Jump to content

Сюй Юаньчун

Сюй Юаньчун
Родное имя
Сюй Юаньчун
Рожденный ( 1921-04-18 ) 18 апреля 1921 г.
Уезд Наньчан , Цзянси , Китайская Республика
Умер 17 июня 2021 г. (17 июня 2021 г.) (100 лет)
Пекин , Китайская Народная Республика
Занятие Переводчик, Профессор, Ученый
Язык китайский , английский , французский
Альма-матер Национальный юго-западный ассоциированный университет
Парижский университет
Период 1948 - 2021
Жанр Роман, стихи
Известные работы Красный и черный
Супруг Чжао Цзюнь
Дети Сюй Мин

Сюй Юаньчун ( упрощенный китайский : 许渊冲 ; традиционный китайский : 許淵沖 ; пиньинь : Xϔ Yuānchōng ; 18 апреля 1921 - 17 июня 2021) был китайским переводчиком, наиболее известным благодаря переводу китайских древних стихов. [ 1 ] на английский и французский языки. [ 2 ] С 1983 года был профессором Пекинского университета .

Ранняя карьера

[ редактировать ]

Сюй Юаньчун родился в округе Наньчан (ныне Наньчан) провинции Цзянси . [ 3 ] Его мать, которая была хорошо образована и хорошо рисовала, оказала большое влияние на Сюя в его стремлении к красоте и литературе. Его дядя Сюн Шии был переводчиком, который перевел на английский пьесу «Ван Баочуань и Сюэ Пинггуй» , которая имела успех в Великобритании. [ 3 ] Достижения Сюна вызвали у Сюя сильный интерес к изучению английского языка. [ 3 ] Во время учебы в средней школе № 2 провинции Наньчан он преуспел в английском языке. В 1938 году он был принят на факультет иностранных языков Национального Юго-Западного ассоциированного университета . [ 3 ] В 1939 году, будучи первокурсником, он перевел на английский свой первый труд — стихотворение Линь Хуэйинь «Не выбрасывай», которое было опубликовано в «Новости литературного перевода» ( 文学翻译报 ). [ 3 ]

Его стиль перевода характеризуется предпочтением домашнего перевода. [ 4 ] Сюй представил « Сотворение потери» [ 5 ] и « три красоты» — концепция теории перевода: идея о том, что перевод должен быть таким же красивым, как оригинал, в трех отношениях: [ 6 ] [ 7 ]

  • семантически (более глубокий смысл)
  • фонологически (стиль, подобный рифме и ритму)
  • логически (среди прочего: длина)

По словам Гао, «он выступает за то, чтобы версии стихов сочетали в себе визуальную и звуковую красоту, а также воспроизводили слияние живописной композиции и музыкальной аранжировки». [ 8 ]

Достижения

[ редактировать ]

Его «30 стихотворений» были выбраны в качестве учебных материалов зарубежными университетами. Прочитав английский перевод «Избранных стихотворений Ли Бая » (1987), Цянь Чжуншу сказал: «Если вы будете жить в одном возрасте с Ли Баем , вы станете хорошими друзьями. Британская пресса, [ 9 ] «Романс Западной беседки», который считается таким же великим, как « Ромео и Джульетта » с точки зрения художественности и привлекательности. Британское издательство «Пингвин» опубликовало книгу Сюй Юаньчуна «300 бессмертных стихотворений Китая» (1994), которая вышла в прокат в Великобритании, США, Канаде, Австралии и других странах. Издательство впервые опубликовало перевод на китайский язык. Помимо перевода классической китайской поэзии на иностранные языки, Сюй Юаньчун также перевел на китайский язык многие британские и французские классические произведения. В свои семьдесят он все еще занимался переводом Пруста шедевра « Воспоминание о прошлом » (1990), а также переводил «Госпожу Бовари» Флобера (1992), «Красное» Стендаля (1993). В возрасте 78 лет Сюй также опубликовал объемистый длинный шедевр — перевод романа Ромена Роллана «Джон Кристоф» (1999). Сюй был удостоен награды «За заслуги в переводе» от Ассоциации переводчиков Китая (TAC) в 2010 году. [ 10 ] 2 августа 2014 года на 20-й Всемирной конференции Федерации международных переводчиков (FIT) FIT вручила премию «Северное сияние» Сюй Юаньчуну, первому китайскому лауреату этой награды. [ 11 ]

Работает

[ редактировать ]

Личная жизнь

[ редактировать ]

Сюй женился на Чжао Цзюнь ( 照君 ) в 1959 году в Пекине. У них есть сын Сюй Мин ( 许明 ), также переводчик. Его жена умерла в 2018 году в возрасте 85 лет.

ему исполнилось 100 лет . 18 апреля 2021 года [ 29 ] и умер чуть менее двух месяцев спустя, 17 июня в Пекине . [ 30 ] [ 31 ]

  1. ^ Чжан Чжи-чжун (2005). «Тщательное исследование пересмотра перевода стихов профессора Сюй Юаньчуна» . Журнал Юго-Западного университета Цзяотун (социальные науки) (4) . Проверено 21 декабря 2011 г. абстрактный
  2. ^ «Сюй Юаньчун» . Китайская книжная международная организация . Проверено 18 сентября 2011 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д и Ван Мэнъюэ (王Mengyue) (2014). «Старики» [Старик]. Лао Нянь Рен (на китайском языке). 11 . Чанша, Хунань: Журнал Old Man: 18–19. ISSN   1007-2616 .
  4. ^ Вэньфэнь Ян (2010). «Краткое исследование доместикации и форенизации в переводе» . Журнал преподавания языка и исследований . 1 (1): 77. doi : 10.4304/jltr.1.1.77-80 . Проверено 18 сентября 2011 г.
  5. ^ Ван Фэн-ся (2008). «Репрезентация культурных генов в переводе поэзии — пример безрадостной экскурсии Сюй Юаньчуна по восточным полям» . Журнал Университета Сихуа (философия и социальные науки (2) . Дата обращения 21 декабря 2011 г. ( аннотация)
  6. ^ Чан Син-вай (2009). Хронология перевода в КИТАЕ и на ЗАПАДЕ от легендарного периода до 2004 года . Гонконг: Издательство Китайского университета. п. 216. ИСБН  9789629963552 .
  7. ^ Дай Кай Хонг (2006). «Перевод поэзии, основанный на принципе «красоты» — обзор перевода XYZ «Горе за гранью веры»» . Журнал Технологического института Хуайхай (издание по общественным наукам) . абстрактный
  8. ^ Лэй Гао (январь 2010 г.). «Об английском переводе классической китайской поэзии: взгляд на теорию скопоса» . Журнал преподавания языка и исследований . 1 (1): 84–89. дои : 10.4304/jltr.1.1.84-89 .
  9. ^ название сайта
  10. ^ Чэнь Мэн (перевод) (20 мая 2010 г.). «Зажизненные достижения в области перевода» . EveryChina.com . Проверено 21 декабря 2011 г.
  11. ^ Лю Вэньцзя (5 августа 2014 г.). «Первый китайский лауреат премии «Северное сияние»: Перевод меняет мир» . english.peopledaily.com.cn/ . Проверено 17 августа 2014 г.
  12. ^ Лаоцзы (2006 г.); Дао Дэ Цзин и бессмертные картины (английский-китайский) . ISBN  9787508508467 .
  13. ^ «Ваш магазин» .
  14. ^ Книга песен (на упрощенном китайском языке). Пекин: Китайское международное издательство переводов, ISBN .  9787500120209 .
  15. ^ Лао Цзы (1 января 2007 г.). Тао Те Чинг . Пекин: Китайское международное издательство переводов. (на упрощенном китайском языке )  9787500112006 .
  16. ^ Конфуций (01 декабря 2005 г.). "Аналики" (на упрощенном китайском языке): ISBN высшего образования.  9787040186116 .
  17. ^ Ван Шифу (01 сентября 2009 г.). «Романтика Западной палаты» . Пекин: Китайское международное издательство переводов. (на упрощенном китайском языке )  9787500122678 .
  18. ^ Тан Сяньцзу (01 сентября 2009 г.). «Пионовый павильон» . Пекин: Китайское международное издательство переводов. (на упрощенном китайском языке )  9787500122685 .
  19. ^ Хун Шэн (01 сентября 2009 г.). «Дворец вечной жизни» . Пекин: Китайское международное издательство переводов. (на упрощенном китайском языке )  9787500122890 .
  20. ^ Конг Шанжрен (01 сентября 2009 г.). «Веер цветения персика» . Пекин: Китайское международное издательство переводов. (на упрощенном китайском языке )  9787500122692 .
  21. ^ Ли Бай (01 ноября 2008 г.). «Избранные стихи Ли Бая» Народного издательства Хунани). (на упрощенном китайском языке: ISBN  9787543850019 .
  22. ^ Сюй Юаньчун (01 января 2012 г.). «Триста Танских стихотворений» (на упрощенном китайском языке, Пекин: Издательство Wuzhou Communication ISBN) .  9787508521916 .
  23. ^ Сюй Юаньчун (1 декабря 2007 г.) Тан Сун ци и бай шоу . «Сто песенных стихов» . Пекин: Китайское международное издательство переводов. (на упрощенном китайском языке )  9787500118114 .
  24. ^ Мао Цзэдун (1 января 2006 г.). «Сборник стихов Мао Цзэдуна» (на упрощенном китайском языке, Пекин: Издательство Wuzhou Communication ISBN) .  9787508508474 .
  25. ^ Стендаль (01.06.2012). «Красное и черное» (на упрощенном китайском языке) Пекин: Издательство Yilin ISBN .  9787544727761 .
  26. ^ Ромен Роллан (01 декабря 2010 г.). «Джон Кристофер» (на упрощенном китайском языке). Пекин: Центральное издательство по составлению и переводу ISBN .  9787511706867 .
  27. ^ Флобер (01 августа 2011 г.). «Госпожа Бовари» (на упрощенном китайском языке) Пекин: Издательство Yilin ISBN .  9787544722360 .
  28. ^ Джойс Пруст (01 марта 2011 г.). «Потерянные годы» (на упрощенном китайском языке). Пекин: Издательство по преподаванию иностранных языков и исследованиям .  9787513506106 .
  29. ^ Переводчик Сюй Юаньчун: Он был «лодкой поэзии» на протяжении всей своей жизни, и в свои 100 лет он все еще подросток. . sohu.com . Проверено 21 апреля 2021 г.
  30. Сюй Юаньчун, ведущий переводчик, скончался в возрасте 100 лет (на китайском языке).
  31. ^ «Великий переводчик Сюй Юаньчун умер в возрасте 100 лет и был известен как «единственный человек, который переводил стихи на английский и французский языки» (на китайский (Гонконг)). Мин Пао . 18 июня 2021 г. Проверено 18 июня 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 097bcf5d518d3420f2c60290adf9d898__1718555640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/09/98/097bcf5d518d3420f2c60290adf9d898.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Xu Yuanchong - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)