепный Тарквиний маркиза Вирджилио Мальвецци . Перевод Антонио Педросы. Милан: Джованни Малатеста, 1633 г.
- Тарквиний Превосходный . Перевод Франсиско Болле Пинтафлора. Мадрид: Королевская типография, 1635 г.
- Давид преследовался... в переводе с итальянского - Религиозный орден регулярных священнослужителей . Мадрид: Королевская типография, 1635 г.
- Преследуемый Давид... перевод с тосканского на испанский кастильский . Перевод Альваро де Толедо. Милан: Фелипе Крисольфи, 1635 г. За ним следуют Барселона: П. Лакаваллерия, 1636 г. и Тортоса: Ф. Марторель, 1636 г.
- Виргилио Мальвецци, Портрет частного христианского политика: вывод из действий графа-герцога . Перевод Франсиско де Бальбоа-и-Пас. Неаполь: Оттавио Бельтрано, 1635 г.
- Виргилиус Мальвецци, маркиз-принц, и его тайна: представлена в «Жизни Ромула» . Перевод Йоханнеса Круусса. Лейден: Эльзевир . 1636 г.
- Преследование Давида, Маркиз Вирджил Мальвези: политическая трактовка . Лейден: Ливий, 1636 г., переиздания в 1640, 1643 и 1650 гг.
- Давиде Персегитато: Давид преследуется . Перевод Роберта Эшли, Лондон: Томас Найт, 1637. Переиздания Хамфри Мозли в 1647, 1648 и 1650 годах.
- Ромул и Тарквиний. Впервые написано на итальянском языке маркизом Вирджилио Мальвецци: теперь преподает английский язык . Перевод Генри Монмута. Лондон: Джон Бенсон, 1637 г., переиздано в 1638 г. и переиздано Хамфри Мозли в 1648 г.
- Жизнь царя Ромула в Риме . Цербст: сн, 1638.
- Взлет и падение царей и принцев... в жизни Ромула и Тарквиния . Перевод Шарля де Мюлье. последовало отдельное издание Ромула Харлем: sn, 1638. За ним : Den Verre-kijcker der Princen: на протяжении жизни Ромула Олдерли открыл вопросы государства . Перевод Шарля де Мюлье. Гауда: Виллем ван дер Хуве, 1651 г.
- Преследуемый Давид . Перевод Вильгельма фон Кальхайма Лохаузена. Росток: М. Медер, 1638 г., переиздание Кётен: Fürstliche Drückerei, 1643 г.
- Фунт Гривилио Веццальми [псевдоним], переведенный с итальянского на испанский язык, взвешивает приобретения и потери монархии Испании в самое счастливое царствование Филиппа IV Великого . Перевод Виченцо Бове. Памплона и Неаполь: Джакомо Каффаро, 1639 г.
- Беседы о Корнелии Таците. Написано на итальянском языке ученым маркизом Вирджилио Мальвецци . Перевод Ричарда Бейкера. Лондон: Р. Уитакер и Тхо. Уитакер. 1642.
- Тарквиния Великолепного с политическими и нравственными соображениями по поводу главных событий его жизни . Перевод Шарля де Виона. Париж: Ж. ле Бук, 1644.
- Ромул маркиза де Мальвецци с политическими и моральными соображениями о его жизни . Париж: Ж. Ле Бук, 1645 г., переиздание 1650 г.
- Размышления о жизни Тарквиния, последнего царя Рима . Перевод Луи де Бенуа. Авиньон: Икан Пиот, 1646 г.
- Путь к политике «Христианский фаворит». Первоначально взято из некоторых действий лорда-герцога Сент-Лукара. ... К этому переводу прилагаются главные государственные максимы... и... замечания... по той же истории графа Оливареса, герцога Сен-Лукара . Лондон. 1647.
- Главные события Испанской монархии в 1639 году . Перевод Роберта Джентилиса. Лондон: Хамфри Мозли, 1647.
- Ромул и Тарквиний Придворный. Это: Жизнь первого и последнего короля римлян . Перевод Людвига принца Ангальт-Кётена . Цербст: Андреас Бетцель. 1647.
- Произведения Маркеса Вирджилио Мальвецци: Преследуемые Давид, Ромул и Тарквиний . Перевод Франсиско де Кеведо. Лиссабон: Пауло Кресбек. 1648.
- Размышления о жизни Алкивиада и Кориолана . Перевод Роберта Джентилиса. Лондон: Хамфри Мозли, 1650 г.
- Ромул и Тарквиний Гордый: редкое учение о государе которого представляет идею этот тиран . Франкфурт: Серлинус, 1656 г.
- Политическая история преследования Давида: благоразумно организованная с учетом различных соображений . Лейден: Леффен, 1660.
- Капитан Алкивиад и афинский гражданин: его жизнь . Перевод Грегорио Тапиа и Сальседо. Мадрид: Доминго Гарсия-и-Моррас, 1668 г.
- Историко-политические произведения маркграфа Вергилия Мальвецци: полны необычных, славных и христианских правил государственного устройства . Перевод Маттеуса Смоллеганжа . Амстердам: Йоаннес Янссониус ван Вайсберге и сыновья, 1679 г.
- Мысли о кукурузе. Тацит и Образцы истории . Перевод Маттеуса Смоллеганжа. Амстердам: Йоаннес Янссониус ван Вайсберге и сыновья. 1680.
- Образцы истории или происшествия в монархии Испании в 1639 году . Перевод Маттеуса Смоллеганжа. Амстердам: Йоаннес Янссониус ван Вайсберге и сыновья, 1680 г.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Бертольди 2002 .
- ^ Кроллаланца, Джован Баттиста ди (1888). Историко-бласонический словарь итальянских дворянских и знатных родов . Том 2. Пиза: по указанию Геральдического журнала. стр. 57–58.
- ^ См. Вирджилио Мальвецци, Письма Фабио Киджи , изд. Крисафулли Мария (Фазано: Шена, 1990).
- ^ Перейти обратно: а б Так, Ричард (1993). Философия и правительство, 1572-1651 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 74. ИСБН 9780521438858 .
- ^ Эллиотт 1991 , с. 168.
- ^ Эллиотт, Дж. Х. (1999). «Власть и пропаганда в Испании Филиппа IV». Обряды власти: символизм, ритуалы и политика со времен средневековья . Издательство Пенсильванского университета : 166.
- ^ Каттенберг, Лиза (2023), «Виргилио Мальвецци и мозаика морали и необходимости» , Сила необходимости: государственный разум в испанской монархии, ок. 1590–1650 , Издательство Кембриджского университета, стр. 127–179, doi : 10.1017/9781009071864.004 , ISBN 978-1-009-08158-0
- ^ Год трех послов , в Х. Ллойд-Джонсе и др., ред., История и воображение: эссе в честь Х. Р. Тревора-Ропера (Лондон, 1981), 171.
- ^ Мендл, Майкл (2003). Генри Паркер и гражданская война в Англии: политическая мысль общественного «Привадо» . Издательство Кембриджского университета. стр. 12–13. ISBN 9780521521314 .
- ^ Карминати 2007 .
- ^ МакКри, Адриана (1997). Постоянные умы: политическая добродетель и липсианская парадигма в Англии, 1584-1650 гг . Университет Торонто Пресс. п. 9. ISBN 9780802006660 .
- ↑ Оливарес, который в конечном итоге стал покровителем Мальвецци, также был липсианцем. См. Эллиотт 1991 , стр. 29–30.
- ^ Кеннеди, Джордж Александр (1989). Кембриджская история литературной критики . Том. III. п. 357.
- ^ Снайдер, Джон Р. (2002). «Mare Magnum: искусство раннего Нового времени». Италия раннего Нового времени, 1550-1796 гг . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета: 162.
- ^ Эллиотт 1991 , с. 30.
- ^ «Его стиль правильный Лаконик, строгий и краткий: настолько, что его краткость иногда затуманивает его смысл и делает каждый период загадкой для некоторых способностей; так что я смело (время от времени) расширяю комнату, чтобы впустить больше света; ибо его собственные слова едва ли доносят нам его смысл». Цитируется в: Дэвис, Пол (2008). Перевод и жизнь поэта. Этика перевода в английской культуре, 1646-1726 гг . Издательство Оксфордского университета . п. 46. ИСБН 9780199297832 .
- ^ Джон Мильтон, О реформации, касающейся церковной дисциплины в Англии [1641], в Полном собрании прозаических сочинений Джона Мильтона, том 1: 1624–1642 , под редакцией Дона М. Вулфа (Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1953), стр. 573.
- ^ Альдо Д. Скальоне (1972). Классическая теория композиции: от истоков до современности: исторический обзор . Издательство Университета Северной Каролины . п. 188.
- ^ Скотт, Мэри Августа (1969). Елизаветинские переводы с итальянского языка . Б. Франклин. п. 420.
- ^ Дзатти, Серджио (2006). В поисках эпоса: от Ариосто до Тассо . Перевод Денниса Луни; Салли Хилл. Торонто: Издательство Университета Торонто . п. 206.
- ^ Стрэдлинг, РА (1994). Борьба Испании за Европу, 1598-1668 гг . Академик Блумсбери. п. 130. ИСБН 9781852850890 .
- ↑ Сэр Ричард Бейкер сделал этот перевод в тюрьме Флита , где он жил примерно с 1635 года до своей смерти.
- ^ Скотт 1899 , стр. 504–506.
- ^ Стоа торжествует: или Два трезвых парадокса, а именно. 1. Похвала изгнания. 2. Порча почестей. Аргументировано в двух письмах благородным и ученым маркизом Вирджилио Мальвецци. Сейчас переведен с итальянского языка с некоторыми примечаниями (Лондон, 1651 г.). Пауэлл также перевел «портрет» графа-герцога Оливареса Мальвецци, Ritratto di un privato politico christiano (1635); и перевод, и портрет государственного деятеля, сделанный Мальвецци, получили высокую оценку Воана в « Олор Исканус» (1651 г.). Перевод Пауэлла « Ritratto di un privato politico christiano» Мальвецци так и не был опубликован; Воган, очевидно, прочитал это в рукописи.
- ^ Литературные анекдоты восемнадцатого века (Лондон, 1812), 1:710.
- ^ Рипари, Эдоардо (2013). «Виргилио Мальвецци из Болоньи в Европу» . Библиомания. Литература, историография, семиотика . 34 (3).
Библиография
[ редактировать ]- Скотт, Мэри Августа (1899). «Елисаветинские переводы с итальянского: названия таких произведений, которые теперь впервые собраны и аранжированы, с аннотациями: IV. Разное». ПМЛА . 14 (4): 465–571. дои : 10.2307/456545 . JSTOR 456545 .
- Брендли, Родольфо (1964). Виргилио Мальвецци, политик и моралист . Типография ОСК.
- Виргилио Мальвецци (2013). Эдоардо Рипари (ред.). Работает . Болонья: Персы.
- Коломер, Хосе Луис (1991). «Франция и Испания в состоянии войны. Виргилио Мальвецци во французском споре о стиле «купе » . Золотой век испанского влияния: Франция и Испания в эпоху Анны Австрийской (1615–1666). Материалы конференции (25-28 января 1990, Бордо) . Монпелье: 229–240.
- Эллиотт, Дж. Х. (1991). Ришелье и Оливарес . Издательство Кембриджского университета . ISBN 9780521406741 .
- Коломер, Хосе Луис (1993). « Дайте Его Величеству что-нибудь хорошее»: Четыре письма Веласкеса Вирджилио Мальвецци». Журнал Берлингтон . 135 (1079): 67–72. JSTOR 885448 .
- Буллетта, Сильвия (1995). Виргилио Мальвецци и классическая историография . Милан: Институт книжной пропаганды.
- Беллини, Элеонора (1999). Провал благоразумия. Политические заветы и исторический опыт Вирджилио Мальвецци . Флоренция: Лео С. Ольшки .
- Гарсиа Лопес, Дж. (2001). «Стиль двора: заметки о Вирджилио Мальвецци и испанском лаконизме» . Итальянские блокноты . 6 : 155–169. дои : 10.5565/rev/qdi.63 . hdl : 10256/15237 .
- Бертольди, Паола (2002). «Мальвецци, Виргилио» . Оксфордский справочник итальянской литературы . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-818332-7 . Проверено 26 июня 2023 г.
- Бланко Морель, М. (2004). «Кеведо-читатель Мальвецци». Ла Перинола: Журнал исследований Кеведа . 8 : 77–108.
- Морандо, Симона (2005). «Кьябрера, Мальвецци и два забытых письма». Итальянские буквы . 57 (3): 443–466. JSTOR 26267020 .
- Арико, Дениз (2007). « Одевание в чужое лицо». Воображаемые речи Вирджилио Мальвецци между Тито Ливио, Гвиччардини и Маскарди». Исследования XVII века . XLVIII : 3–37.
- Ямартино, Г.; Манзи, А. (2018). «Зеркала для принцев: паратексты и политическая позиция в переводах Генри Кэри «Ромуло» и «Тарквинио Супербо» Вирджилио Мальвецци». Пороги перевода . Ранняя современная литература в истории. Пэлгрейв Макмиллан . стр. 207–227. дои : 10.1007/978-3-319-72772-1_9 . ISBN 978-3-319-72771-4 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Виргилио Мальвецци Маркиз». В: Мемуары, начинания и портреты гелатских академических лордов Болоньи , В Болонье: per li Manolessi, 1672, стр. 384–388 ( онлайн ).
- Карминати, Клиция (2007). «МАЛЬВЕЦИ, Вирджил» . Биографический словарь итальянцев , том 68: Малатакка-Манджелли (на итальянском языке). Рим: Институт итальянской энциклопедии . ISBN 978-8-81200032-6 .
- 1595 рождений
- 1653 смерти
- Итальянские историки XVII века
- Итальянские писатели XVII века.
- Итальянские солдаты
- Итальянские писатели-мужчины XVII века
- Дипломаты из Болоньи
- Писатели эпохи барокко
- Люди итальянского барокко
- Итальянские писатели-публицисты
- Итальянские католики
- Римско-католические писатели
- Итальянские политические писатели
- Политические реалисты
- Писатели из Болоньи
- Выпускники Болонского университета
- Люди из Папской области