Любовь во время холеры
![]() Первое издание (Колумбия) | |
Автор | Габриэль Гарсиа Маркес |
---|---|
Оригинальное название | Любовь во время холеры |
Переводчик | Эдит Гроссман |
Язык | испанский |
Жанр | любовный роман |
Установить в | Северная Колумбия , гр. 1875–1924 гг. |
Издатель | Редакция Oveja Negra (Колумбия) Альфред А. Кнопф (США) |
Дата публикации | 1985 |
Место публикации | Колумбия |
Опубликовано на английском языке | 1988 |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
Страницы | 348 стр. (первое издание в твердом переплете на английском языке) |
Любовь во время холеры ( испанский : El amor en los Tiempos del Cólera ) — роман, написанный на испанском языке колумбийским писателем Нобелевской премии , лауреатом Габриэлем Гарсиа Маркесом и опубликованный в 1985 году. Эдит Гроссман Английский перевод был опубликован Альфредом А. Кнопф в 1988 году.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Главные герои романа — Флорентино Ариса и Фермина Даса. Флорентино и Фермина влюбляются друг в друга еще в юности. Между ними расцветают тайные отношения с помощью тети Фермины Эсколастики. Они обмениваются любовными письмами. Но как только отец Фермины, Лоренцо Даса, узнает об этих двоих, он требует, чтобы его дочь немедленно прекратила встречаться с Флорентино. Когда она отказывается, он переезжает с ней в другой город, где они живут у родственников его умершей жены. Независимо от расстояния Фермина и Флорентино продолжают общаться по телеграфу. По возвращении Фермина понимает, что ее отношения с Флорентино были не чем иным, как сном, поскольку они практически чужие люди; она разрывает помолвку с Флорентино и возвращает все его письма.
Молодой и опытный национальный герой доктор Хувеналь Урбино встречает Фермину и начинает за ней ухаживать. Несмотря на свою первоначальную неприязнь к Урбино, Фермина поддается уговорам отца, а также безопасности и богатству, которые предлагает Урбино, и они женятся. Урбино — врач, преданный науке, современности, «порядку и прогрессу». Он привержен делу искоренения холеры и содействию общественным работам. Это разумный человек, жизнь которого четко устроена и который очень дорожит своей значимостью и репутацией в обществе. Он — вестник прогресса и модернизации. [1]
Даже после помолвки и свадьбы Фермины Флорентино поклялся хранить ей верность и ждать ее; но его распущенность берет верх, и у него сотни романов. Даже со всеми женщинами, с которыми он встречается, он следит за тем, чтобы Фермина никогда не узнала. Тем временем Фермина и Урбино вместе стареют, переживая счастливые и несчастливые годы и переживая всю реальность брака. В конце концов Урбино оказывается не совсем верным мужем, признавшись Фермине в одном романе через много лет после их брака. Хотя роман, кажется, предполагает, что любовь Урбино к Фермине никогда не была такой духовно целомудренной, как любовь Флорентино, он также усложняет преданность Флорентино, перечисляя его многочисленные свидания, а также несколько потенциально искренних любовей.
Будучи пожилым человеком, Урбино пытается вытащить своего домашнего попугая из мангового дерева, но падает с лестницы, на которой стоял, и умирает. После похорон Флорентино еще раз признается в любви к Фермине и говорит ей, что оставался ей верен все эти годы. Поначалу колеблясь, потому что она только недавно овдовела, и видя, что его ухаживания неприятны, Фермина начинает признавать мудрость и зрелость Флорентино. В конце концов она дает ему второй шанс, и их любовь расцветает в старости. Они вместе отправляются в круиз на пароходе вверх по реке.
Персонажи
[ редактировать ]- Фермина Даса - объект привязанности Флорентино Арисы и жена доктора Урбино, очень красивая и умная.
- Флорентино Ариса – бизнесмен, влюбленный в Фермину Дасу.
- Доктор Хувеналь Урбино – весьма уважаемый, богатый врач и муж Фермины Дасы.
- Лоренцо Даса – отец Фермины Дасы, погонщик мулов; он презирал Флорентино и заставил его прекратить встречаться с Ферминой. Выяснилось, что он участвовал в незаконном бизнесе, чтобы сколотить свое состояние.
- Иеремия де Сент-Амур - человек, самоубийство которого представлено в начале романа; фотограф и шахматист.
- Тетя Эсколастика - женщина, которая пытается помочь Фермине в ее раннем романе с Флорентино, доставляя им письма. В конечном итоге за это ее отослал Лоренцо Даса.
- Трансито Ариса - мать Флорентино.
- Хильдебранда Санчес – двоюродная сестра Фермины.
- Мисс Барбара Линч - женщина, с которой Урбино признается, что у нее был роман, единственный за время его долгого брака.
- Леона Кассиани - она начинает как «личный помощник» дяди Льва XII в RCC, компании, которую в конечном итоге контролирует Флорентино. В какой-то момент выясняется, что эти двое испытывают глубокое уважение, возможно, даже любовь друг к другу, но на самом деле никогда не будут вместе. Она испытывает к нему материнскую любовь в результате его «благотворительности», когда он спас ее с улицы и дал ей работу.
- Диего Самаритано – капитан речного судна, на котором едут Фермина и Флорентино в конце романа.
- Америка Викунья – 14-летняя девочка, которую ближе к концу романа отправляют жить к пожилому Флорентино; он ее опекун, пока она учится в школе. У них есть сексуальные отношения, и после того, как Флорентино отверг ее и провалил экзамены, она убивает себя. Ее уход и последующее самоубийство служат контрапунктом великим романтическим темам романа.
Параметр
[ редактировать ]История происходит в основном в безымянном портовом городе где-то недалеко от Карибского моря и реки Магдалена в Колумбии. Хотя город остается безымянным на протяжении всего романа, описания и названия мест позволяют предположить, что он основан на смеси Картахены и близлежащего города Барранкилья . [2] Вымышленный город разделен на такие участки, как «Район наместников» и «Аркада писцов». Действие романа происходит примерно между 1880 и началом 1930-х годов. [3] «Дымные и сонные улицы, кишащие крысами канализации, старый квартал рабов, ветхая колониальная архитектура и разнообразные жители» упоминаются в тексте по-разному и смешиваются с жизнью персонажей. [4]
Основные темы
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Март 2020 г. ) |
Повествование как соблазнение
[ редактировать ]Некоторые критики предпочитают рассматривать «Любовь во время холеры» как сентиментальную историю о непреходящей силе настоящей любви. Другие критикуют это мнение как слишком простое. [5]
Это проявляется в чрезмерно романтическом отношении Аризы к жизни и в его доверчивости в попытках вернуть затонувшие сокровища после кораблекрушения . Об этом свидетельствует и тот факт, что общество в этой истории считает, что Фермина и Хувенал Урбино совершенно счастливы в браке, тогда как на самом деле ситуация не столь идеальна. Критик Кейт Букер сравнивает положение Аризы с положением Гумберта Гумберта в » Владимира Набокова , «Лолите говоря, что точно так же, как Гумберт Набокова, несмотря на то, что он «извращенец, насильник и убийца», способен очаровать читателя, заставив его сочувствовать его ситуации. Благодаря рассказу от первого лица, Ариса Маркеса способна вызвать симпатию читателя, хотя читателю неоднократно напоминают о его наиболее зловещих подвигах через очаровательное повествование от третьего лица. [5]
Связь между любовью и страстью
[ редактировать ]Термин «холера» , используемый в испанском языке ( cólera) , также может обозначать страсть или человеческую ярость и ярость в женской форме. (Английское прилагательное холерик имеет то же значение.) Учитывая это значение, название представляет собой каламбур: холера как болезнь и холера как страсть, что поднимает центральный вопрос книги: помогает или мешает любви крайняя страсть? Двух мужчин можно противопоставить как крайности страсти: у одного слишком много, у другого слишком мало; Центральным вопросом о том, что больше способствует любви и счастью, становится конкретный личный выбор, с которым Фермина сталкивается на протяжении всей своей жизни. Страстное стремление Флорентино почти к бесчисленному количеству женщин контрастирует с клиническим обсуждением мужской анатомии Урбино в их брачную ночь. Искоренение Урбино холеры в городе приобретает дополнительное символическое значение, заключающееся в избавлении жизни Фермины от ярости, но также и от страсти. [ нужна ссылка ] Именно это второе значение названия проявляется в ненависти Флорентино к браку Урбино и Фермине, а также в социальной розни и войне, которые служат фоном для всей истории. [ нужна ссылка ]
Старение и смерть
[ редактировать ]Смерть Иеремии Сент-Амура вдохновляет Урбино задуматься о собственной смерти, и особенно о недугах, которые ей предшествовали. [6] Фермине и Флорентино необходимо преодолеть не только трудности любви, но и мнение общества о том, что любовь - это прерогатива молодого человека (не говоря уже о физических трудностях любви в более старшем возрасте). [7]
Критический прием
[ редактировать ]Роман получил признание критиков. Литературный критик Митико Какутани похвалил книгу в обзоре для The New York Times , заявив: «Вместо того, чтобы использовать мифы и сны для освещения воображаемой жизни людей, как он это часто делал в прошлом, г-н Гарсиа Маркес показал, как необычное заключено в обычном... В результате получился богатый, просторный роман, роман, чья повествовательная сила может сравниться только с его щедростью видения». [8] Писатель Томас Пинчон , также представлявший «Нью-Йорк Таймс» , утверждал: «Этот роман также является революционным, поскольку осмелится предположить, что клятвы любви, данные под презумпцией бессмертия – юношеский идиотизм, для некоторых – все же могут быть соблюдены, гораздо позже в жизни». когда нам следует знать лучше, перед лицом неоспоримого... Я не читал ничего, что могло бы сравниться с этой удивительной последней главой, симфонической, уверенной в своей динамике и темпе, движущейся, как речное судно... в самом начале. лучше всего это приводит к произведениям, которые могут даже вернуть нам наши изношенные души, к числу которых, безусловно, принадлежит «Любовь во время холеры» , этот яркий и душераздирающий роман». [9]
Экранизация
[ редактировать ]Stone Village Pictures выкупила права на фильм у автора за 3 миллиона долларов США, Майк Ньюэлл режиссером был выбран Рональд Харвуд , а сценарий написал . Съемки начались в Картахене, Колумбия , в сентябре 2006 года. [10]
Фильм стоимостью 50 миллионов долларов, первый крупный зарубежный фильм, снятый в живописном городе-крепости за двадцать лет. [10] был выпущен 16 ноября 2007 года компанией New Line Cinema . По собственной инициативе Гарсиа Маркес уговорил певицу Шакиру , родом из соседнего города Барранкилья , предоставить для фильма две песни. [11]
Упоминания в популярной культуре
[ редактировать ]В фильме 2000 года « Высокая точность» главный герой Роб (которого играет Джон Кьюсак ) владеет магазином пластинок. Рассказывая истории о прошлых любовниках, он говорит: «Я не самый умный парень на свете, но уж точно не самый глупый. То есть я читал такие книги, как « Невыносимая легкость бытия» и «Любовь во времена любви». Холера , и я думаю, что я их понял. Они о девочках, да? Шучу».
В конце Джанин Камминс романа « Американская грязь » главная героиня Лидия перечитывает «Amor en los Tiempos del colera» сначала на испанском, затем снова на английском языке. Последние два предложения романа отражают любовь главного героя к книге: «Никто не может отобрать это у нее. Эта книга принадлежит только ей». [12]
В британском ситкоме «Плохое образование » текст используется в книжном клубе после школы, который посещает Рози Гулливер, и Алфи Уикерс решает присоединиться к ним, чтобы произвести впечатление на Рози, и пытается прочитать книгу за шесть часов. Однако книга ему кажется скучной, и он просит своих учеников прочитать по одной главе и принести ему свои версии краткого содержания.
В эпизоде «Молоко» первого сезона американского ситкома « Как я встретил вашу маму » роман упоминается как любимый герой сериала Тед Мосби . Он также показан читающим книгу на вокзале Фархэмптома прямо перед тем, как он встречает главную Мать в финальном эпизоде « Last Forever ».
В « Сопернице Лизы » ( второй эпизод 6-го сезона «Симпсонов » ) Мардж Симпсон читает «Любовь во время цинги» , что является явной отсылкой к роману.
В эпизоде сериала « Сплетница» «Нью-Хейвен может подождать» (сезон 2, серия 6) Джордан, профессор литературы Йельского университета, спрашивает Нейта, что он думает о книге. Однако он никогда ее не читал и явно не понимает отсылки.
В фильме «Играй круто » Тофер Грейс играет персонажа Скотта. Скотт — писатель, и книга настолько его тронула, что он часто оставляет копии книги в общественных местах, чтобы другие могли их найти и прочитать. Он оставляет в книге заметку для предполагаемого читателя, объясняющую, как эта книга изменила его жизнь. Крис Эванс , главный герой/рассказчик, наконец берет книгу, чтобы прочитать. Прочитав книгу, рассказчик применяет ее к своей жизни. Он говорит, что в нашей жизни есть люди, которые настолько важны, что затмевают все остальное.
В фильме Криса Рока « Пятерка лучших » Розарио Доусон цитирует роман, говоря: «Слишком много любви так же плохо для этого, как и отсутствие любви вообще», говоря о своих любимых писателях.
Книга была основной частью сюжета фильма «Интуиция» , где Сара записывает свой номер в книге в надежде, что Джон однажды его найдет. [13]
Продажи книги «Любовь во время холеры» выросли во время пандемии COVID-19 . [14] Название телешоу 2020 года « Любовь во времена короны» представляет собой обыгрывание названия романа, в котором слово «холера» заменено отсылкой к коронавирусной болезни , вызвавшей продолжающуюся пандемию.
Несколько музыкальных исполнителей записали песни с названиями, вдохновленными книгой, в том числе Дэнни Эльфман («Любовь во времена Covid»), AJJ («Любовь во времена вируса папилломы человека») и Oneohtrix Point Never («Любовь во времена вируса папилломы человека»). Лексапро»).
В эпизоде 4 корейской драмы 2021 года « Мой сосед по комнате — Кумихо» главный герой Шин У Ё ( Чан Ки Ён ) ссылается на роман, говоря: «В чьих-то глазах ты можешь быть Ферминой Даса».
Подробности публикации
[ редактировать ]- 1985, Колумбия, испанское издание, Oveja Negra, 1985, твердый переплет. ISBN 958-06-0000-7 и мягкая обложка ISBN 958-06-0001-5 (первое издание)
- 1985, Аргентина, испанское издание, Editorial Sudamericana, 1985, твердый переплет. ISBN 950-07-0321-1 (E) (первое аргентинское издание)
- 1985, Мексика, DF, испанское издание, Editorial Diana, 1985, твердый переплет ISBN 968-13-1547-2 (первое издание для Мексики: 100 000 экземпляров)
- 1986, Нидерланды, Меуленхофф , ISBN 978902909048-3 , переведен на голландский язык Мариоленом Сабарте Белакорту. Название: Любовь во время холеры
- 1988, США, Альфред А. Кнопф. ISBN 0-394-56161-9 , опубликовано 1 января 1988 г., в твердом переплете (первое англоязычное издание)
- 1989, США, Penguin Books. ISBN 0-14-011990-6 , опубликовано 7 сентября 1989 г., мягкая обложка.
- 2003, США, Vintage International ISBN 1-4000-3468-X , мягкая обложка
Сноски
[ редактировать ]- ^ Морана, Мэйбл (зима, 1990 г.). «Современность и маргинальность в любви во времена холеры ». Исследования по литературе двадцатого века 14 :27–43.
- ^ Пинчон, Томас. «Рецензия на книгу: Вечный обет сердца» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 25 апреля 2020 г.
- ↑ Симпсон, Мона (1 сентября 1988 г.) «Любовные письма». Лондонское обозрение книг 10 : 22–24.
- ^ Тейлор, Анна-Мари (1995). Справочник по мировой литературе, 2-е изд . Сент-Джеймс Пресс .
- ^ Jump up to: а б Букер, М. Кейт (1 июня 1993 г.). «Опасности доверчивого чтения: повествование как соблазнение в романе Гарсиа Маркеса «Любовь во время холеры». Исследования литературы 20 и 21 веков . 17 (2): 181–195. дои : 10.4148/2334-4415.1321 . ISSN 2334-4415 .
- ^ Дерби, Лорен, член парламента (2012). «Любовь Габриэля Гарсиа Маркеса во время холеры: любовь и смерть как мозаика Нового Света» . Плаза: Диалоги в языке и литературе . 3 (1): 107–121. ISSN 2161-0010 .
- ^ Ширдаун, Алан (1997). Любовь и болезнь: гуманизм любви Габриэля Гарсиа Маркеса во времена холеры (Диссертация). Университет Эдит Коуэн.
- ^ Какутани, Мичико (6 апреля 1988 г.). «Книги The Times; роман Гарсиа Маркеса о любви и времени» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Пинчон, Томас (10 апреля 1988 г.). «Вечный обет сердца» . Воскресное книжное обозрение «Нью-Йорк Таймс» .
- ^ Jump up to: а б Лакшманан, Индира А.Р. (11 декабря 2006 г.). «Любовь во время холеры: на месте, на грани выживания» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 27 декабря 2022 г.
- ^ Байона, Хосе. «Габриэль Гарсиа Маркес и Шакира — друзья по саундтреку» . nydailynews.com . Проверено 28 апреля 2021 г.
- ^ Камминс, Джанин (2019). Американская грязь . Нью-Йорк: Flatiron Books. п. 378. ИСБН 9781250209764 .
- ^ Эберт, Роджер (5 октября 2001 г.). «Серендипити» . РоджерЭберт.com . Проверено 3 марта 2021 г.
- ^ «Коронавирус: продажи книг растут, поскольку читатели стремятся к бегству от действительности и образованию» . Новости Би-би-си. 26 марта 2020 г. Проверено 26 января 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Вечная клятва сердца - New York Times 1988 года Рецензия на книгу Томаса Пинчона
- Любовь во время холеры Выбор Опры 2007.