Беллинг Кот
«Колокол кота» — басня, также известная под названиями «Колокол, кот» и «Мыши на совете» . По сюжету группа мышей соглашается прикрепить колокольчик к шее кошки, чтобы предупредить о ее приближении в будущем, но им не удается найти добровольца для выполнения этой работы. Этот термин стал идиомой, описывающей группу людей, каждый из которых соглашается выполнить невероятно сложную задачу, ошибочно понимая, что кто-то другой будет выбран, чтобы пойти на риск и вынести трудности фактического достижения. [1]
Хотя ее часто приписывают Эзопу , она не была записана до Средневековья и ее путали с совершенно другой басней классического происхождения под названием « Кошка и мыши» . В классификационной системе, установленной для басен Б. Э. Перри , ему присвоен номер 613, который зарезервирован для средневековых атрибуций, выходящих за рамки эзопического канона . [2]
Синопсис и идиоматическое использование
[ редактировать ]В басне рассказывается о группе мышей, которые обсуждают планы по устранению угрозы мародерствующей кошки. Один из них предлагает надеть ему на шею колокольчик, чтобы предупредить о его приближении. Остальные аплодируют этому плану, пока одна мышь не спрашивает, кто добровольно наденет колокольчик на кошку. Все они оправдываются. Эта история используется, чтобы научить мудрости оценивать план не только по тому, насколько желательным будет результат, но и по тому, как его можно выполнить. Он дает моральный урок о фундаментальной разнице между идеями и их осуществимостью и о том, как это влияет на ценность данного плана. [3]
В басне возникает идиома «позвонить кошке» , что означает попытаться или согласиться выполнить невероятно трудную задачу. [4] Исторически сложилось так, что «Кот Белл» часто считается прозвищем, данным шотландскому дворянину пятнадцатого века Арчибальду Дугласу, 5-му графу Ангусу, в знак признания его участия в аресте и казни Джеймса III предполагаемого фаворита , Томаса (часто называемого ошибочно). как Роберт) Кокрейн . Фактически, самое раннее свидетельство такого использования содержится в «Истории Дугласов» Юма Годскрофта, опубликованной в 1644 году. [5] и поэтому более отражает восприятие идиомы в семнадцатом веке, чем в пятнадцатом. [6]
Первым английским сборником, в котором эта басня приписывалась Эзопу, был сборник Джона Огилби 1687 года; здесь есть гравюра на дереве ( Фрэнсиса Барлоу ), за которой следует 10-строчный конспект стиха Афры Бен с каламбурным заключением:
Хороший совет легко дать, но эффект
Часто это затрудняет совершение сделок. [7]
Ранние версии и более поздние интерпретации
[ редактировать ]Одна из самых ранних версий этой истории появляется как притча с критикой духовенства в « » Одо Херитона Параболах . [8] Написанный около 1200 года, он впоследствии был переведен на валлийский, французский и испанский языки. Некоторое время спустя эта история встречается в произведении, которое сейчас называется «Исопет-Авионнет» , которое в основном состоит из латинских стихов Уолтера Англии XII века , за которыми следует французская версия, датируемая целых два столетия спустя. Уолтера Он также включает четыре стихотворения, которых нет в «Эзопе» ; среди них сказка «Мышиный совет» ( De muribus consilium facientibus contra catum ). Автор завершает презрительным комментарием, что законы не имеют силы без средств их адекватного обеспечения исполнения и что такие парламентские собрания, которые он описывает, подобны пресловутой роженой горе, рождающей мышь. [9]
Эта басня также появилась в качестве предостережения в Николаса Бозона рассказах » «Англо-нормандских «Contes Moralisés» (1320 г.), где говорится о трудностях сдерживания произвола высших лордов. [10] Именно в этом контексте история парламента крыс и мышей была пересказана в Уильяма Ленглэнда аллегорической поэме «Пирс Плауман» . [11] Говорят, что этот эпизод относится к парламенту 1376 года , который безуспешно пытался устранить народное недовольство поборами, предъявляемыми дворянами, действующими от имени королевы. [12] Французский современник Ленглэнда, сатирик Эсташ Дешам , также включает эту историю среди других своих моральных баллад, основанных на баснях, как « Les souris et les Chats ». [13] Высказано предположение, что и в этом случае имеется политический подтекст. Стихотворение было написано как ответ на прерванное вторжение в Англию в 1386 году и контрастирует с колебаниями французов перед лицом английской агрессии. [14] Припев баллады Дешама Qui pendra la sonnette au chat (кто позвонит кошке) должен был стать во Франции пословицей, если в нем действительно не записан уже существующий рефрен.
В следующем столетии итальянский писатель Лаврентий Абстемиус превратил эту басню в латинскую поучительную сказку под названием De muribustintinnabulum feli Appendere volentibus («Мыши, которые хотели позвонить кошке»). [15] в 1499 году. Более популярная версия в латинских стихах была написана Габриэле Фаэрно и напечатана посмертно в его Fabulae centum ex antiquis auctoribus delectae (100 восхитительных басен древних авторов, Рим, 1564 г.), работе, которую пришлось много раз переиздавать и переводить. до начала 19 века. Названный просто «Совет Мышей», он основан на сухо сформулированной морали о том, что «рискованный план не может иметь хорошего результата». Эта история, очевидно, была известна и во Фландрии , поскольку «звон кота» был включен в число сорока нидерландских пословиц в комплексной картине Питера Брейгеля Старшего (1559 г.). В данном случае задачу выполняет человек в доспехах в левом нижнем углу переднего плана. [16] Столетие спустя Лафонтена» «Басни сделали эту сказку еще более известной под названием «Conseil tenu par les rats» (II.2). [17]
В средние века эту басню применяли к политическим ситуациям, и британские комментарии к ней резко критиковали ограниченность демократических процессов того времени и их способность разрешать социальные конфликты, когда на карту были поставлены классовые интересы. Это в равной степени относится и к заговору против фаворита короля в Шотландии XV века, и к прямым средствам, которые Арчибальд Дуглас решил решить проблему. Хотя ни один из авторов, использовавших эту басню, на самом деле не спровоцировал революцию, за парламентом 1376 года, который высмеивал Ленгленд, пять лет спустя последовало восстание Уота Тайлера , а Арчибальд Дуглас возглавил восстание против короля Джеймса. В эпоху Возрождения клыки басни выхватывали европейские авторы, которые ограничивали свою критику малодушным поведением перед лицом опрометчиво предложенных решений. Более поздним исключением стал русский баснописец Иван Крылов , чья адаптация рассказа высмеивает кумовство. По его словам, на собрание можно допускать только тех, у кого идеальные хвосты; тем не менее, бесхвостую крысу допустили из-за семейной связи с одним из законодателей. [18]
Все еще сохраняется ощущение фундаментальной оппозиции между консенсусом и индивидуализмом. Об этом говорится в тексте песни «Bell the Cat». [19] выступление японской рок-группы LM.C, выпущенное на DVD в 2007 году. [20] Это монолог домашнего кота, который хочет гулять один, поскольку «Общество по своей природе зло». Поэтому он отказывается подчиняться и не терпит ограничений: «Твои руки держат все — позвони кошке». Хотя текст поется на японском языке, последняя фраза — на английском. Еще одна модернизированная адаптация, основанная на этой басне и обновляющая мораль, была опубликована Патрицией МакКиссак в ее книге «Кто позвонит коту?» (иллюстрировано Кристофером Сиром). [21] [22]
Иллюстрации
[ редактировать ]Несколько французских художников изобразили басню в XIX веке, обычно выбирая один из двух подходов. Гюстав Доре и художница-жанрист Орели Леонтина Мальбе (1868–1906) [23] представил, как крысы реалистично разыгрывают свои дебаты. Иллюстратор Гранвиль , [24] вместе с современниками Филибером Леоном Кутюрье (1823–1901) [25] и Огюст Дельер (1829–1890), [26] карикатурно изображают отсталую практику и помпезность провинциальных законодательных органов, подчеркивая во многом ту же точку зрения, что и средневековые авторы, впервые записавшие эту историю. В конце века издательское любопытство возвращается к первому подходу. Это была гравюра на дереве Каванабэ Кёсуи , которая появилась в сборнике басен Лафонтена, который был заказан и напечатан в Токио в 1894 году, а затем экспортирован во Францию. [27] В верхнем левом углу через окно склада виден кот, приближающийся по крышам, в то время как внутри крысы роятся в обернутых соломой тюках с товарами. На вершине главная крыса высоко держит колокол. Более ранняя японская гравюра на дереве входила в Каванабэ Кёсая » серию «Исохо моноготари (1870–80). На этом изображена группа мышей в японских платьях, на переднем плане — предлагающий, размахивающий воротником-колокольчиком. [28]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]В XVIII веке эта басня была одной из многих, поставленных Луи-Николя Клерамбо в разделе басен « Новой духовно-нравственной поэзии на прекраснейшие эфиры» (1730–37). [29] В следующем столетии текст басни Лафонтена был составлен для мужских голосов Луи Лакомбом. [30] и каталонского композитора Исаака Альбениса для среднего голоса и фортепиано в 1889 году. [31] поставил его на четыре мужских голоса В 1950 году Флоран Шмитт . [32] Но хотя юмористическое имя Лафонтена «кот Родилардус» и устаревшие слова, такие как «дезомитация» ( déconfiture ), могут подойти для авторской песни, существуют также верные интерпретации в области легкой музыки. Популярный композитор того времени Проспер Массе опубликовал такую постановку в 1846 году. [33] Совсем недавно появилась Пьера Перре интерпретация как часть его «20 басен», вдохновленная Жаном де ла Фонтеном (1995). [34] и джазовая аранжировка на « 10 басен Лафонтена» Даниэля Рока (2005). [35]
См. также
[ редактировать ]- Проблема коллективных действий
- Кто позвонит коту? , детская книжка с картинками по мотивам басни.
- Bellingcat — группа журналистов-расследователей, названная в честь этой басни.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Страуф, Джуди Л.Х. (2005). Книга списков учителя литературы . Джосси-Басс . п. 13. ISBN 0787975508 .
- ^ Бен Эдвин Перри (1965). Бабрий и Федр . Классическая библиотека Леба . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 545, вып. 613. ИСБН 0-674-99480-9 .
- ^ «Кот Беллинг» . Басни Эзопа . 05.07.2016 . Проверено 04 марта 2021 г.
- ^ «Позвонить коту» thefreedictionary.com. Проверено 9 ноября 2007 г.
- ^ Дэвид Рид, Дэвид Хьюм из «Истории дома Ангусов» Годскрофта , том. 1 (СТС: Эдинбург, 2005), с. 26.
- ^ Макдугалл, Норман (1982). Джеймс III: политическое исследование . Эдинбург: Джон Дональд. стр. 287–8. ISBN 0859760782 .
- ^ «21. De cato et muribus (1687), иллюстрировано Фрэнсисом Барлоу» . Mythfolklore.net . Проверено 26 января 2011 г.
- ^ Лаура (15 мая 2009 г.). «Христианизация Эзопа: Басни об Одо Херитонском» . Путешествие к морю . Проверено 26 января 2011 г.
- ^ Исопет-Авионнет, латинские и французские тексты , Университет Иллинойса, 1919; басня LXII, стр. 190–2; это заархивировано в Интернете
- ^ Морализованные рассказы Николь Бозон Пэрис, 1889, стр. 144–5; заархивировано здесь
- ↑ «Видение Уильямом Пирса Пахаря» Уильяма Лэнглэнда , под редакцией Бена Байрама-Вигфилда (2006), Пролог, строки 146–181; онлайн-текст здесь. Архивировано 7 августа 2011 г. на Wayback Machine.
- ^ «Парламент крыс и мышей» . Sfsu.edu . Проверено 26 января 2011 г.
- ^ Моральные и исторические стихи Эсташа Дешама , Париж, 1832, стр. 188-9
- ^ Робер Ландру, Эсташ Дешам , Федерация исторических и археологических обществ Эны, том. XV 1969 г., стр.126.
- ^ Басня 195
- ^ Посмотреть на Wikimedia Commons
- ^ «Перевод Элизура Райта» . Oaks.nvg.org . Проверено 26 января 2011 г.
- ^ Басни Крылова , перевод К. Филлингема Коксвелла, Лондон, 1920, стр. 38–9; в архиве онлайн
- ^ «Текст | LM.C – Bell The Cat (английский)» . Значение песни. 25 апреля 2010 года . Проверено 26 января 2011 г.
- ^ «КОТ Белл/LM.C» . Ютуб. 18 ноября 2007 г. Архивировано из оригинала 12 декабря 2021 г. Проверено 26 января 2011 г.
- ^ Кто позвонит коту? . ОКЛК. OCLC 1037155724 . Проверено 6 апреля 2022 г. - через worldcat.org.
- ^ "Кто позвонит коту?" . Издательский еженедельник . ООО «ПВксиз». 19 февраля 2018 года . Проверено 6 апреля 2022 г.
- ^ Выставлено в Салоне 1888 года; фото онлайн
- ^ «Посмотреть онлайн» . Проверено 17 августа 2012 г.
- ^ «В музее Денон в Шалон-сюр-Сон» . Philibert-leon-couturier.com . Проверено 17 августа 2012 г.
- ^ «В музее Ла Фонтена в Шато Тьерри» . Проверено 17 августа 2012 г.
- ^ Джордж Бэксли. «baxleystamps.com» . baxleystamps.com . Проверено 17 августа 2012 г.
- ^ Посмотреть онлайн. Архивировано 25 марта 2012 г. на Wayback Machine.
- ↑ Партитура напечатана в: Джон Мец, «Басни Лафонтена: критическое издание восемнадцатого века» , Pendragon Press 1986, стр.45.
- ↑ Op.85, 1879, партитура в Галлике
- ^ Лидернет
- ^ Оп. 123, Лидернет
- ↑ Библиография Франции , 14 марта 1846 г., 127.
- ^ «Пьер Перре поет 20 басен, вдохновленных Жаном де Лафонтеном Перре, Пьер, 1934-...» bibliotheques.avignon.fr .
- ^ Трек доступен на Jamendo.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- СМИ, связанные с котом Беллингом, на Викискладе?
- Словарное определение колокольни кота в Викисловаре
- Книжные иллюстрации XIX–XX веков онлайн
- Сборник первоисточников басен онлайн