Jump to content

Слово-призрак

(Перенаправлено из слов-призраков )

Слово -призрак — это слово, опубликованное в словаре или аналогичном авторитетном справочном издании, даже если оно ранее не имело никакого значения и не использовалось намеренно. Слово-призрак обычно возникает в результате того, что читатели интерпретируют типографскую или лингвистическую ошибку как слово, с которым они не знакомы, а затем публикуют это слово в другом месте, ошибочно полагая, что оно является устоявшейся частью языка.

После авторитетной публикации слово-призрак иногда может широко копироваться и войти в законное использование, или в конечном итоге оно может быть обнаружено и удалено из словарей.

Источник

[ редактировать ]

Этот термин был введен профессором Уолтером Уильямом Скитом в его ежегодном обращении в качестве президента Филологического общества в 1886 году: [ 1 ]

Из всей работы, которую Общество в разное время предпринимало, ни одна никогда не представляла для нас такого большого интереса, как Новый английский словарь. Доктор Мюррей, как вы помните, однажды написал весьма талантливую статью, чтобы оправдать свое исключение из словаря слова « абакот» , определяемого Вебстером как «государственный колпак, ранее использовавшийся английскими королями, внесенный в фигуру двух корон». Оно было справедливо и мудро отвергнуто нашим редактором на том основании, что такого слова нет, а предполагаемая форма возникла из-за полной ошибки... из-за ошибок печатников или переписчиков или из-за пылкого воображения невежественных или заблуждающихся редакторов. . ...

Поэтому я предлагаю обратить ваше внимание еще на несколько слов типа абакот; слова, которые со временем попадут в поле зрения нашего редактора и которые, я почти не сомневаюсь, он отвергнет. Поскольку для слов такого характера удобно иметь короткое название, я позволю себе называть их «словами-призраками». ... Я разрешаю называть словами-призраками только такие слова или, скорее, формы, которые не имеют никакого значения.

... Я могу назвать по крайней мере два, которые несколько поразительны. Первый - кимэ... Оригинал... появился в "Эдинбургском обозрении" за 1808 год. "У индусов... есть очень дикие обычаи... Некоторые качаются на крюках, некоторые пропускают кимэ через руки..."

Оказалось, что слово «кимес» было опечаткой вместо слова «ножи», но на какое-то время это слово приобрело популярность. Затем последовал более радикальный пример, также упомянутый в обращении Скита: [ 2 ]

Похожий пример встречается в опечатке отрывка из одного из романов Вальтера Скотта , но здесь есть еще одно забавное обстоятельство: этимология ложного слова была решена к удовлетворению некоторых читателей. В большинстве изданий «Монастыря» мы читаем: ... неужели ты так скоро помышляешь о резне? Это слово — не что иное, как опечатка слова «няня» ; но в «Заметках и запросах» два независимых корреспондента объяснили этимологию слова «Морзе» . Один объяснил это как зарядку , как при стрельбе из мушкета, от О. Фр. amorce , порошок для затычки (Cotgrave), а другой — кусать (лат. mordere ), отсюда «предаваться кусающим, жалящим или грызущим мыслям об убийстве». Последний пишет: «То, что слово как опечатка должно было быть напечатано и прочитано миллионами в течение пятидесяти лет, не подвергаясь сомнению и изменению, выходит за пределы вероятности». Тем не менее, когда мы обратились к оригинальной рукописи сэра Вальтера Скотта, оказалось, что это слово было там написано ясно. медсестра .

Одно издание «Монастыря» , содержащее опечатку, было опубликовано издательством Эдинбургского университета в 1820 году. [ 3 ]

Больше примеров

[ редактировать ]

В своем обращении Скит выставил еще около 100 собранных им экземпляров.

Другие примеры включают в себя:

  • Предполагаемое гомеровское греческое слово στήτη ( stētē ) = «женщина», которое возникло таким образом: в книге «Илиада» 1, строка 6 есть фраза διαστήτην ἐρίσαντε ( diastētēn erisante ) = «двое (т. е. Ахиллес и Агамемнон ) стояли отдельно, устраивая раздор». Однако кто-то, незнакомый с склонениями глаголов с двумя числами , прочитал его как διά στήτην ἐρίσαντε ( dia stētēn erisante ) = «двое ссорятся из-за стеты », и они догадались, что stētē имела в виду женщину Брисеиду , которая была предметом раздора под влиянием факт, что существительные, оканчивающиеся на эта обычно женского пола. [ 4 ]
  • Топоним Сарум , возникший из-за неправильного понимания аббревиатуры Сар~, использованной в средневековой рукописи для обозначения некоторой ранней формы, такой как «Сарисбери» (= Солсбери ). [ 5 ]
  • В качестве примера ошибки редактирования: « дорд » был определен как существительное, означающее плотность (массу на единицу объема). второе издание Нового международного словаря Вебстера Когда готовилось , карточка с надписью «D или d» со ссылкой на слово «плотность» была ошибочно принята как слово, а не как аббревиатура. Запись существовала более чем в одном издании с 1934 по 1947 год. [ 6 ] [ 7 ]
  • Краткий словарь произношения ( ISBN   978-0-19-863156-9 ) случайно включил несуществующее слово testentry (очевидно, особенность незавершенной работы) с ложным британским и американским произношением, как будто оно рифмуется с педантичностью . [ нужна ссылка ] [ важность примера(ов)? ]
  • OED как объясняет слово-призрак « фантомнация» «Внешность призрака; иллюзия. Ошибка для призрачной нации ». [ 8 ] » Александра Поупа (1725 г.) В переводе «Одиссеи первоначально говорилось: «Народы-призраки мертвых». В книге Ричарда Пола Джодрела » (1820 г.) «Филология английского языка , в которой в составных словах не использовались дефисы, оно было введено как одно слово: «Призрачная нация, множество призраков». Лексикографы скопировали эту ошибку в различные словари, например, «Фантомнация, иллюзия. Папа Римский». ( Вустер , 1860, Филология английского языка ) и «Фантомнация, появление призрака; иллюзия. (Обнаружено и редко.) Папа». ( Вебстер , 1864, Американский словарь английского языка ). [ 9 ]
  • Японское слово кусегэ ( 癖毛 , состоящее из кусэ «привычка; порок» и ke «волосы», «вьющиеся волосы») было неправильно переведено как «порочные волосы» в авторитетном Новом японско-английском словаре Кенкюши из первого издания (1918 г.). ) до четвертого (1974 г.) и исправленного в пятом издании (2003 г.) «скрученный [кудрявый, вьющийся] волосы; волосы, которые стоят торчком». [ 10 ] Это фантомное слово было не просто незамеченной лексикографической ошибкой, ее копировали поколения пользователей словаря. давняя была размещена Например, в токийской больнице косметической хирургии в азиатском издании Newsweek реклама , в которой говорилось: «Необычные или порочные волосы можно превратить в красивые блестящие волосы» [ sic ]. [ 11 ] Эта реклама средства для выпрямления волос была в шутку использована в названии «Kinky Vicious» iPhoneography в Гонконге в 2011 году. фотовыставки [ 12 ]
  • Стандарт JIS X 0208 , наиболее распространенная система обработки японского языка на компьютерах с 1978 года, содержит записи для 12 кандзи , которые не имеют известного использования и, вероятно, были включены по ошибке (например, ). Их называют символами-призраками (yūrei moji, « персонажи-призраки ») и до сих пор поддерживаются большинством компьютерных систем (см.: JIS X 0208#Кандзи из неизвестных источников ). [ нужна ссылка ]
  • Сиго — явно ошибочный результат программы оптического распознавания символов «сяо», существа из китайской мифологии. Типографская ошибка появилась в нескольких публикациях с ограниченной аудиторией, но распространилась по Всемирной паутине после создания статьи в Википедии о термине (которая с тех пор была исправлена) из-за его многочисленных зеркал и развилок . [ нужна ссылка ]
  • В своей книге «За пределами языка: приключения в слове и мысли » Дмитрий Боргманн показывает, как feamyng , предполагаемое собирательное существительное для хорьков , появившееся в нескольких словарях, на самом деле является результатом многовековой цепочки типографских ошибок или ошибок в почерке (из BUSYNESS в БЕСИНЕСС, в ФЕСИНЕС, в ФЕСНИНГ, в ФИМИНГ). [ 13 ] [ 14 ]
  • В ирландском языке слово cigire («инспектор») было изобретено учёным Тадхг Уа Нехтэном, который неправильно понял сигим ( произносится [ˈciːmʲ] , как современный cím ) в Люйда Эдварда «Британской археологии» как cigim [ˈcɪɟɪmʲ] , и таким образом создаются глагольные формы cigire , cigireacht , cigirim и т. д. от этого. [ 15 ] [ 16 ]
  • В эстонском языке глагол тувастама («удостоверять, идентифицировать») возник из-за опечатки транскрипции турвастама (от корня turvaline , «надежный, достоверный»). [ 17 ]

Спекулятивные примеры

[ редактировать ]

Многие неологизмы , в том числе те, которые со временем превратились в устоявшиеся употребления, имеют неясное происхождение, а некоторые вполне могли возникнуть как слова-призраки из-за неграмотности, такие как термин « окей ». Однако установить истинное происхождение зачастую не удается, отчасти из-за отсутствия документации, а иногда и из-за препятствующих усилий со стороны шутников. Самая популярная этимология слова « хлеб из пумперникеля» - что Наполеон описал его как «C'est Pain pour Nicole!», Пригодный только для его лошади, - считается преднамеренной мистификацией. « Викторина » также ассоциировалась с очевидно преднамеренно ложной этимологией . Все эти и многие другие слова до сих пор широко используются, но вполне могли быть словами-призраками по происхождению. [ 18 ]

Отличается от спинного формирования.

[ редактировать ]

Недавнее неправильное использование термина «слово-призрак» относится к созданию нового слова, полученного из реального слова путем ложного применения этимологического правила. Правильный термин для такого вывода back-formation , слово, устоявшееся с конца 19 века. [ 1 ] Примером может служить слово «beforemath», происходящее от слова « aftermath », имеющее понятное значение, но не общепринятое слово. Задняя формация не может стать словом-призраком; как правило, это противоречит точному определению Скита, которое требует, чтобы словоформы «не имели значения». [ 1 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Скит, Уолтер Уильям; Обращение президента о «Словах-призраках» в: «Труды Филологического общества, 1885–1887 гг., Страницы 343–374»; Опубликовано для общества компанией Trübner & Co., Ладгейт-Хилл, Лондон, 1887 г. Можно скачать по адресу: https://archive.org/details/transact188500philuoft.
  2. ^ Уитли, Генри Бенджамин; Литературные промахи; Глава «Истории человеческих ошибок»; Издатель: Эллиот Сток, Лондон, 1893 г.
  3. ^ Скотт, Уолтер. Монастырь . Глава 10, стр. 156. Опубликовано издательством Эдинбургского университета. 1820. https://archive.org/details/monasteryaroman00scotgoog .
  4. ^ Гомер; Фаглс, Роберт; Нокс, Бернард МакГрегор Уокер (10 сентября 1990 г.). «Илиада» . Нью-Йорк, Нью-Йорк, США: Викинг. п. 4 – через Интернет-архив.
  5. ^ Дэвид Миллс (20 октября 2011 г.). Словарь британских топонимов . Издательство Оксфордского университета. стр. 526–. ISBN  978-0-19-960908-6 .
  6. ^ Эмили Брюстер. «Слово-призрак» . часть серии «Спросите редактора» на сайте Merriam-Webster.com.
  7. ^ «дорд» . Словарь.com, ООО . Проверено 21 февраля 2012 г. При сортировке и отделении сокращений от слов при подготовке второго издания словаря карточка с пометкой «Д или д», означающая «плотность», каким-то образом перекочевала из стопки «Сокращения» в стопку «Слова».
  8. ^ Оксфордский словарь английского языка, второе издание на компакт-диске . Версия 4.0, Издательство Оксфордского университета. 2009.
  9. ^ Уильям Шепард Уолш; Генри Коллинз Уолш; Уильям Х. Гаррисон; Сэмюэл Р. Харрис (1890). Американские заметки и запросы . Вестминстерская издательская компания. п. 93. Доступно по адресу: [1]
  10. ^ Ватанабэ Тоширо 790 Скржипчак, ред. Новый японско-английский словарь Кенкюши ) . ; Эдмунд Р. (5-е изд., стр.
  11. ^ Майкл Карр (1983). «Лексическая история о привидениях: * порочные волосы» (PDF) . Дзинбун Кенкю ( 人文研究 . 66 : 29–44. Архивировано из оригинала (PDF) 11 сентября 2014 г. Карр (стр. 40) предполагает, что «порочные волосы» для кусегэ ( 癖毛 ) произошли по ложной аналогии Кенкюши. с варагусе ( 悪癖 «плохая/порочная привычка; порок») записи.
  12. ^ Дэн Пордес (20 сентября 2011 г.). «Фотографии на iPhone, каких вы никогда не видели» . CNN Трэвел .
  13. ^ Боргманн, Дмитрий А. (1967). За пределами языка: приключения в слове и мысли . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. стр. 79–80, 146, 251–254. OCLC   655067975 .
  14. ^ Эклер-младший, А. Росс (ноябрь 2005 г.). «Апокрифы Боргмана» . Пути слова: Журнал рекреационной лингвистики . 38 (4): 258–260.
  15. ^ О'Рейли, Эдвард (10 сентября 2018 г.). «Ирландско-английский словарь» . Дж. Барлоу - через Google Книги.
  16. ^ «На своих условиях» .
  17. ^ «[ETY] Эстонский этимологический словарь» . eki.ee Проверено 19 февраля 2024 г.
  18. ^ Венделл Хербрук (ноябрь 2008 г.). Истории слов — глоссарий необычного происхождения слов . Читайте книги. ISBN  978-1-4437-3186-7 . Доступно по адресу: [2]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 37dde555681554220ad897033fec01ff__1708366140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/37/ff/37dde555681554220ad897033fec01ff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ghost word - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)