Jump to content

Словарь канадизмов на исторических принципах

Словарь канадизмов по историческим принципам ( DCHP ) — это исторический словарь употребления слов, выражений или значений, которые являются родными для Канады или которые характерны для канадского английского языка , хотя и не обязательно исключительно для Канады. Первое издание было опубликовано WJ Gage Limited в 1967 году. Текст этого первого издания был отсканирован и выпущен в виде онлайн-словаря с бесплатным доступом в 2013 году.

Затем было создано второе издание «Словаря канадизмов по историческим принципам» (DCHP-2) путем расширения и частичного пересмотра набора данных первого издания. DCHP-2 был опубликован в 2017 году как академический проект Университета Британской Колумбии и доступен только в виде онлайн-словаря с бесплатным доступом.

Истоки первого канадского словаря (DCHP-1) можно связать с американским лексикографом Чарльзом Жюльеном Ловеллом сразу после Второй мировой войны в 1946 году. [1] Еще до этого американский словарь OED охватывал небольшое количество канадских слов, обнаруженных в ходе их исследования, как это практиковалось в то время для более крупных разновидностей. Ловелл, работавший в то время в Чикагском университете и в Словаре американизмов , чувствовал, что существует истинное различие между американскими словами и канадскими. [2] Это побудило Ловелла создать отдельный файл для слов, которые он считал канадскими, путешествуя по стране. [3] В 1954 году, после создания Канадской лингвистической ассоциации , Ловелл предложил свою идею создания первого канадского словаря и вскоре после этого представил статью «Лексикографические проблемы канадского английского языка». [4] В марте 1960 года было выделено финансирование на создание первого канадского словаря DHCP-1 (Словарь канадизмов по историческим принципам). [5] К сожалению, разрушения начались через несколько недель после того, как пришло известие о смерти Чарльза Ловелла. [5]

Затем руководство проектом возьмет на себя и возглавит коллега и друг Ловелла Уолтер Спенсер Авис . Профессор английского языка в Королевском военном колледже в Кингстоне, Онтарио. [6] Сама того не желая, Avis стала редактором словаря и лидером по завершению DHCP-1. Вместе с ним были Патрик Дрисдейл, Чак Крейт , Дуглас Личман и Мэтью Скаргилл (эти имена вместе с Эвис и Ловеллом стали известны как большая шестерка создания канадского английского языка). [7] Дрисдейл сосредоточился на работе с издателем словаря в Торонто, издательством WJ Gage, и передавал информацию команде. [8] Avis , Crate и Leechman отвечали за контроль большей части информации, поступающей через квитанции. [9] Скаргилл, «директор Лексикографического центра в Виктории», был покровителем и организатором DCHP. [9] Издатель Гейдж попросил сделать четыре версии словаря. [8] Начальный словарь, словарь среднего уровня, словарь старших классов и полная версия DCHP-1. [8] Несмотря на кропотливые часы и суматоху, команда выпустила окончательный словарь как раз к знаменательному столетнему юбилею канадцев в ноябре 1967 года. [10]

Результатом стал новаторский словарь во многих отношениях: DCHP -1 был первым научным историческим словарем различных вариантов английского языка, кроме британского английского ( Оксфордский словарь английского языка ) или американского английского ( Словарь американского английского и словарь американизмов ). , двух доминирующих разновидностей английского языка на протяжении 20 века.

В 2006 году, после почти 40 лет существования без обновлений, была начата работа над новым изданием. Компания Nelson Education Ltd., которая приобрела Gage Ltd. и вместе с ней права на DCHP-1, активно искала партнеров в научных кругах для создания новой редакции DCHP-1. Этот проект, DCHP-2, был предложен на конференции по канадскому английскому языку в январе 2005 года. [11] и официально начался на факультете английского языка Университета Британской Колумбии в августе 2006 года, после года подготовительной работы. С 2009 года DCHP-2 не имел никакого отношения к Nelson Ltd. или какому-либо другому издательству и представлял собой чисто академический проект. [ нужна ссылка ]

Второе издание было отредактировано Стефаном Доллингером (главным редактором) и Марджери Фи (заместителем редактора) и включает функции, не вошедшие в первое издание: шестистороннюю систему классификации канадизмов, инструмент редактирования словаря, [12] и Банк канадского английского языка (BCE), база данных котировок. [13] DCHP-2 был опубликован в 2017 году как академический проект Университета Британской Колумбии и доступен только в виде онлайн-словаря с бесплатным доступом.

Завершено в 2011 году после автоматического сканирования и ручной корректуры группой студентов UBC под руководством Стефана Доллингера. [14] DCHP -1 был переиздан в открытом доступе в 2013 году благодаря Nelson Ltd. (Dollinger et al. 2013) и доступен на бесплатном веб-сайте DCHP -1 Online. [15]

DCHP -2 , полностью переработанный и расширенный, опубликован в 2017 г. (благодаря трехлетнему гранту SSHRC Insight Grant, Competition 2012, Insight Grants). [16]

Выпуск ДЧП-2

[ редактировать ]

DCHP-2, второе, переработанное и обновленное издание, было выпущено в Интернете 17 марта 2017 года. [17]

Запуск совпал с 57-й годовщиной кончины Чарльза Дж. Ловелла, редактора-основателя DCHP-1. ДТЭЦ-1 была запущена как столетний проект; DCHP-2 был запущен как вклад в полуторавековую годовщину с целью поднять дискуссию о канадизмах и о канадском английском в целом на эмпирически более надежную основу. [18]

Создание ДЧП-2

[ редактировать ]

Процесс начался со сканирования и оцифровки первого издания словаря ( DCHP-1 ). [19] Онлайн-версия DCHP-1 стала общедоступной в 2013 году. [20] Основной этап сбора данных для DCHP-2 длился с 2007 по 2010 год и включал 36 000 новых цитат, полученных из 7 000 новых потенциальных заглавных слов, найденных в Канадском Оксфордском словаре и других источниках. [21] Потенциальные заголовки и цитаты были перепроверены с другими вариантами английского языка с использованием веб-данных и введены в Банк канадского английского языка, систему хранения котировок, для корректуры и редактирования. Потенциальные заголовки и цитаты затем были отнесены к одной из шести категорий канадизмов в соответствии с их отличительной историей в Канаде, культурным значением или частотой использования.

«Технология»: промахи

[ редактировать ]

Использование оговорок при написании ДЧП-2 сыграло значительную роль в создании словаря. Оговорки считаются «непременным условием лексикографии». [22] (Доллинджер, 2019, стр. 90) и может быть написан от руки, напечатан или вырезан и наклеен на листы бумаги размером четыре на шесть дюймов. [23] В верхнем левом углу будет отображаться ключевое слово, которое затем, возможно, станет главным словом в словаре, за которым последует цитата. Тысячи и миллионы этих листов предоставили данные, на основе которых был создан словарь. [24]

Типология

[ редактировать ]

DCHP-2 перечисляет шесть типов канадизма с дополнительной «неканадской» категорией:

  • Тип 1: Происхождение: термины или значения созданы в Канаде. Примером может служить канарейка (монета в один доллар), туни (монета в два доллара). [25]
  • Тип 2: Сохранение: форма или значение, которое когда-то было широко распространено во многих вариантах английского языка, но теперь сохранилось в канадском английском. Примером может служить карандашный карандаш (цветной карандаш). [26] и Честерфилд (диван, диван). [25]
  • Тип 3: Семантическое изменение: термины, претерпевшие семантические изменения в канадском английском языке. Например, токе (шапочка), [26] Раньше это относилось к другим видам шляп, а не только к тем, которые мы сейчас ассоциируем со словом toque или поколением X «дезориентированные взрослые конца 80-х». [25]
  • Тип 4: Культурно значимый: термины или значения, закрепленные и важные для национальной идентичности и/или истории Канады. Маркер дискурса , да , и хоккейные термины, такие как обертывание [26] все это примеры, включая термин «французское погружение» . [25]
  • Тип 5: Частота: термины или значения, которые чаще используются и слышатся в канадском английском, чем в языках других национальных идентичностей. Например, куб-фургон (грузовик) [26] или Чинук (сильный ветер). [25]
  • Тип 6: Мемориал: эти термины противоположны культурному значению, то есть термины, возникшие в результате неблагоприятных событий или исторических событий в Канаде. Примером могут служить школы-интернаты или эскимосы (инуиты). [26]
  • Неканадский: термины или значения, помеченные как «канадские» в других источниках или которые считаются канадскими, но таковыми не являются. Например, о возврате или оговорка прекращении действия договора . [26]

Доступ к DCHP-2

[ редактировать ]

DCHP-2, как и нынешнее издание OED , является онлайн-изданием; на данный момент бумажной копии нет.

Газета Toronto Star назвала это отличным «подарком на день рождения нации» Канады. [27] Глобус и почта [28] похвалил его детали (например, запись на eh , длина которой составляет почти 5000 слов), а CBC The National Newscast [29] В апреле 2017 года DCHP-2 стал темой культурных новостей дня.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 40. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  2. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 38. ISBN  978-1-108-49771-8 .
  3. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 57. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  4. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 58. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  5. ^ Перейти обратно: а б Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. стр. 50–51. ISBN  978-1-108-49771-8 .
  6. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 66. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  7. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. стр. 66–84. ISBN  978-1-108-49771-8 .
  8. ^ Перейти обратно: а б с Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 67. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  9. ^ Перейти обратно: а б Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 80. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  10. ^ Доллингер, Стефан (2019). Создание канадского английского: профессор, альпинист и национальная разновидность английского языка . Издательство Кембриджского университета. п. 119. ИСБН  978-1-108-49771-8 .
  11. ^ Барбер, Кэтрин; Консидайн, Джон; Друг Дэвид; Пратт, Терри (30 января 2005 г.). «К второму изданию словаря канадизмов по историческим принципам » (PDF) . Конференция по канадскому английскому языку в глобальном контексте . Университета Торонто Факультет лингвистики . Проверено 21 сентября 2015 г. Тезисы панельной дискуссии.
  12. ^ Доллингер, Стефан (2010). «Программное обеспечение Банка канадского английского языка как инструмент с открытым исходным кодом для диалектолога: ling.surf и его возможности». В словаре диалектов английского языка Джозефа Райта и за его пределами: исследования поздней современной английской диалектологии , под ред. Манфред Маркус, Клайв Аптон и Рейнхард Хойбергер, 249–261. Берн: Питер Лэнг.
  13. ^ «Знакомство с ДТЭП-2» .
  14. ^ Доллингер, Стефан; и др., ред. (2011). «Краткая история DCHP, Словарь канадизмов по историческим принципам , 1954–2011» . DCHP.ca. ​Ванкувер, Британская Колумбия, Канада: Университет Британской Колумбии . Проверено 21 сентября 2015 г.
  15. ^ Доллингер, Стефан; Бринтон, Лорел Дж.; Плата, Марджери, ред. (2013). « ДЧП -1 Онлайн» . DCHP.ca. ​Ванкувер, Британская Колумбия, Канада: Университет Британской Колумбии . Проверено 21 сентября 2015 г.
  16. ^ [1] ; 2-е изд. 2017 год в канадской литературе
  17. ^ Доллингер, Стефан и Марджери Фи (2017). DCHP-2: Словарь канадизмов по историческим принципам, второе издание. При содействии Бэйли Форд, Александры Гейли и Габриэль Лим. www.dchp.ca/dchp2 . Ванкувер, Британская Колумбия: UBC. стр. онлайн.
  18. ^ Валпи, Майкл (10 марта 2017 г.). «Словарь канадизмов «столовый» и «раздетый» » . Глобус и почта . Проверено 19 февраля 2018 г.
  19. ^ «Языковая шляпа» . Проверено 15 мая 2019 г.
  20. ^ «ДЧП-1 Онлайн» . Проверено 28 мая 2020 г.
  21. ^ «Знакомство с ДТЭП-2» .
  22. ^ Доллингер, Стефан (июнь 2019 г.). Создание канадского английского . Издательство Кембриджского университета. п. 90. ИСБН  9781108596862 . Проверено 11 апреля 2023 г.
  23. ^ Доллингер, Стефан (июнь 2019 г.). Создание канадского английского . Издательство Кембриджского университета. п. 91. ИСБН  9781108596862 . Проверено 11 апреля 2023 г.
  24. ^ Доллингер, Стефан (июнь 2019 г.). Создание канадского английского . Издательство Кембриджского университета. п. 92. ИСБН  9781108596862 . Проверено 11 апреля 2023 г.
  25. ^ Перейти обратно: а б с д и Доллингер, Стефан; Бринтон, Лорел Дж.; Плата, Марджери (2012). «Пересмотр словаря канадизмов по историческим принципам: отчет о ходе работы, 2006 г. - (апрель) 2012 г.». Словари: Журнал Словарного общества Северной Америки (33): 90. doi : 10.1353/dic.2012.0004 .
  26. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Доллингер, Стефан (июнь 2019 г.). Создание канадского английского . Издательство Кембриджского университета. п. 123. ИСБН  9781108596862 . Проверено 11 апреля 2023 г.
  27. ^ Торонто Стар, редакция (26 марта 2017 г.). «Словарь канадизмов — прекрасный подарок Канаде на день рождения: редакционная статья От слова «одетые» до «Гарбюратора» — что канадский английский говорит о Канаде» . Проверено 4 сентября 2017 г.
  28. Валпи, Майкл (10 марта 2017 г.). «Словарь канадизмов «столовый» и «раздетый»» . Глобус и почта. Проверено 4 сентября 2017 г.
  29. ^ Кафедра английского языка (см. список публикаций в СМИ в конце). «ЮБК» . Университет Британской Колумбии . Проверено 4 сентября 2017 г.
  • Кэссиди, Фредерик Г. и Джоан Хьюстон Холл (ред.). 1985, 1991, 1996, 2002 гг., в подготовке. Словарь американского регионального английского языка . Тома I–V. Кембридж, Массачусетс: Belknap Press издательства Гарвардского университета.
  • Крейги, Уильям и Джеймс Р. Халберт (ред.). 1968 [1938–44]. Словарь американского английского по историческим принципам . 4 тома. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • DA = Словарь американизмов . См. Мэтьюз (ред.), 1951.
  • DAE = Словарь американского английского по историческим принципам. См. Крейги и Халберт (ред.), 1968 [1938–44].
  • DARE = ​​Словарь американского регионального английского языка . См. Кэссиди и Холл (ред.) 1985, 1991, 1996, 2002, в стадии подготовки.
  • OED = Оксфордский словарь английского языка
  • Доллингер, Стефан. 2006. «На пути к полностью переработанному и расширенному изданию Словаря канадизмов по историческим принципам ( DCHP -2): предыстория, проблемы, перспективы». HSL/SHL – Историческая социолингвистика/Социоисторическая лингвистика (Лейден, Нидерланды). 6. Доллинджер , 1 сентября 2006 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Доллингер, Стефан. 2006. К полностью переработанному словарю канадизмов по историческим принципам. На пути к полностью переработанному и расширенному изданию Словаря канадизмов по историческим принципам (DCHP-2): предыстория, проблемы, перспективы (2006 г.)
  • Мэтьюз, Митфорд М. (ред.). 1951. Словарь американизмов . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
  • Орсман, HW (ред.). 1997. Словарь новозеландского английского языка: Словарь новозеландизмов по историческим принципам . Окленд: Издательство Оксфордского университета.
  • Рамсон, WS и др. (ред.). 1988. Австралийский национальный словарь. Словарь австралиизмов по историческим принципам . Мельбурн: Издательство Оксфордского университета.
  • Сильва, Пенни и др. (ред.). 1996. Словарь южноафриканского английского языка по историческим принципам . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Доллинджер, Стефан, Лорел Дж. Бринтон и Марджери Фи (2012). «Пересмотр словаря канадизмов по историческим принципам : отчет о ходе работы, 2006 г. - (апрель) 2012 г.». Словари: Журнал Словарного общества Северной Америки 33: 164–178. Распечатать.
  • Доллингер, Стефан. (2017). «Пересмотр словаря канадизмов по историческим принципам : мировые английские языки и лингвистические вариации в реальном времени». В «Справочнике по лексикографии Рутледжа» под ред. Педро А. Фуэртес Оливера, 367–382. Лондон Рутледж.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5201ebad7c8e0afe449f70384c924f4a__1708746360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/52/4a/5201ebad7c8e0afe449f70384c924f4a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Dictionary of Canadianisms on Historical Principles - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)