Jump to content

Враг (роман Кутзи)

Враг
Первое издание
Автор Дж. М. Кутзи
Язык Английский
Издатель Викинг Пресс
Дата публикации
1986
Место публикации ЮАР
Тип носителя Распечатать ( твердый переплет )
Страницы 157 стр. (издание в твердом переплете)
ISBN 0-670-81398-2 (издание в твердом переплете)
ОКЛК 14098832
823.914
Класс ЛК ПР9369.3.C58 F6 1987 г.

«Враг» — роман 1986 года южноафриканского лауреата Нобелевской премии Дж. М. Кутзи . Вытканный на основе существующего сюжета «Робинзона Крузо» , «Враг» написан с точки зрения Сьюзан Бартон, потерпевшей кораблекрушение, которая высадилась на том же острове, населенном «Крузо» и Пятницей , когда их приключения уже начались. Как и «Робинзон Крузо» , это рамочная история , разворачивающаяся как повествование Бартона, когда он в Англии пытался убедить писателя Дэниела Фо помочь превратить ее рассказ в популярную художественную литературу. Сосредоточенный в первую очередь на темах языка и власти, роман стал предметом критики в Южной Африке, где после выхода в свет его сочли политически нерелевантным. Кутзи вновь обратился к композиции Робинзона Крузо в 2003 году в своей речи на вручении Нобелевской премии .

Сьюзен Бартон пытается найти свою похищенную дочь, которую, как она знает, увезли в Новый Свет. Она брошена на произвол судьбы во время мятежа на корабле, идущем в Лиссабон . Когда она выходит на берег, она находит Пятницу и Крузо, которые стали самодовольными, довольными тем, что забыли свое прошлое и живут своей жизнью на острове в присутствии Пятницы - безмолвной из-за того, что, как утверждает Крузо, было действием бывших рабовладельцев. Прибыв ближе к концу их резиденции, Бартон находится на острове всего год, прежде чем троицу спасают, но тоскующий по дому Крузо не переживает путешествие в Англию. В Англии с Пятницей Бартон пытается записать свои приключения на острове, но чувствует, что ее усилиям не хватает популярности. Она пытается убедить писателя Дэниела Фо помочь с ее рукописью, но он не соглашается, какое из ее приключений интересно. Фоу предпочел бы представить свою историю острова как один из эпизодов более шаблонной истории о матери, ищущей свою потерянную дочь, и когда он пишет историю, которую она желает, он выдумывает приключения Крузо, а не рассказывает ее факты. Еще больше срывая усилия Бартона, Фо, который становится ее любовником, озабочен долгами, и у него мало времени и сил, чтобы писать о чем-либо. История Бартон меняется с возвращением человека, утверждающего, что он ее пропавшая дочь.

Аналитики книги в первую очередь сосредоточились на темах власти и использования языка, особенно в том, что касается маргинализированных людей. В 1994 году Патрик МакГрат из «Нью-Йорк Таймс» заявил, что одной из центральных тем Кутзи во всех его работах является «связь языка и власти, идея о том, что те, у кого нет голоса, перестают иметь значение, в переносном и буквальном смысле»; МакГрат указал на Фо как на «наиболее явное выражение» этой темы. [ 1 ] Бартон очень хочет рассказать свою собственную историю, но ей не хватает языка, чтобы сделать это так, чтобы публика ее приняла. Агент, которого она выбирает, чтобы дать ей слова, необходимые для общения, упорно стирает ее историю, сводя к минимуму то, что она считает важным, и заменяя запомнившиеся ей факты авантюрной выдумкой. По словам Макграта, когда Фо перенимает ее историю, Бартон «теряет свой голос в истории и, следовательно, свою личность». [ 1 ]

Помимо попыток сохранить себя и свою историю, Бартон пытается дать голос еще более наглядно замалчиваемой Пятнице. Денис Донохью из Нью-Йоркского университета заявил, что «политическая притча [романа] проистекает из пятничного безмолвия», поскольку одной из центральных тем романа является необходимость дать голос угнетенным. [ 2 ] Бартон считает, что Пятница оказалась на грани рождения из-за своей потери речи, хотя она считает, что его стремление к освобождению явно, хотя и невысказано; Фо, хотя и задается вопросом, «втайне ли благодарны» те, кто не потерял дар речи, за возможность спроецировать свои мысли на Пятницу, считает, что Пятница могла бы преодолеть свою потерю речи, научившись писать. [ 2 ] Хотя в книге изображена борьба за контроль над текстом, Донохью заключает, что неопределенный рассказчик финала книги (на что указал Сэм Даррант в «Дж. М. Кутзи, Элизабет Костелло и пределы симпатического воображения» мог быть написан только после смерти Бартон и Дефо). [ 3 ] — это «голос поэтического воображения, его симпатии, выходящие за пределы всех систем, чтобы достичь побежденных, замолчавших…» [ 2 ] Пятнице предоставляется последняя возможность рассказать свою историю, но он может общаться только через выпуск пузырей из его затопленного трупа, сообщение, которое ни рассказчик, ни читатель не могут интерпретировать.

Дэвид Эттвелл в книге «Дж. М. Кутзи: Южная Африка и политика письма» считал эту неспособность молчаливого чернокожего персонажа общаться центральной темой книги, указывая на то, что «принудительное пятничное молчание представляет собой то, что не может услышать монокультурный, столичный дискурс». [ 4 ] Южноафриканский писатель Риан Малан также считал расовый разрыв ключевым моментом, описывая Фо как «самую глубокую книгу, когда-либо написанную о расовых отношениях в обществе, где белые часто были отделены от черных пропастью языкового и культурного непонимания». [ 5 ] Когда Малан брал интервью у Кутзи для журнала Time , он расспросил писателя на эту тему, который только ответил: «Я бы не хотел отказывать вам в чтении». [ 5 ] Профессор Манджу Джайдка из Пенджабского университета в Чандигархе отметила, что Бартон, как женщина в очень мужском тексте, сама по себе представляет «меньшинство, маргинализированных или замалчиваемых других». [ 6 ] Джейн Пойнер в книге «Дж. М. Кутзи и идея публичного интеллектуала» подчеркнула внутреннюю напряженность, присущую роли Бартона, поскольку она одновременно борется с попытками Фо присвоить и исказить ее историю и сама непреднамеренно «колонизирует» историю Пятницы, интерпретируя его молчание. . [ 7 ]

Критический прием

[ редактировать ]

Foe После публикации вызвал критику в Южной Африке. По словам Майкла Марэ в книге «Смерть и пространство ответа Другого в книге Дж. М. Кутзи « Хозяин Петербурга », Фо встретил «резкость, даже тревогу» во время публикации, как один из «самых выдающихся авторов» Южной Африки. казалось, переключил свое внимание с захватывающих событий в Южной Африке на «писание о творчестве несколько заурядного романиста восемнадцатого века». [ 8 ] Чепмена в «Политическом писании» как типичного с его пренебрежительным комментарием : Подробно описывая это получение, Марэ цитирует Майкла не столько разговаривать с Африкой, сколько обеспечивать в этой стране своего рода мастурбационную разрядку для европеизированных мечтаний интеллектуального кружка». [ 9 ] Эттвелл, однако, отметил в 2003 году, что роман контекстуализируется в Африке благодаря превращению Пятницы из кариба , который выглядел почти европейцем, в африканца. [ 10 ]

В Соединенных Штатах прием был менее политически окрашен. Роман получил положительную рецензию в The New York Times , где Мичико Какутани похвалил его как «ясный и точный; изображенный пейзаж мифический, но конкретный», заключив, что «роман, который по-прежнему несколько солипсистски посвящен литературе и ее последствиям, - ему не хватает жестокости и морального резонанса « В ожидании варваров» и «Жизни и времен» Майкла К. , и, тем не менее, он представляет собой отточенное свидетельство интеллекта, воображения и мастерства его автора». [ 11 ] Эндрю О'Хехир из Salon охарактеризовал роман как «немного суховатый». [ 12 ] В своем обзоре для Time Стефан Канфер подвергает сомнению влияние того, что он называет «болезненным символическим пересказом», предполагая, что читатели могут быть скорее самопоздравляющими, обнаружив «блестяще замаскированные» темы автора, чем движимые «неотложными вопросами, которые не являются ни свежими», ни «блестяще замаскированными» темами автора. и не просветлен». [ 13 ]

Речь на вручении Нобелевской премии

[ редактировать ]

Когда Кутзи был удостоен Нобелевской премии по литературе 2003 года , он вновь обратился к теме композиции как самоопределения в своей вступительной речи, озаглавленной «Он и его человек». [ 14 ] Кутзи, который раньше читал лекции по персонажу, рассказал ситуацию, в которой пожилой Крузо, спокойно живущий в Бристоле, становится амбивалентной музой Дефо. По данным The Guardian , этот акт композиции «записал Дефо к существованию, а не наоборот». [ 14 ] Хотя рассказчиком произведения является Крузо, Кутзи отметил, что он не знает, представлял ли его на лекции Крузо или Дефо. [ 14 ] Напротив, он четко отождествлял себя с Бартоном в «Враге» : « неудачный автор — хуже того, автор » . [ 15 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б МакГрат, Патрик (20 ноября 1994 г.). «Быть ​​сознательным — значит страдать» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 29 января 2009 г.
  2. ^ Jump up to: а б с Донохью, Денис (22 февраля 1987 г.). «Ее мужчина Пятница» . Нью-Йорк Таймс . п. Раздел 7; Страница 1; Столбец 1 . Проверено 28 января 2009 г.
  3. ^ Даррант, Сэм (2006). «Дж. М. Кутзи, Элизабет Костелло и пределы симпатического воображения» . В Пойнер, Джейн (ред.). Дж. М. Кутзи и идея публичного интеллектуала . Издательство Университета Огайо. С. 118–134 [122]. ISBN  0-8214-1686-3 . .
  4. ^ Этвелл, 5
  5. ^ Jump up to: а б Малан, Риан (5 октября 2006 г.). «Только большие вопросы» . Время . Архивировано из оригинала 24 марта 2009 года . Проверено 28 января 2009 г.
  6. ^ Джайдка, Манджу (9 июня 2002 г.). «Голос народа Южной Африки» . Трибуна . Проверено 28 января 2009 г.
  7. ^ Пойнер, Джейн (2006). "Введение" . В Пойнер, Джейн (ред.). Дж. М. Кутзи и идея публичного интеллектуала . Издательство Университета Огайо. С. 1–20 [15]. ISBN  0-8214-1686-3 . В «Враге» (1986) Сьюзан Бартон сопротивляется патриархальным попыткам автора-фигуры «Враг» исказить историю ее кораблекрушения на острове Робинзона, в то время как Бартон непреднамеренно «колонизирует» историю Пятницы.
  8. ^ Марэ, 83 года.
  9. ^ 335, цитируется по Marais, 84 .
  10. ^ Этвелл, 108 .
  11. ^ Какутани, Мичиган (11 февраля 1987 г.). : FOE. Дж. М. Кутзи. 157 страниц. Викинг. 1 доллар». «Книги времени Нью-Йорк Таймс . Получено 28 января.
  12. ^ О'Хехир, Эндрю (3 октября 2003 г.). «Аутсайдер: Дж. М. Кутзи — рассказчик загадочных и универсальных историй в традиции Кафки» . Архивировано из оригинала 24 марта 2009 года . Проверено 28 января 2009 г.
  13. ^ Канфер, Стефан (23 марта 1987 г.). «Пятничный вечер, ФОЕ» . Время . Архивировано из оригинала 22 марта 2009 года . Проверено 28 января 2009 г.
  14. ^ Jump up to: а б с Персонал и агентства (9 декабря 2003 г.). «Кутзи борется с Крузо за Нобелевскую премию» . Хранитель . Проверено 28 января 2009 г.
  15. ^ Этвелл, 112 .

Источники

[ редактировать ]
  • Эттвелл, Дэвид (1993). Дж. М. Кутзи: Южная Африка и политика письма . Издательство Калифорнийского университета. ISBN  0-520-07812-8 .
  • Марэ, Майкл (2006). «Смерть и пространство отклика Другого в произведении Дж. М. Кутзи « Хозяин Петербурга ». В Пойнер, Джейн (ред.). Дж. М. Кутзи и идея публичного интеллектуала . Издательство Университета Огайо. стр. 83–99. ISBN  0-8214-1686-3 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7508544ba25c1240befd65011bd28325__1705175580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/75/25/7508544ba25c1240befd65011bd28325.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Foe (Coetzee novel) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)