Гарима Евангелия

Евангелия Гаримы — это три древние эфиопские рукописи, содержащие все четыре канонические Евангелия , а также некоторые дополнительные материалы, такие как списки глав Евангелия. [1] Гарима 2, самая ранняя, считается самой ранней из сохранившихся полностью иллюминированных христианских рукописей. [2] [3] Монашеская традиция утверждает, что первые два были написаны около 500 года. [2] дата, подтвержденная недавним радиоуглеродным анализом ; образцы из Гаримы 2 предполагают дату ок. 390–570, тогда как аналогичная датировка образцов из Гаримы 1 предполагает дату ок. 530–660. [4] Считается, что третья рукопись относится к более позднему периоду. Художественные работы в рукописях Евангелий Гаримы также демонстрируют их близость к христианским произведениям искусства позднеантичного коптского Египта , Нубии и Химьяра (Йемен). [5]
Вместе эти рукописи служат основным свидетельством эфиопской версии Евангелий и использовались в качестве проверочных текстов при создании критических изданий эфиопских Евангелий Рохуса Зурмонда ( Евангелие от Марка , 1989; Евангелие от Матфея , 2001) и Михаила. Г. Векслер ( «Евангелие от Иоанна» , 2005). Таким образом, они представляют собой одни из самых ранних версий свидетелей раннего византийского текстового типа Евангелий и являются старейшими сохранившимися эфиопскими рукописями из всех, известных современным ученым. Западные ученые ранее считали, что оба Евангелия датируются ок . 1100 г. или позже на основании палеографического анализа. [4] [а]
Евангелия хранятся в Эфиопии в монастыре Абба Гарима . Неизвестно, покидали ли они когда-либо монастырь; [3] хотя, поскольку прилегающая территория была оккупирована мусульманами с девятого по четырнадцатый века, вполне возможно, что они могли оставаться спрятанными в пещере на протяжении веков, а затем были обнаружены заново. [6] Евангелия были включены в каталог американской музейной выставки « Африканский Сион: Священное искусство Эфиопии» , которая проходила с 1993 по 1996 год , но так и не были предоставлены для выставки. [3]
Традиция
[ редактировать ]Монашеская традиция приписывает евангельские книги святому Авве Гариме , который, как говорят, прибыл в Эфиопию в 494 году. [3] Абба Гарима — один из Девяти Святых, о которых традиционно говорят, что они пришли из « Рима » (часто думают, что это относится к Сирии ) и обратили в христианство сельское население древнего эфиопского царства Аксум в шестом веке; и монахи считают Евангелия не столько значительными древностями, сколько священными реликвиями аввы Гаримы. [3] По преданию, авва Гарима за один день написал и проиллюстрировал все Евангелия: Бог не давал солнцу зайти, пока святой не завершил свою работу. [2] Точные радиоуглеродные тесты действительно подтвердили датировку Абба Гаримы 2, более ранней из двух книг, шестым веком. [4] но в остальном недавние исследования имеют тенденцию противоречить многим аспектам традиционного повествования, предполагая вместо этого, что текстовая основа евангелий Гаримы греческая, а не сирийская, что иконография и палеография опираются на египетские, а не сирийские источники, и что перевод евангелия о чем свидетельствует Евангелие Гарима, было завершено более чем на столетие раньше традиционных дат Девяти Святых. Более того, предполагаемое сирийское происхождение Девяти Святых больше не поддерживается в новейших исследованиях. [7]
Рукописи
[ редактировать ]
Есть две рукописи, Гарима 1 и Гарима 2, из которых Гарима 2, вероятно, является более ранней. В старых справочных изданиях Гарима 1 обозначается Гарима I, а Гарима 2 — Гарима III. До недавней реставрации третье Евангелие, вероятно, XIV века, было связано с Гаримой 2, и это более позднее Евангелие тогда называлось Гарима II. [8] Недавняя реставрация разделила три книги и восстановила их в первоначальном порядке и томах; перемещение ряда фолиантов и миниатюр, которые на протяжении веков перемещались между тремя рукописями. [9]
Гарима 1 содержит 348 сохранившихся страниц, начиная с одиннадцати освещенных канонических таблиц в аркадах, за которыми следуют евангельские тексты на геэзском языке ; эфиопский язык Аксумского королевства IV-VII веков, ставший и остающийся религиозным языком Эфиопской церкви. Гарима 2, также в Геэзе, представляет собой 322-страничный фолиант, написанный другим писцом. Он состоит из семнадцати иллюстрированных страниц, в том числе четырех прекрасных портретов евангелистов, предшествующих соответствующим Евангелиям, и отдельного портрета Евсевия Кесарийского, предшествующего его каноническим таблицам. [6] Портреты Матфея, Луки и Иоанна представлены фронтально и почти не различимы; но картина Марка представляет его в профиль на епископском престоле Александрии . На следующей иллюминированной странице изображен Храм Соломона , или, возможно, Фонтан Жизни , с лестницей необычной формы, уникальной в христианской иконографии . [3] [10]
Миниатюры выполнены в широко византийском стиле и стилистически соответствуют дате VI века. Хотя текст определенно был написан в Эфиопии, некоторые ученые, такие как Мэрилин Хелдман, утверждали, что иллюминированные страницы могли быть импортированы в готовом виде из древней Сирии или Египта ; тогда как Жак Мерсье теперь утверждает, что и текст, и иллюстрации были созданы в Эфиопии. [4]
Тексты двух рукописей различаются так, что Гарима 1, по-видимому, не происходит напрямую от Гаримы 2, а это означает, что общий перевод, из которого они произошли, вероятно, был еще существенно раньше; и что, следовательно, перевод эфиопского Евангелия может быть старше, чем считалось ранее. [10]
Ни в одной рукописи нет колофона . Однако в Гариме II (евангельская книга XIV века, ранее связанная с Гаримой 2) на двух вставленных листах в конце Евангелия от Луки есть историческая заметка , относящаяся к ремонту церквей, предпринятому королем Армехо. Армехо можно отождествить с королем Армой Аксумским, который выпускал монеты между 600 и 640 годами. [8] Гетачев Хайле, переводя примечания рукописей, оставляет открытой возможность, что эту заметку можно отнести к периоду правления короля. [4]
Две передние обложки тоже очень старые; обложка Гаримы 1, возможно, была современницей рукописи, что, вероятно, сделало бы ее самой старой обложкой книги в мире, все еще прикрепленной к ее книге ( Евангелие Святого Катберта VII века является самым старым в Европе). Он выполнен из позолоченной меди с деревянной подложкой, а его украшение сосредоточено на большом кресте. Отверстия, которые могли быть вставками для драгоценных камней, теперь пусты. Обложка Гаримы 2 серебряная и датируется 10-12 веками. [3]
Церковь XIX века для женщин- паломниц на окраине монастыря ремонтируется для хранения драгоценных рукописей. Он имеет небольшие окна, которые помогут предотвратить выцветание. Вставляются стальные прутья, и здание будет охраняться вооруженной охраной. [3]
Экспертное мнение
[ редактировать ]Евангелия Гаримы впервые стали известны за пределами Эфиопии в 1950 году, когда Беатрис Плейн , британский историк искусства монастырь посетила . Поскольку женщинам вход в монастырь запрещен, монахи любезно вынесли несколько рукописей наружу, чтобы она могла их рассмотреть. Она написала, что «было несколько иллюминированных рукописей , орнаментальные заголовки которых показались мне сирийскими по стилю». [11] В 1960-х годах француз Жюль Леруа исследовал рукописи и предположил, что они датируются ок. 1100. [3] До недавнего времени рукописи видели лишь немногие сторонние ученые. [3]
Два Евангелия Гаримы стали известны исследователям Библии благодаря фотографиям на микрофильмах, собранным Дональдом М. Дэвисом, который понял, что они представляют собой гораздо более ранний текст, чем текст любой другой сохранившейся эфиопской рукописи. Он датировал все три книги Евангелия Гаримы (включая Гариму III, тогда связанную с Гаримой 2) VIII-X веками. [8] Вслед за Дэвисом и с использованием его фотографий Евангелия Гаримы сформировали базовый текст, использованный Рохусом Зурмондом при подготовке критического текста для Эфиопских Евангелий; выбрав Гариму 1 в качестве основного доказательства. Гарима 1 и Гарима 2 вместе образуют текст Зуурмонда класса «Аа», или Versio Antiqua , который он называет «типом, который может быть более или менее оригинальным», поскольку ни одна более поздняя эфиопская рукопись не может рассматриваться как передающая существенную информацию о оригинальный перевод, за исключением тех отрывков, где текст Гаримы не сохранился или не читается. Зурмонд датировал все три евангельские книги Гаримы позже, чем это сделал Дэвис: «По моему мнению, их нельзя с уверенностью датировать позднее, чем 13 веком, но, вероятно, на один или два столетия раньше». Классифицируя текст, засвидетельствованный в Гариме 1 и Гариме 2, Зурмонд заявляет, что он обладает характеристиками «свободного перевода», сохраняющего идиоматический синтаксис и грамматику геэз; при этом часто выдавая ограниченные знания греческой грамматики, словарного запаса и орфографии. Более поздние эфиопские рукописи (а вслед за ними и все предыдущие печатные эфиопские издания) обычно возникают в результате обширной переработки, предпринятой в 13 веке, в результате которой тексты Евангелий были исправлены, чтобы передать более буквальную и точную передачу греческого порядка слов и терминологии, а также для того, чтобы более точно соответствовать Египетско-арабские версии. Отбросив эти более поздние изменения, Зурмонд классифицирует тексты Гаримы как «ранневизантийские»; подчеркивая при этом, что, особенно в Евангелии от Иоанна, его прочтение часто свидетельствует о версии византийского текста, которая отличается от более позднего текста большинства ; «Примерно в половине случаев из моей выборки [у Иоанна] Эт противоречит эфиопскому эквиваленту текста греческого большинства». [12]
Жак Мерсье, французский специалист по эфиопскому искусству , исследовал рукописи монастыря; а поскольку рукописи приходили в упадок до такой степени, что разрушались каждый раз, когда их исследовали, в 2000 году ему разрешили взять два небольших отдельных фрагмента пергамента в Научно-исследовательскую лабораторию археологии Оксфордского университета. Один образец со страницы евангелиста в Гариме 2 датирован 330–540 годами; а другой - с другой страницы канонической таблицы, но не обязательно из другой рукописи, - 430–650. [13] Основываясь на стилистических аспектах работы, Мерсье затем пришел к выводу, что два Евангелия датируются ок. 600. [13] Это соответствует дате, предложенной Мэрилин Хелдман в каталоге выставки 1993 года « Африканский Сион: Священное искусство Эфиопии» . Мэрилин Хелдман ранее вносила заметки на иллюминированных страницах Гаримы 1 и Гаримы 2 в исследование Дональда Дэвиса по датировке эфиопских рукописей, в котором она утверждала, что правильное изображение классических архитектурных форм в канонических таблицах Гаримы исключает дату более позднюю, чем шестой. век; тогда как ближайшие параллели портретам евангелистов (особенно формы мебели, изображенные на портрете Марка) были также того века. [8]
Предложение Мерсье о гораздо более ранней датировке Евангелий Гаримы было принято во внимание при пересмотре работы Зурмонда, предпринятом Куртом Никкумом в 2013 году. Никкум принимает радиоуглеродную датировку Евангелий Гаримы Мерсье шестым веком, отмечая, что это согласуется с наблюдение Майкла Книбба о том, что текст сохранившихся надписей Евангелия « Калеб » Геэз, датируемых примерно 525 годом, соответствует форме текста в Евангелиях Гарима, а не той, которая встречается в более поздних эфиопских рукописях и изданиях. [14] Он заключает, что «все больше и больше свидетельств указывают на значительно более ранний период перевода»; утверждая, что большая часть работы по переводу Нового Завета на геэз должна была быть завершена в Аксуме до конца четвертого века. В частности. Никкум отметил недавнее обнаружение в сохранившихся рукописях «Аксумского собрания» церковных канонов и святоотеческих отрывков, перевод которых на геэз можно уверенно датировать пятым веком; и который предполагает Евангелия в геэзской версии. [7]
, прошла двухдневная конференция В ноябре 2013 года в Центре классических и византийских исследований Иоанну в Оксфорде, спонсируемом Фондом эфиопского наследия под названием «Эфиопия и Средиземноморский мир в поздней античности: Евангелия Гаримы в контексте». [4] В ходе реставрационных работ в контролируемых условиях были собраны дополнительные фрагменты текста и иллюстрированных страниц обеих рукописей; в результате Жак Мерсье смог сообщить о точном радиоуглеродном датировании двух Евангелий Гаримы; С 390 до 570 для Гаримы 2 и с 530 до 660 для Гаримы 1. [6] Эти диапазоны дат позволяют предположить, что рукопись Гарима 2, скорее всего, более ранняя, чем сирийские иллюстрированные Евангелия Раббулы, которые сейчас находятся в коллекции Лаврентьевской библиотеки во Флоренции, Италия , и явно датированы 586 годом. [4] Мерсье предложил Хлопковое Бытие , Венское Бытие и Евангелие Россано как сопоставимые (хотя и недатированные) иллюминированные рукописи. [6] Кроме того, документы, представленные на конференции, включали первый полный опубликованный перевод Гетачева Хайле различных исторических заметок, найденных в двух евангельских книгах; вместе с различными иконографическими и палеографическими исследованиями, включая статью Жака Мерсье, в которой утверждается, что общая сетка из засеченных линий, лежащая в основе как иллюстраций, так и текста, демонстрирует, что оба были выполнены в Эфиопии и, следовательно, школа живописи и мастерская по производству рукописей должно быть, действовал в Аксумском королевстве в поздней античности . [6] Алессандро Баузи представил документ, в котором сравнивался язык геэз и палеография евангелий Гаримы с теми, которые были обнаружены в недавно идентифицированной рукописи-свидетеле «Аксумского собрания» или «Синода Кефрии»; отредактированный сборник избранных греческих синодальных текстов, который, как полагают, был переведен на геэз в конце пятого века. [4]
Переводы
[ редактировать ]В 2016 году был опубликован перевод большинства пожертвований в рукописях. [15]
«Рассуждение о гармонии Евангелий» Псевдо-Аммония Александрийского, сохранившееся в обеих рукописях, Абба Гарима Б и Абба Гарима С, было переведено Фрэнсисом Уотсоном в приложении 2 к книге «Евангелия Гаримы» 2016 года . [16]
Другой текст, содержащийся в этих рукописях, — « к Карпенцию Письмо Евсевия » — был переведен в том же томе. [17]
Несколько улучшений в переводах вышеупомянутых текстов предложил Сергей Ким в 2022 году. [1]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Фрагмент Кведлинбургской Италы датируется 420-430-ми годами.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Ким, Сергей (08.11.2022). «Новые исследования структуры и текстов эфиопских евангелий Аббы Гаримы» . Африки. Дебаты, методы и исторические основания (13). дои : 10.4000/afriques.3494 . ISSN 2108-6796 .
- ^ Перейти обратно: а б с Тейлор, Джером (6 июля 2010 г.). «Раскопаны древние тексты, рассказывающие историю христианства» . Независимый .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Бейли, Мартин (июнь 2010 г.). «Обнаружение самой ранней иллюстрированной рукописи» . Художественная газета . [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Бауси, Алессандро (5 ноября 2013 г.). «Эфиопия и Средиземноморский мир в поздней античности: Евангелия Гарима в контексте» . Фонд эфиопского наследия. п. 2. Архивировано из оригинала (Краткое содержание конференции) 3 мая 2017 г. Проверено 3 мая 2017 г.
- ^ Маккензи, Джудит; Фрэнсис, Ватсон (2016). Евангелия Гаримы: ранние иллюстрированные евангелия из Эфиопии Манар аль-Атар, Оксфордский университет. ISBN 978-0-9954946-0-2 . ОСЛК 960710235 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Исследование раскрывает утраченную африканскую школу живописи». Архивировано 6 марта 2014 г. в Wayback Machine Мартина Бэйли, The Art Newspaper, декабрь 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б Рохус Зурмонд и Курт Никкам, «Эфиопская версия Нового Завета», в «Тексте Нового Завета в современных исследованиях», 2-е изд., ред. Барта Д. Эрмана и Майкла В. Холмса, Брилл, 2013, стр. 231–252.
- ^ Перейти обратно: а б с д Дональд М. Дэвис, «Датировка эфиопских рукописей», Журнал ближневосточных исследований , 46 (1987), с. 293.
- ^ Капон, Лестер (осень 2008 г.). «Экстремальное переплетное дело — увлекательный проект по сохранению в Эфиопии» . Кожа глубокая . 26 . Джей Хьюит энд Сынс Лтд . Проверено 31 мая 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Жак Мерсье, [1] Архивировано 19 июня 2013 г. в Wayback Machine , флаер Оксфордской конференции, Фонд наследия Эфиопии, ноябрь 2013 г.
- ^ Беатрис Плейн, Святой Георгий за Эфиопию (Лондон: Констебль, 1954), стр. 103. В сноске Плейн добавляет, что декоративные заголовки «очень напоминали канонические заголовки в Евангелиях Рабулы ( Лаврентьевская библиотека , Флоренция)».
- ^ Рохус Зурмонд, «Эфиопская версия Нового Завета», в «Тексте Нового Завета в современных исследованиях» , ред. Барта Д. Эрмана и Майкла В. Холмса (Eerdmans, 1995), стр. 142-156.
- ^ Перейти обратно: а б Алессандро Баузи, «Правдивая история Евангелий Аббы Гаримы» , Информационный бюллетень сравнительного восточного рукописного исследования , январь 2011 г., стр. 17–19.
- ^ Майкл Нибб, Перевод Библии: эфиопская версия Ветхого Завета (Оксфорд: University Press, 1999), стр. 46-54. ISBN 0-19-726194-9
- ^ Хайле, Гетачев (2016). «Заметки на полях Евангелия аввы Гаримы » Эфиопия 19 :7–26. дои : 10.15460/aethiopica.19.1.1126 . ISSN 2194-4024 .
- ^ Маккензи, Джудит; Фрэнсис, Ватсон (2016). Евангелия Гаримы: ранние иллюстрированные евангелия из Эфиопии Манар аль-Атар, Оксфордский университет. стр. 100-1 217–220. ISBN 978-0-9954946-0-2 . ОСЛК 960710235 .
- ^ Маккензи, Джудит; Фрэнсис, Ватсон (2016). Евангелия Гаримы: ранние иллюстрированные евангелия из Эфиопии Манар аль-Атар, Оксфордский университет. стр. 100-1 221–223. ISBN 978-0-9954946-0-2 . ОСЛК 960710235 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ким, Сергей (08.11.2022). «Новые исследования структуры и текстов эфиопских евангелий Аббы Гаримы» . Африка (13). дои : 10.4000/afriques.3494 . ISSN 2108-6796 .
- Хакобо Гниси, Сокровища Эфиопии и Эритреи в Бодлианской библиотеке, Оксфорд (Оксфорд, Манар аль-Амхарик, 2019 г.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Евангелие аввы Гаримы, том 1 , в цифровом формате.
- Евангелие Аввы Гармии, том 2 , в цифровом формате.
- Фотографии Евангелий , Фонд эфиопского наследия