Jump to content

Обращение Дигби Святого Павла

Первая страница Обращения Святого Павла ( Бодлианская библиотека , MS Digby 133, лист 37r)

«Обращение Святого Павла в Дигби» (или «Поругание Сейнта Пола» ) — среднеанглийская пьеса-чудо конца пятнадцатого века . Написанная царскими рифмами , она повествует об обращении апостола Павла . [ 1 ] Это часть коллекции детективных пьес , завещанной Бодлианской библиотеке сэром Кенелмом Дигби в 1634 году.

Действие состоит из трех четко определенных частей, часто, следуя средневековой практике, называемых «станциями». Каждая из этих станций начинается и завершается словом «Poeta» ( по-латыни «поэт»).

Первая станция представляет Иерусалим . После пролога следует танец, направление которого было добавлено позднее, видимо, в попытке сделать произведение более захватывающим. [ 2 ] Собственно пьеса начинается с того, что Саул , одетый в богатые одежды, хвастается своей властью и страхом, который он внушает, делая это «немного в стиле Ирода». [ 1 ] Священники Каифа и Анна дают ему письма для перевозки в Дамаск , где он должен пресечь ересь (т. е. поклонение Иисусу). Затем Саул собирает своих рыцарей и слуг, которые соглашаются следовать за ним. Далее следует комическая сцена, отсутствующая в других версиях Обращения, между одним из слуг Саула и конюхом , который готовит лошадь, на которой затем уезжает Саул. Поэта возвращается, чтобы «подвести итоги» этой первой станции, и снова ремарка «Даунс» была написана более поздней рукой.

На следующей станции, по дороге в Дамаск, Бог среди грома и молний посещает Савла, упрекает его в преследовании Его последователей и велит ему войти в Дамаск. Когда посещение закончилось, Савл обнаружил, что он слеп и хром. Бог также посещает Ананию , жителя Дамаска, и велит ему пойти и вылечить Савла, уверяя его, что отныне Савл будет продвигать, а не преследовать христианство. Когда Анания посещает Савла, над ними появляется Святой Дух , и Савл исцеляется и крестится .

На третьей станции рыцари Саула вернулись в Иерусалим, [ 2 ] где они рассказывают разгневанным Каифе и Анне об обращении Павла в христианство и его проповеди. В этот момент три листа были вставлены в другую руку. Они составляют комическую сцену между демоном Белиалом (первая строчка которого — «обычное сатанинское восклицание детективов «Хо-хо»» [ 1 ] ) и его посланник по имени Меркурий. Опять же, Джозеф Куинси Адамс считает, что это было сделано для того, чтобы сделать пьесу более захватывающей. [ 2 ] На выбор Белиала в качестве главного демона, похоже, повлияла клятва Саула «Богом Беллиаллом» в его первой сцене. Вставленный текст также содержит материалы, которые можно рассматривать как антисемитские и которые не отражены в основном тексте: Белиал утверждает, что ему поклоняются «в храмах и синагогах» и что Каифа и Анна являются его «прелатами» и планируют преследовать Саула по его предложению. Хизер Хилл-Васкес, однако, интерпретирует Кайфу и Анну (в версии XVI века) как олицетворение католических епископов и их связь с Белиалом как атаку протестантской Реформации на старую религию в пьесе, которая является присвоением одной из ее форм. распространения, (процессуальная) пьеса «Святой» . [ 3 ]

Собственно пьеса возобновляется с того, что Савл (в пьесе не упоминается его переименование в Павла), теперь одетый как ученик Иисуса, произносит перед зрителями довольно длинную проповедь о семи смертных грехах . Саула отводят к Каифе и Анне, которые приказывает запереть ворота города, чтобы вскоре убить его. Однако появляется ангел и сообщает Саулу, что он еще не умрет и что место на небесах ему обеспечено. Побег Саула из города в корзине описан, а не инсценирован. Спектакль заканчивается тем, что Поэта предлагает зрителям спеть гимн Exultet caelum laaudibus . В то время как Щерб хвалит быстрый финал и считает, что его опора на слова, а не на образы, соответствует тематической направленности пьесы на веру и движение от иконографии к риторике, [ 4 ] Колдьюи просто считает это резким. [ 5 ]

Стипендия

[ редактировать ]

Текст «Обращения святого Павла» — одна из пяти пьес (одна — фрагмент), связанных вместе в MS Digby 133, которая хранится в Бодлианской библиотеке и была завещана ей сэром Кенелмом Дигби в 1634 году. Хотя критики иногда пишут об «драматург Дигби» (особенно при рассмотрении « Обращения» наряду с « Марией Магдалиной» , другой сохранившейся пьесой о английских святых, основанной на Новом Завете ), пьесы фактически независимый; [ 5 ] хотя первый современный редактор пьесы Томас Шарп видит в « Обращении » «значительное сходство по общей структуре и композиции с [ Резней невинных в Дигби [ 1 ] Пьесы датируются концом пятнадцатого века, а на первой странице указана дата транскрипции 1512 год. [ 6 ] [ 7 ] Помимо пьесы Марии Магдалины «Обращение» и «Дигби», есть пьесы о резне невинных и воскресении Иисуса , а также неполная версия моральной пьесы «Мудрость» под названием «Мудрость, кто есть Христос» .

Адамс считал, что пьеса была написана автором из Ист-Мидлендса и должна была быть показана на станциях в небольшой деревне 25 января, в праздник обращения Святого Павла. [ 2 ] И хотя А. М. Кингхорн утверждает, что пьеса ставилась в определенном месте и за нее отвечали не городские гильдии, а церковь; [ 6 ] Глинн Уикхэм , ссылаясь на многочисленные извинения текста за его «простоту», утверждала, что пьеса, во всяком случае, в ее окончательной форме, принадлежала «гильдии ремесленников, которые были готовы путешествовать и адаптировать свой сценарий и презентацию к предлагаемой среде». их спонсорами и хозяевами в обмен на гостеприимство и небольшую плату» и, таким образом, хотя пьесы Дигби, возможно, возникли, как и так называемые макроспектакли – « Замок настойчивости» , Человечество и мудрость – в Бери-Сент-Эдмундс или рядом с ним в Восточной Англии , [ 8 ] они смогли мигрировать в Челмсфорд в 16 веке. [ 3 ] [ 9 ]

Фернивалл мало что увидел в пьесе, что указывало бы на конкретный диалект, за исключением нескольких случаев, которые склоняли его больше к диалекту Мидлендса , чем к чему-либо еще. [ 7 ] Более поздний редактор Колдьюи описал этот диалект как восточно-английский . [ 5 ] однако обратите внимание, что Восточный Мидлендс граничит с Восточной Англией.

Сара Салих предположила, что Книга Марджери Кемпе , написанная в Восточной Англии, могла послужить источником вдохновения для пьес Дигби об обращении, то есть Обращения Павла и Марии Магдалины . [ 10 ]

Интерполяции к оригинальному тексту (регулярные указания на полях «танец» и три листа, содержащие сцену между дьяволами), по-видимому, взяты из возрождения пьесы в начале шестнадцатого века и, возможно, были работой человека по имени Майлс Бломфилд. (чья точная личность неясна), который, возможно, играл роль Поэты. [ 3 ] [ 5 ] [ 8 ]

Редакторы XIX и начала XX веков не вызвали особого восхищения пьесой: Фернивалл писал, что она (и загадки Дигби в целом) указывает на «упадок старой религиозной драмы в Англии». [ 7 ] и Мэнли счел это «неинтересным» и имеющим лишь историческую ценность. [ 11 ] Адамс симпатизирует попытке более позднего автора придать произведению больше волнения и доходит до того, что почти полностью опускает длинную проповедь Саула о семи смертоносных сценах на том основании, что она «не имеет драматической ценности». [ 2 ] Однако для Честера Н. Сковилла именно эта проповедь, а не фактическое обращение Савла, лежит в основе пьесы. [ 12 ] В этом Сковилл типичен для критиков конца 20-го и 21-го веков, которые нашли богатство пьесы и, в ее неясной постановке, стратегии интерпретации.

Постановка

[ редактировать ]

«Аудитория, которая призвана участвовать в этой пьесе более непосредственно, чем, возможно, в любой другой среднеанглийской пьесе, должна как физически, так и риторически постоянно перенастраивать себя, чтобы взаимодействовать со сценами, разыгранными перед ней».

- Честер Н. Сковилл, Святые и зрители в среднеанглийской библейской драме [ 12 ]

« Поэта : Достопочтенные друзья, умоляю вас о лицензиях / Чтобы продолжить свой процесс… / … / … с вашей милостью, начиная свои процессы»

строки 8–9, 14

« Поэта : Наконец, из этого стакона мы делаем вывод, / Поручая твоим аудиенсам следовать и преуспевать / Со всеми твоими делегенами этот общий процесс»

строки 155-7

Все первые редакторы пьесы были согласны с тем, что первоначальная постановка носила процессуальный характер: повозка перемещалась между тремя разными станциями для исполнения трех сцен пьесы, а зрители следовали за ней, как если бы они исполняли Крестные станции . Необходимость разместить лошадь, должно быть, означала, что повозка будет довольно большой и с верхним этажом, чтобы наверху мог появляться Святой Дух и из которого можно было метать молнии. [ 7 ] Строки в проповеди Саула – «thys semely [assembly] that here syttyth или stonde» – привели ученых к предположению, что для этой и, возможно, других станций могли быть воздвигнуты эшафот.

Лишь в 1970-х годах Глинн Уикхэм сначала в эссе, а затем в своем издании пьесы бросил вызов этой концепции, утверждая, что три станции приняли форму либо мобильных «театральных представлений», либо стационарных «особняков», сгруппированных вместе на единая действующая область, или «платея». [ 8 ] Как указывает Уильям Тайдман, многое зависит от того, как интерпретировать слово «процессия» в строке 157 – как относящееся к физической процессии или к процессии сценического действия. [ 13 ] Поскольку эта строка является частью отрывка, помеченного в тексте как «si Placet» (то есть необязательного), Уикхем считает, что вряд ли это было обращение к аудитории, и что ее следует интерпретировать вместе со словом «процесс» в строке 9. и 14, как обозначающие направленность аргумента, а не физическое движение. [ 8 ] В своем издании 1993 года Колдьюи занимает ревизионистскую позицию, полагая, что пьеса носила процессионный характер, и его явно не убедили аргументы Уикхема. [ 5 ]

Виктор И. Щерб, воспринимая постановку процессии как прочитанную, выстраивает на ее основе интерпретацию, рассматривающую пьесу как театральный триптих , использующий обрамляющие приемы, служащие для привлечения внимания зрителей к центральной сцене - сцене обращения Савла. Эта станция пространственно оформлена не только процессией, но и в плане «высоком» и «низком», благодаря сценам с участием Бога, чертей и конюхов. Действительно, то, что конюха с идеями выше его положения видят брошенным в навоз, воспринимается как отражение собственной гордости Савла, из-за которой он был низвергнут на дороге в Дамаск. Цель этих приемов — предоставить зрителям, превратившимся благодаря количеству прямых обращений в прихожане, духовную модель отхода от мирского. [ 4 ]

Спектакли

[ редактировать ]

В постановке 1982 года в Винчестерском соборе постановка «танец» интерпретировалась как средство перемещения публики по станциям. [ 3 ] [ 4 ]

Обращение Дигби Святого Павла также было исполнено в 1994 году Poculi Ludique Societas в Торонто. [ 14 ]

В ноябре 2000 года продюсерская компания The Marlowe Project, занимающаяся ранним театром, представила «Обращение Святого Павла» в Церкви всех наций в Нью-Йорке. Текст был модернизирован и слегка адаптирован режиссером Джеффом Дейли, который также написал о проблемах постановки пьесы в своей статье «Лошадь Святого Павла и связанные с ней проблемы» в издании « Исследовательские возможности в драме эпохи Возрождения» за 2001 год.

См. также

[ редактировать ]
  • Древние тайны из рукописей Дигби под редакцией Томаса Шарпа, напечатанные для Абботсфордского клуба Эдинбургской типографией, 1835 г.
Древние тайны из рукописей Дигби в Интернет-архиве
Древние тайны из рукописей Дигби в Интернет-архиве
Тайны Дигби в Интернет-архиве
Тайны Дигби в Интернет-архиве
  • Образцы дошекспировской драмы, Vol. 1 под редакцией Джона Мэтьюза Мэнли, Джинн и компания, Бостон, 1897 г.
Образцы дошекспировской драмы в Интернет-архиве
Образцы дошекспировской драмы в Интернет-архиве
Образцы дошекспировской драмы в Интернет-архиве
Образцы дошекспировской драмы в Интернет-архиве
Образцы дошекспировской драмы в Интернет-архиве
  • Религиозные пьесы позднего Средневековья бодлианского MSS Digby 133 и E. Museo 160 под редакцией Дональда К. Бейкера, Джона Л. Мерфи и Луи Б. Холла, опубликованные для Общества ранних английских текстов издательством Oxford University Press , 1982 г.
  • Пьесы Дигби: факсимиле пьес в Бодлианском MSS Digby 133 и E. Museo 160 под редакцией Дональда К. Бейкера и Джона Л. Мерфи, Лидс, 1976 г.
  1. ^ Перейти обратно: а б с д Древние тайны из рукописей Дигби под редакцией Томаса Шарпа , напечатанные для Эбботсфордского клуба Эдинбургской типографской компанией, 1835 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Главные дошекспировские драмы под редакцией Джозефа Куинси Адамса , Houghton Mifflin Company , 1924 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д Священные игроки: политика ответа в среднеанглийской религиозной драме Хизер Хилл-Васкес, Catholic University of America Press , 2007
  4. ^ Перейти обратно: а б с Постановка веры: восточноанглийская драма в позднем средневековье Виктора И. Щерба, издательство Fairleigh Dickinson University Press , 2001 ISBN   978-0-8386-3878-1
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и Ранняя английская драма: антология под редакцией Джона К. Колдьюи, Routledge , 1993, ISBN   978-0-8240-5465-6
  6. ^ Перейти обратно: а б Средневековая драма А. М. Кингхорна, братьев Эванс , Лондон, 1968 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д «Тайны Дигби» под редакцией Ф. Дж. Фернивалла , Общество Нового Шекспира / Н. Трюбнер и компания, 1882 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б с д Английские моральные интерлюдии под редакцией Глинн Уикхэм , Библиотека обывателя , 1976 г.
  9. ^ Кембриджский компаньон средневекового английского театра под редакцией Ричарда Бидла и Алана Дж. Флетчера, Cambridge University Press
  10. ^ Гендер и святость: мужчины, женщины и святые в Европе позднего средневековья под редакцией Саманты Ричес и Сары Салих, Routledge , 2002 г.
  11. ^ Образцы дошекспировской драмы, Том. 1 под редакцией Джона Мэтьюза Мэнли , Джинн и компания, Бостон, 1897 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б Святые и зрители в среднеанглийской библейской драме Честера Нормана Сковилла, University of Toronto Press , 2004 г. ISBN   978-0-8020-8944-1
  13. ^ Театр в средние века: условия западноевропейской сцены, ок. 800–1576 Уильяма Тайдмана, издательство Кембриджского университета , 1979 г. ISBN   978-0-8132-1497-9
  14. ^ Прошлые постановки
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2a496e004dfa74d5105d20a15adfbf02__1716848460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2a/02/2a496e004dfa74d5105d20a15adfbf02.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Digby Conversion of Saint Paul - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)