Jump to content

Вирджилио Мальвецци

Вирджилио Мальвецци
Портрет Вирджилио Мальвецци. Из книги «Воспоминания, подвиги и портреты гелатских академических господ», 1672 г.
Рожденный ( 1595-09-08 ) 8 сентября 1595 г.
Умер 11 августа 1654 г. (11 августа 1654 г.) (58 лет)
Место отдыха Сан Джакомо Маджоре, Болонья
Другие имена Гривилио Веццальми
Альма-матер Болонский университет
Занятия
  • Писатель
  • Интеллектуальный
  • Дипломат
Родители) Пиритео Мальвецци и Беатрис Мальвецци (урожденная Орсини)
Родственники Франческо Сфорца Паллавичино (племянник)
Писательская карьера
Язык Итальянский , Испанский
Известные работы Беседы о Корнелии Таците
Тарквиний
Портрет христианского политического рядового

Виргилио Мальвецци, маркиз ( маркиз ) Кастель-Гуэльфо ( Итальянский: [virˈdʒiːljo malvɛtsi] ; 8 сентября 1595 — 11 августа 1654) — итальянский историк, публицист, солдат и дипломат. Родившийся в Болонье , он стал придворным историком Филиппа IV Испании . Его работа имела огромное влияние и получила высокую оценку , среди других, Франсиско де Кеведо и Бальтасар Грасиан . [1]

Виргилио Мальвецци родился в Болонье в семье знатных родителей 8 сентября 1595 года. Мальвецци , главной резиденцией которого было поместье Кастель Гвельфо ди Болонья , были одной из самых известных и богатых семей Болоньи. [2] Его отец, Пиритео Мальвецци, был сенатором , а мать — Орсини из Рима. После окончания юридического факультета местного университета в 1616 году он последовал за своей семьей в Сиену , где его отец был назначен губернатором города при великом герцоге Козимо II . В Сиене Виргилио познакомился с Фабио Киджи, будущим Папой Александром VII , что привело к дружбе на всю жизнь. [3]

Следуя семейной традиции, он поступил на испанскую военную службу в 1625 году. Он сражался в испанской армии во Фландрии и под командованием губернатора Милана Гомеса Суареса де Фигероа в Пьемонте . [4] Мальвецци присутствовал при осаде Верруа Савойи в августе 1625 года, прежде чем заболел и вернулся в Болонью в октябре. В 1627 году он унаследовал титул и поместья своего отца.

В 1635 году Мальвецци опубликовал Il ritratto del privato politico christiano , биографию графа -герцога Оливареса , валидо или главного министра короля Испании Филиппа IV . Работа Мальвецци вскоре появилась в испанском переводе и привлекла внимание самого Оливареса, который вызвал его в Мадрид , куда он прибыл в 1636 году, чтобы служить официальным историком правления Филиппа IV. [5] [6] [7] Он стал членом Государственного совета и Военного совета. К концу 1630-х годов авторитет Мальвецци как ученого и историка был несколько запятнан близостью его отношений с Оливаресом; но его «Ромул» , опубликованный в его родной Болонье в 1629 году, принес ему международную репутацию. [8] В начале 1640-х годов Филипп IV Испанский поручил ему несколько важных миссий. В 1640 году он был одним из послов, отправленных Филиппом в Англию, в попытке предотвратить брак Марии Стюарт с Вильгельмом II Оранским . [9] В 1641 году он был отправлен во Фландрию в качестве советника кардинала -инфанта Фердинанда Австрийского .

В 1645 году Мальвецци был принят в Академию Гелати в Болонье под именем «Эспосто» (разоблачён), где в течение двух лет занимал должность «принца». В 1646 году он был назначен гонфалоньером ди Джустиции . Знаток Веласкеса живописи и , Мальвецци был близким другом Гвидо Рени и Диего покровителем искусств . [10] Он умер в Болонье 11 августа 1654 года и был похоронен в церкви Сан-Джакомо-Маджоре .

В юности Мальвецци написал комментарий к Тациту в традициях Юстуса Липсиуса , вскоре завоевав репутацию христианского неостоика и антицицероновского гуманиста . [4] [11] [12]

Мальвецци использовал пафосный стиль, напоминающий Тацита и Сенеку , который нашел немало поклонников даже среди испанских концептистов . Его склонность к парадоксальному и эпиграмматическому, к резким переходам и надуманной неясности оценивалась как «элегантно-лаконичная». [13] [14] и Оливарес очень восхищался им, который сделал его историком своего режима. [15] С другой стороны, литературный стиль Мальвецци подвергся критике за непрозрачность со стороны переводчика Томаса Пауэлла. [16] и Джон Мильтон , который недобро заметил, что Мальвецци «может разрезать Тацита на ломтики и стейки». [17]

Антицицеронианство Мальвецци нельзя было сделать более очевидным, чем его защита «безвестности» в «Таците». Он считал Тацита высочайшим мастером «лаконичного стиля», не менее превосходящего «азиатский стиль, чем чистое вино разбавленного вина». Сама ее неясность доставляет читателю то же удовольствие, что и метафора, поскольку она побуждает его объединить очевидные пробелы в предложении, вмешиваясь в него собственным остроумием. [18] Стиль Мальвецци получил щедрую оценку в Грасиана « Агудесе и искусстве изобретательности» . По мнению Грасиана, своеобразный гений Мальвецци заключался в том, что он объединил критический стиль историка с «сентиментальным» стилем философа ( Agudeza , Discurso 62, 380–1).

Его политическая мысль была в традициях Макиавелли . [19] Он составил серию политических биографий известных князей римской и еврейской истории, вероятно, напоминающих « Киропедию » Ксенофонта , где легко признать длительное влияние Макиавелли: Ромуло (1629 г.), Тарквинио иль Супербо (1632 г.) и Давиде персегитато (1634 г.). . Его «Тарквиний» открыто доказывает необходимость притворства в политике. [20]

Его биографию Оливареса ( Ritratto del Privato Politico Christiano ) назвали агиографией. Он утверждал, что он был прав, ссылаясь на государственный разум от имени Испанской империи. [21]

английские переводы

[ редактировать ]

«Беседы Мавецци о Корнелиусе Таците» , переведенные сэром Ричардом Бейкером и впервые опубликованные в 1642 году, были посвящены издателем Ричардом Уитакером Уильяму Файнсу, 1-му виконту Сайе и Селе . [22] Генри Кэри, 2-й граф Монмут, перевел Ромуло и Тарквинио Супербо и опубликовал их вместе в одном томе в 1637 году, тогда как два итальянских исходных текста вышли отдельно в 1629 и 1632 годах. Издание 1648 года перевода Ромула Монмута имело предисловие. на стихи Роберта Стапилтона , Томаса Кэрью , Джона Саклинга и Уильяма Давенанта . [23] Два письма Мальвецци были переведены и опубликованы в 1651 году под названием «Стоа торжествует» Томасом Пауэллом , близким другом поэта Генри Воана . [24] В 1647 году в Лондоне анонимно был опубликован сборник «Politicke Christian-Favourite» , перевод « Il Ritratto del Privato Politico Christiano» Мальвецци «Основные события испанской монархии в 1639 году» и «Соображения о жизни Алкивиада и Кориолана». . Были переведены Робертом Джентилисом и опубликовано соответственно в 1647 и 1650 годах Мозли . Джон Николс утверждал, что комментарии Томаса Гордона к Тациту были производными от работ Вирджилио Мальвецци, Сципионе Аммирато и Бальтасара Аламоса де Барриентоса . [25]

Работает

[ редактировать ]

Он писал на итальянском и испанском языках, а также был переведен на латынь , испанский, немецкий и английский языки в голландском издании 1679 года. [26] Список его работ приведен ниже:

Переводы

[ редактировать ]
  • Ромул ​Перевод Франсиско де Кеведо Вильегаса Милан: Джованни Малатеста, 1632 г. За ним следует Неаполь: Эгидий Лонгий, 1635 г.; Тортоса: Фрэнсис Марторелл, 1636 г.); Лиссабон: Поль Кресбек, 1648 г. (вместе с Давидом Преследуемым и Тарквином ).
  • Великолепный Тарквиний маркиза Вирджилио Мальвецци . Перевод Антонио Педросы. Милан: Джованни Малатеста, 1633 г.
  • Тарквиний Превосходный . Перевод Франсиско Болле Пинтафлора. Мадрид: Королевская типография, 1635 г.
  • Давид преследовался... в переводе с итальянского - Религиозный орден регулярных священнослужителей . Мадрид: Королевская типография, 1635 г.
  • Преследуемый Давид... перевод с тосканского на испанский кастильский . Перевод Альваро де Толедо. Милан: Фелипе Крисольфи, 1635 г. За ним следуют Барселона: П. Лакаваллерия, 1636 г. и Тортоса: Ф. Марторель, 1636 г.
  • Виргилио Мальвецци, Портрет частного христианского политика: вывод из действий графа-герцога . Перевод Франсиско де Бальбоа-и-Пас. Неаполь: Оттавио Бельтрано, 1635 г.
  • Виргилиус Мальвецци, маркиз-принц, и его тайна: представлена ​​в «Жизни Ромула» . Перевод Йоханнеса Круусса. Лейден: Эльзевир . 1636 г.
  • Преследование Давида, Маркиз Вирджил Мальвези: политическая трактовка . Лейден: Ливий, 1636 г., переиздания в 1640, 1643 и 1650 гг.
  • Давиде Персегитато: Давид преследуется . Перевод Роберта Эшли, Лондон: Томас Найт, 1637. Переиздания Хамфри Мозли в 1647, 1648 и 1650 годах.
  • Ромул и Тарквиний. Впервые написано на итальянском языке маркизом Вирджилио Мальвецци: теперь преподает английский язык . Перевод Генри Монмута. Лондон: Джон Бенсон, 1637 г., переиздано в 1638 г. и переиздано Хамфри Мозли в 1648 г.
  • Жизнь царя Ромула в Риме . Цербст: сн, 1638.
  • Взлет и падение царей и принцев... в жизни Ромула и Тарквиния . Перевод Шарля де Мюлье. последовало отдельное издание Ромула Харлем: sn, 1638. За ним : Den Verre-kijcker der Princen: на протяжении жизни Ромула Олдерли открыл вопросы государства . Перевод Шарля де Мюлье. Гауда: Виллем ван дер Хуве, 1651 г.
  • Преследуемый Давид . Перевод Вильгельма фон Кальхайма Лохаузена. Росток: М. Медер, 1638 г., переиздание Кётен: Fürstliche Drückerei, 1643 г.
  • Фунт Гривилио Веццальми [псевдоним], переведенный с итальянского на испанский язык, взвешивает приобретения и потери монархии Испании в самое счастливое царствование Филиппа IV Великого . Перевод Виченцо Бове. Памплона и Неаполь: Джакомо Каффаро, 1639 г.
  • Беседы о Корнелии Таците. Написано на итальянском языке ученым маркизом Вирджилио Мальвецци . Перевод Ричарда Бейкера. Лондон: Р. Уитакер и Тхо. Уитакер. 1642.
  • Тарквиния Великолепного с политическими и нравственными соображениями по поводу главных событий его жизни . Перевод Шарля де Виона. Париж: Ж. ле Бук, 1644.
  • Ромул маркиза де Мальвецци с политическими и моральными соображениями о его жизни . Париж: Ж. Ле Бук, 1645 г., переиздание 1650 г.
  • Размышления о жизни Тарквиния, последнего царя Рима . Перевод Луи де Бенуа. Авиньон: Икан Пиот, 1646 г.
  • Путь к политике «Христианский фаворит». Первоначально взято из некоторых действий лорда-герцога Сент-Лукара. ... К этому переводу прилагаются главные государственные максимы... и... замечания... по той же истории графа Оливареса, герцога Сен-Лукара . Лондон. 1647.
  • Главные события Испанской монархии в 1639 году . Перевод Роберта Джентилиса. Лондон: Хамфри Мозли, 1647.
  • Ромул и Тарквиний Придворный. Это: Жизнь первого и последнего короля римлян . Перевод Людвига принца Ангальт-Кётена . Цербст: Андреас Бетцель. 1647.
  • Произведения Маркеса Вирджилио Мальвецци: Преследуемые Давид, Ромул и Тарквиний . Перевод Франсиско де Кеведо. Лиссабон: Пауло Кресбек. 1648.
  • Размышления о жизни Алкивиада и Кориолана . Перевод Роберта Джентилиса. Лондон: Хамфри Мозли, 1650 г.
  • Ромул и Тарквиний Гордый: редкое учение о государе которого представляет идею этот тиран . Франкфурт: Серлинус, 1656 г.
  • Политическая история преследования Давида: благоразумно организованная с учетом различных соображений . Лейден: Леффен, 1660.
  • Капитан Алкивиад и афинский гражданин: его жизнь . Перевод Грегорио Тапиа и Сальседо. Мадрид: Доминго Гарсия-и-Моррас, 1668 г.
  • Историко-политические произведения маркграфа Вергилия Мальвецци: полны необычных, славных и христианских правил государственного устройства . Перевод Маттеуса Смоллеганжа . Амстердам: Йоаннес Янссониус ван Вайсберге и сыновья, 1679 г.
  • Мысли о кукурузе. Тацит и Образцы истории . Перевод Маттеуса Смоллеганжа. Амстердам: Йоаннес Янссониус ван Вайсберге и сыновья. 1680.
  • Образцы истории или происшествия в монархии Испании в 1639 году . Перевод Маттеуса Смоллеганжа. Амстердам: Йоаннес Янссониус ван Вайсберге и сыновья, 1680 г.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Бертольди 2002 .
  2. ^ Кроллаланца, Джован Баттиста ди (1888). Историко-бласонический словарь итальянских дворянских и знатных родов . Том 2. Пиза: по указанию Геральдического журнала. стр. 57–58.
  3. ^ См. Вирджилио Мальвецци, Письма Фабио Киджи , изд. Крисафулли Мария (Фазано: Шена, 1990).
  4. ^ Перейти обратно: а б Так, Ричард (1993). Философия и правительство, 1572-1651 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 74. ИСБН  9780521438858 .
  5. ^ Эллиотт 1991 , с. 168.
  6. ^ Эллиотт, Дж. Х. (1999). «Власть и пропаганда в Испании Филиппа IV». Обряды власти: символизм, ритуалы и политика со времен средневековья . Издательство Пенсильванского университета : 166.
  7. ^ Каттенберг, Лиза (2023), «Виргилио Мальвецци и мозаика морали и необходимости» , Сила необходимости: государственный разум в испанской монархии, ок. 1590–1650 , Издательство Кембриджского университета, стр. 127–179, doi : 10.1017/9781009071864.004 , ISBN  978-1-009-08158-0
  8. ^ Год трех послов , в Х. Ллойд-Джонсе и др., ред., История и воображение: эссе в честь Х. Р. Тревора-Ропера (Лондон, 1981), 171.
  9. ^ Мендл, Майкл (2003). Генри Паркер и гражданская война в Англии: политическая мысль общественного «Привадо» . Издательство Кембриджского университета. стр. 12–13. ISBN  9780521521314 .
  10. ^ Карминати 2007 .
  11. ^ МакКри, Адриана (1997). Постоянные умы: политическая добродетель и липсианская парадигма в Англии, 1584-1650 гг . Университет Торонто Пресс. п. 9. ISBN  9780802006660 .
  12. Оливарес, который в конечном итоге стал покровителем Мальвецци, также был липсианцем. См. Эллиотт 1991 , стр. 29–30.
  13. ^ Кеннеди, Джордж Александр (1989). Кембриджская история литературной критики . Том. III. п. 357.
  14. ^ Снайдер, Джон Р. (2002). «Mare Magnum: искусство раннего Нового времени». Италия раннего Нового времени, 1550-1796 гг . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета: 162.
  15. ^ Эллиотт 1991 , с. 30.
  16. ^ «Его стиль правильный Лаконик, строгий и краткий: настолько, что его краткость иногда затуманивает его смысл и делает каждый период загадкой для некоторых способностей; так что я смело (время от времени) расширяю комнату, чтобы впустить больше света; ибо его собственные слова едва ли доносят нам его смысл». Цитируется в: Дэвис, Пол (2008). Перевод и жизнь поэта. Этика перевода в английской культуре, 1646-1726 гг . Издательство Оксфордского университета . п. 46. ​​ИСБН  9780199297832 .
  17. ^ Джон Мильтон, О реформации, касающейся церковной дисциплины в Англии [1641], в Полном собрании прозаических сочинений Джона Мильтона, том 1: 1624–1642 , под редакцией Дона М. Вулфа (Нью-Хейвен: издательство Йельского университета, 1953), стр. 573.
  18. ^ Альдо Д. Скальоне (1972). Классическая теория композиции: от истоков до современности: исторический обзор . Издательство Университета Северной Каролины . п. 188.
  19. ^ Скотт, Мэри Августа (1969). Елизаветинские переводы с итальянского языка . Б. Франклин. п. 420.
  20. ^ Дзатти, Серджио (2006). В поисках эпоса: от Ариосто до Тассо . Перевод Денниса Луни; Салли Хилл. Торонто: Издательство Университета Торонто . п. 206.
  21. ^ Стрэдлинг, РА (1994). Борьба Испании за Европу, 1598-1668 гг . Академик Блумсбери. п. 130. ИСБН  9781852850890 .
  22. Сэр Ричард Бейкер сделал этот перевод в тюрьме Флита , где он жил примерно с 1635 года до своей смерти.
  23. ^ Скотт 1899 , стр. 504–506.
  24. ^ Стоа торжествует: или Два трезвых парадокса, а именно. 1. Похвала изгнания. 2. Порча почестей. Аргументировано в двух письмах благородным и ученым маркизом Вирджилио Мальвецци. Сейчас переведен с итальянского языка с некоторыми примечаниями (Лондон, 1651 г.). Пауэлл также перевел «портрет» графа-герцога Оливареса Мальвецци, Ritratto di un privato politico christiano (1635); и перевод, и портрет государственного деятеля, сделанный Мальвецци, получили высокую оценку Воана в « Олор Исканус» (1651 г.). Перевод Пауэлла « Ritratto di un privato politico christiano» Мальвецци так и не был опубликован; Воган, очевидно, прочитал это в рукописи.
  25. ^ Литературные анекдоты восемнадцатого века (Лондон, 1812), 1:710.
  26. ^ Рипари, Эдоардо (2013). «Виргилио Мальвецци из Болоньи в Европу» . Библиомания. Литература, историография, семиотика . 34 (3).

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ec7ac806d524eeba764f27866b42993b__1722415020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ec/3b/ec7ac806d524eeba764f27866b42993b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Virgilio Malvezzi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)