Генерал в своем лабиринте
![]() Первое издание (Колумбийский) | |
Автор | Габриэль Гарсиа Маркес |
---|---|
Оригинальное название | Генерал в своем лабиринте |
Переводчик | Эдит Гроссман |
Язык | испанский |
Жанр | Исторический роман Роман «Диктатор» |
Издатель | 1989 (Редакционная статья La Oveja Negra, на испанском языке) 1990 ( Альфред А. Кнопф , на английском языке) |
Место публикации | Колумбия |
Тип носителя | Твердый переплет и мягкая обложка |
Страницы | 285 (английский) |
ISBN | 958-06-0006-6 (испанский) ISBN 0-394-58258-6 (английский) |
«Генерал в своем лабиринте» название: El General en su laberinto ) — роман о диктаторе 1989 года колумбийского (оригинальное испанское писателя и нобелевского лауреата Габриэля Гарсиа Маркеса . Это художественный рассказ о последних семи месяцах жизни Симона Боливара , освободителя и лидера Великой Колумбии . В книге рассказывается о последнем путешествии Боливара из Боготы к карибскому побережью Колумбии, когда он пытался покинуть Южную Америку и отправиться в изгнание в Европу. Порывая с традиционным героическим изображением Боливара Эль-Либертадора , Гарсиа Маркес изображает жалкого главного героя, преждевременно состарившегося человека, физически больного и морально истощенного. [ 1 ] История исследует лабиринт жизни Боливара через повествование о его воспоминаниях, в которых «отчаяние, болезнь и смерть неизбежно побеждают любовь, здоровье и жизнь». [ 2 ]
После успеха «Сто лет одиночества» (1967) и «Любовь во время холеры» (1985) Гарсиа Маркес решил написать о «Великом Освободителе» после прочтения неоконченного романа своего друга Альваро Мутиса . Обстановку — путешествие Боливара по реке Магдалена в 1830 году — он позаимствовал у Мутиса. Боливара Гарсиа Маркес провел два года, исследуя эту тему, изучая обширные мемуары ирландского адъютанта Дэниела Флоренсио О'Лири , а также многочисленные другие исторические документы и консультации с учеными.
Из-за смешения жанров «Генерал в своем лабиринте» трудно классифицировать, и комментаторы расходятся во мнениях относительно того, где он находится на шкале между романом и историческим повествованием. Вставка Гарсиа Маркесом интерпретативных и художественных элементов, некоторые из которых касаются самых интимных моментов жизни Боливара, поначалу вызвала возмущение в некоторых частях Латинской Америки . Многие видные латиноамериканские деятели считали, что роман создал для внешнего мира негативный образ одной из самых важных исторических фигур региона. Другие рассматривали «Генерал в его лабиринте» как тонизирующее средство для латиноамериканской культуры и вызов региону в решении его проблем.
Фон
[ редактировать ]
Первоначальная идея написать книгу о Симоне Боливаре пришла Гарсиа Маркесу через его друга и коллегу, колумбийского писателя Альваро Мутиса , которому посвящена книга. [ 3 ] Мутис начал писать книгу под названием El último rostro о последнем путешествии Боливара по реке Магдалена, но так и не закончил ее. В то время Гарсиа Маркес хотел писать о реке Магдалена, потому что он хорошо знал эту местность с детства. [ 4 ] Через два года после прочтения «Эль Тимо Ростро » Гарсиа Маркес попросил у Мутиса разрешения написать книгу о последнем путешествии Боливара. [ 5 ]
Гарсиа Маркес считал, что большая часть информации, доступной о Боливаре, была одномерной: «Никто никогда не говорил в биографиях Боливара, что он пел или что у него был запор... но историки не говорят этих вещей, потому что думают, что они не важны. ." [ 6 ] В эпилоге романа Гарсиа Маркес пишет, что исследовал книгу в течение двух лет; задача была трудной как из-за отсутствия у него опыта проведения исторических исследований, так и из-за отсутствия у него опыта проведения исторических исследований, [ 7 ] и отсутствие документальных свидетельств событий последнего периода жизни Боливара. [ 5 ]
Гарсиа Маркес исследовал широкий спектр исторических документов, в том числе письма Боливара, газеты XIX века и Дэниела Флоренсио О'Лири 34 тома мемуаров . Он заручился помощью различных экспертов, в том числе географа Гладстона Оливы; написал книгу под названием « Боливар Диа а Диа» историк и коллега из Колумбии Эухенио Гутьеррес Селис, который вместе с историком Фабио Пуйо ; и астроном Хорхе Перездовал - Гарсиа Маркес использовал инвентарь, составленный Перездовалем, чтобы описать, какие ночи Боливар провел под полной луной. Гарсиа Маркес также тесно сотрудничал с Антонио Боливаром Гойанесом, дальним родственником Боливара, во время обширного редактирования книги. [ 8 ]
Исторический контекст
[ редактировать ]Действие романа происходит в 1830 году, в самом конце первой кампании по обеспечению независимости Латинской Америки от Испании. К этому времени большая часть Испанской Америки обрела независимость; только Куба и Пуэрто-Рико остались под властью Испании.
Через несколько десятилетий после высадки Христофора Колумба на побережье нынешней Венесуэлы в 1498 году Южная Америка была фактически завоевана Испанией и Португалией . К началу XIX века на контроль Испании над своими колониями повлияло несколько факторов: Наполеона вторжение в Испанию в 1808 году, отречение Карла IV , отказ Фердинанда VII от своего права на престол и назначение Жозефа Бонапарта на престол. испанский престол. [ 9 ] Колонии были практически отрезаны от Испании, а Американская и Французская революции вдохновили многих креолов — потомков испанских поселенцев, родившихся в Америке, — воспользоваться слабостью Испании. В результате Латинской Америкой управляли независимые хунты и колониальные органы самоуправления. [ 10 ]
В начале 19 века были предприняты первые попытки добиться освобождения от Испании, которые на севере Южной Америки возглавил Боливар. Он и движения за независимость выиграли множество сражений в Венесуэле, Новой Гранаде и современных Эквадоре и Перу . Его мечта об объединении испано-американских наций под единым центральным правительством была почти осуществлена. Однако вскоре после того, как южноамериканские колонии стали независимыми от Испании, в столицах возникли проблемы, а в некоторых провинциях вспыхнули гражданские войны; Боливар потерял многих своих сторонников и заболел. Оппозиция его президентству продолжала расти, и в 1830 году, после 11 лет правления, он ушел с поста президента Великой Колумбии. [ 11 ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]
Роман написан от третьего лица с воспоминаниями о конкретных событиях из жизни Симона Боливара, «генерала». Он начинается 8 мая 1830 года в Санта-Фе-де-Богота . Генерал готовится к путешествию в сторону порта Картахена-де-Индиас , намереваясь покинуть Колумбию и отправиться в Европу. После его отставки с поста президента Великой Колумбии жители освобожденных им земель теперь восстали против него, рисуя антиболиваровские граффити и бросая в него мусор. Генералу очень хочется двигаться дальше, но он вынужден напомнить избранному вице-президенту генералу Доминго Кайседо , что он еще не получил действительный паспорт для выезда из страны. Генерал покидает Боготу с немногими чиновниками, все еще верными ему, включая своего доверенного лица и адъютанта Хосе Паласиоса. В конце первой главы генерал упоминается под полным титулом «Генерал Симон Хосе Антонио де ла Сантисима Тринидад Боливар и Паласиос» единственный раз в романе.
В первую ночь путешествия генерал остается в Факатативе со своей свитой, состоящей из Хосе Паласиоса, пяти адъютантов, его клерков и собак. Здесь, как и на протяжении всего последующего путешествия, очевидна потеря престижа генерала; ухудшение его состояния удивляет даже самого генерала. Его неустановленная болезнь привела к его физическому ухудшению, из-за чего он стал неузнаваемым, а его адъютанта постоянно принимают за Освободителя.
После многих задержек генерал и его группа прибывают в Хонду , где губернатор Посада Гутьеррес организовал трехдневные праздники. В свою последнюю ночь в Хонде генерал поздно возвращается в лагерь и находит одну из своих старых подруг, Миранду Линдси, ожидающую его. Генерал вспоминает, что пятнадцать лет назад она узнала о заговоре против него и спасла его. На следующее утро генерал начинает путешествие по реке Магдалена. И его физическая слабость, и гордость очевидны, когда он спускается по склону к причалу: ему нужен портшез, но он отказывается им пользоваться. Группа остается на ночь в Пуэрто-Реаль , где генерал утверждает, что видит ночью поющую женщину. Его адъютанты и сторож проводят обыск, но им не удается обнаружить никаких следов присутствия женщины поблизости.
Генерал и сопровождающие его лица прибывают в порт Момпокс . Здесь их останавливает полиция, которая не узнает генерала. У него просят паспорт, но он не может его предъявить. В конце концов полиция узнает его личность и сопровождает в порт. Люди до сих пор считают его президентом Великой Колумбии и готовят банкеты в его честь; но эти торжества напрасны для него из-за отсутствия у него сил и аппетита. Через несколько дней генерал и его окружение отправились в Турбако .
Группа проводит бессонную ночь в Барранка-Нуэва, прежде чем прибыть в Турбако. Их первоначальный план состоял в том, чтобы продолжить путь в Картахену на следующий день, но генералу сообщили, что в порту нет свободного корабля, направляющегося в Европу, и что его паспорт до сих пор не прибыл. Во время пребывания в городе его посещают генерал Мариано Монтилья и несколько других друзей. Ухудшение его здоровья становится все более очевидным — один из посетителей описывает его лицо как лицо мертвеца. [ 12 ] В Турбако к генералу присоединяется генерал Даниэль Флоренсио О'Лири, и он получает новости о продолжающихся политических махинациях: Хоакин Москера , назначенный преемником на посту президента Великой Колумбии, пришел к власти, но его легитимность все еще оспаривается генералом Рафаэлем Урданетой . Генерал вспоминает, что его «мечта начала разваливаться в тот самый день, когда она осуществилась». [ 13 ]
Генерал наконец получает паспорт и через два дня отправляется со своей свитой в Картахену и на побережье, где в его честь устраиваются новые приемы. Все это время он окружен женщинами, но слишком слаб, чтобы вступать в сексуальные отношения. Генерал глубоко потрясен, когда узнает, что его хороший друг и предпочтительный преемник на посту президента фельдмаршал Сукре попал в засаду и был убит.
Теперь один из его адъютантов сообщил генералу, что генерал Рафаэль Урданета взял на себя управление правительством в Боготе, и есть сообщения о демонстрациях и беспорядках в поддержку возвращения Боливара к власти. Группа генерала отправляется в город Соледад , где он остается более месяца, причем его здоровье продолжает ухудшаться. В Соледаде генерал соглашается впервые обратиться к врачу.
Генерал никогда не покидает Южную Америку. Он заканчивает свое путешествие в Санта-Марте , слишком слабый, чтобы продолжать, и рядом с ним только его врач и ближайшие помощники. Он умирает в нищете, став тенью человека, освободившего большую часть континента.
Персонажи
[ редактировать ]Генерал
[ редактировать ]
Главный герой романа — «Генерал», которого еще называют «Освободителем». Гарсиа Маркес только один раз называет своего главного героя Симоном Боливаром, известным историческим деятелем, полный титул которого был Генерал Симон Хосе Антонио де ла Сантисима Тринидад Боливар и Паласиос , на котором основан характер генерала. Портрет национального и латиноамериканского героя в романе, бросающий вызов историческим данным, вызвал возмущение в некоторых кругах после его публикации. [ 14 ]
В начале романа генералу 46 лет. [ 15 ] и медленно умирает во время своего последнего путешествия в порт Картахена-де-Индиас , откуда он планирует отправиться в Европу. Как отмечает Паленсиа-Рот, «Боливар представлен здесь не только как жертва, но и как агент трагических политических недостатков Латинской Америки». [ 2 ] Состояние исторического Симона Боливара начало ухудшаться в 1824 году после победы его генерала Антонио Хосе де Сукре при Аякучо . Роман основан на том факте, что исторический Боливар так и не женился повторно после смерти своей жены Марии Терезы Родригес дель Торо и Алайса . Гарсиа Маркес использует другие документированные факты в качестве отправной точки для своего вымышленного портрета Боливара, например, его преданность армии превыше всего, его преждевременное старение, [ 16 ] и его плохой характер. Что касается последнего, адъютант Боливара О'Лири однажды заметил, что «его властный и нетерпеливый темперамент никогда не потерпит ни малейшей задержки в исполнении приказа». [ 17 ]
В интервью Марии Эльвире Сампер Гарсиа Маркес признал, что его образ Боливара отчасти является автопортретом. Он во многом идентифицирует себя с Боливаром, поскольку их методы контроля гнева одинаковы и их философские взгляды схожи: ни один из них «не обращает особого внимания на смерть, потому что это отвлекает от самого важного: того, что человек делает в жизни». [ 18 ]
Хосе Паласиос
[ редактировать ]Роман начинается с имени Хосе Паласиоса. [ 19 ] который здесь, как и в случае с одноименной исторической фигурой, является «мэром Боливара с большим стажем». [ 20 ] Как отмечает литературный критик Сеймур Ментон, «полная идентификация Паласиоса с Боливаром составляет основу романа». [ 21 ] Паласиос постоянно прислуживает генералу, а в определенное время ему одному разрешают находиться в комнате генерала. Он научился жить с непредсказуемостью своего хозяина и не позволяет себе читать его мысли. [ 22 ] Однако в то же время Паласиос также является самым близким доверенным лицом генерала, человеком, который лучше всего умеет читать его настроение и разделять его эмоции. Рожденный рабом, персонаж на шесть лет моложе генерала и всю свою жизнь провел на его службе. На протяжении всего романа Паласиос дает генералу разъяснения или напоминания о датах и событиях периода разочарования генерала. По мнению одного критика, способность Паласиоса вспоминать прошлые события из жизни Боливара важна для воссоздания персонажа Гарсиа Маркесом, поскольку позволяет поместить Боливара официальной истории в контекст повседневной жизни. [ 23 ]
Мануэла Саенс
[ редактировать ]Мануэла Саенс - давняя любовница генерала, последняя после смерти его жены, произошедшей 27 лет назад. Ее персонаж основан на исторической любовнице Симона Боливара Донье Мануэле Саенс де Торн , которую Боливар окрестил «освободительницей освободителя» после того, как она помогла спасти его от покушения в ночь на 25 сентября 1828 года. [ 24 ] Вымышленный портрет Гарсиа Маркеса стимулировал переоценку этой исторической фигуры, которую, по словам венесуэльского историка Дензила Ромеро, все чаще воспринимают «не просто как любовницу, но и как умную, независимую, сильную женщину, которой она была». [ 25 ] В романе она описана как «смелая Китенья, которая любила его, но не собиралась следовать за ним до его смерти». [ 26 ] Генерал оставляет Мануэлу Саенс позади, но на протяжении всего романа пишет ей во время своего путешествия. Она также пытается писать ему письма с новостями о политической ситуации, но почтальонам приказано не принимать ее письма. Как и историческая личность, на которой она основана, [ 27 ] вымышленная Мануэла Саенс замужем за доктором Джеймсом Торном, английским врачом, вдвое старше ее. [ 28 ] Историческая Мануэла Саенс покинула Торн после того, как Боливар написал к ней признание в своей бессмертной любви. [ 29 ] В романе она охарактеризована как проницательная и неукротимая, обладающая «непреодолимой грацией, чувством силы и безграничным упорством». [ 30 ]
Генерал Франсиско де Паула Сантандер
[ редактировать ]Размышляя о прошлом, генерал часто думает и мечтает о своем бывшем друге Франсиско де Пауле Сантандере. [ 31 ] Исторический Франсиско де Паула Сантандер был другом Симона Боливара, но позже был обвинен в соучастии в заговоре с целью его убийства и отправлен в ссылку. [ 32 ] В романе генерал вспоминает, что однажды он назначил Сантандера управлять Колумбией, потому что считал его эффективным и храбрым солдатом. [ 31 ] Раньше он считал Сантандера «[своим] другим я и, возможно, [своим] лучшим я», [ 31 ] но ко времени событий в «Генерал в его лабиринте» Сантандер стал врагом генерала и был сослан в Париж после его участия в покушении. [ 33 ] Генерал изображен мучимым мыслью о том, что Сантандер вернется из ссылки во Франции; ему, например, снится, что Сантандер ест страницы книги, что он весь покрыт тараканами и что он вырывает себе глазные яблоки.
Фельдмаршал Антонио Хосе де Сукре
[ редактировать ]Фельдмаршал Антонио Хосе де Сукре изображается как близкий друг генерала. Исторический Антонио Хосе де Сукре , фельдмаршал Аякучо , был генералом, пользующимся наибольшим доверием у Симона Боливара. [ 34 ] Гарсиа Маркес описывает его как «умного, методичного, застенчивого и суеверного». [ 35 ] Фельдмаршал женат и имеет дочь от Доньи Марианы Карселен . В первой главе романа генерал просит Сукре стать его преемником на посту президента республики, но тот отвергает эту идею. Одна из причин, по которой Сукре приводит, заключается в том, что он хочет прожить свою жизнь только ради своей семьи. Также в начале романа предвещается смерть Сукре. Сукре сообщает генералу, что планирует отпраздновать праздник Святого Антония в Кито со своей семьей. Когда генерал слышит, что Сукре был убит в Берруэкосе на обратном пути в Кито , его рвет кровью. [ 36 ]
Второстепенные персонажи
[ редактировать ]Роман вращается вокруг вымышленной фигуры Боливара и включает в себя множество второстепенных персонажей, входящих в странствующую группу генерала, которых он встречает в своем путешествии или которые приходят к нему в его воспоминаниях и мечтах о его прошлом. Иногда они идентифицируются по каким-то особенностям или привязаны к небольшим, но значимым событиям. В их число входят, например, генерал Хосе Мария Карреньо , член окружения, которому после боевого ранения ампутировали правую руку, [ 37 ] и который однажды раскрыл военную тайну, разговаривая во сне. [ 38 ] В других случаях они являются протезами ныне угасающих полномочий генерала: например, Фернандо, племянник генерала, является «самым трудолюбивым и терпеливым из многих генеральских клерков». [ 39 ] и генерал будит его «в любой час, чтобы он прочитал вслух скучную книгу или сделал заметки о неотложных импровизациях». [ 31 ] Одним из наименее развитых второстепенных персонажей является жена генерала Мария Тереза Родригес дель Торо-и-Алайса, которая умерла, как сообщается читателям, при загадочных обстоятельствах вскоре после их свадьбы. Генерал «похоронил ее на дне водонепроницаемого забвения как жестокий способ жить без нее»; [ 40 ] она лишь мимолетно вспоминает его воспоминания в последней главе книги. [ 41 ] По словам Ментона, ее «отодвигает на второй план» Мануэла Саенс, чью более позднюю историю Гарсиа Маркес рассказывает так, как если бы она была вдовой генерала. [ 41 ] Однако смерть Марии Терезы ознаменовала «рождение генерала в истории». [ 40 ] и он никогда не пытался заменить ее.
Основные темы
[ редактировать ]Политика
[ редактировать ]В «Генерал в своем лабиринте » Гарсиа Маркес выражает свои политические взгляды через образ генерала. Например, Альварес Борланд отмечает, что в сцене, где генерал отвечает французскому дипломату, его слова близко отражают Нобелевское обращение Гарсиа Маркеса 1982 года. [ 42 ] Дипломат критикует варварство в Латинской Америке и жестокие средства, используемые в попытках добиться независимости. Боливар отвечает, указывая, что Европе потребовались столетия, чтобы достичь нынешнего состояния, и что Южной Америке следует предоставить возможность пережить свое «Средневековье в мире». [ 43 ] Точно так же Гарсиа Маркес в своей Нобелевской речи отмечает, что «почтенная Европа, возможно, была бы более проницательной, если бы попыталась увидеть [Латинскую Америку] в ее собственном прошлом. Если бы она только вспомнила, что Лондону потребовалось триста лет, чтобы построить свою первую городскую стену… ". [ 44 ]
Роман был опубликован в 1989 году, когда Советский Союз распадался и политическая карта радикально перекраивалась. В рецензии на «Генерал в его лабиринте» в 1990 году писательница Маргарет Этвуд указала на еще один случай, когда Гарсиа Маркес поднимал политические проблемы через образ генерала. Он заставляет его сказать своему помощнику, что Соединенные Штаты «всемогущи и ужасны, и что их история свободы закончится чумой страданий для всех нас». [ 45 ] Этвуд отметил современную актуальность этого настроения, поскольку «модели латиноамериканской политики и вмешательства в нее Соединенных Штатов не сильно изменились за 160 лет». [ 46 ] Она предположила, что беллетризация Боливара Гарсиа Маркесом является уроком «для нашего неспокойного века… Революции имеют долгую историю пожирания своих прародителей». [ 46 ] Главный герой — человек в конце своей жизни, который стал свидетелем краха своей революции и мечты об объединенной Латинской Америке.
Фигурный лабиринт
[ редактировать ]По мнению литературного критика Дэвида Даноу, лабиринт в названии романа относится к «серии лабиринтов, которые зависят от вопросов истории, географии и биографии… которые последовательно и окончательно приводят в тупик». [ 47 ] — в данном случае, собственная смерть генерала. Его последнее путешествие по реке Магдалена включает в себя перемещение туда и обратно из одного места в другое, что ни к чему не приводит его и его последователей. Лабиринт не ведет к счастью; вместо этого это приводит к безумию от постоянных размышлений о прошлом и невозможном будущем. В конце своей жизни генерал превращается в призрак самого себя. Лабиринт также напоминает лабиринт, построенный для заключения минотавра в греческой мифологии , а также бесконечные путешествия и поиски древнегреческих героев. По мнению Данова, «Лабиринт отражает странствия и страдания героя в поисках смысла и решения превратностей жизни». [ 47 ]
Гарсиа Маркес изображает само тело генерала в виде лабиринта. Его врач наблюдает, что «все, что попадает в организм, прибавляет вес, а все, что выходит из него, портится». [ 48 ] Тело генерала описывается как «лабиринт, буквально заходящий в тупик». [ 49 ] Лабиринт также выражен в географических и архитектурных образах. Судьба страны представляется как распад, объединение севера с югом. Моря дарят надежду на новую жизнь и новый мир, но чем ближе генерал к Колумбии, тем меньше у него шансов двигаться дальше. [ 50 ] Гарсиа Маркес описывает здания как «устрашающие, отражающие (если не повторяющие) отголоски кровавого прошлого». [ 50 ] Изображение мира Генерала как лабиринта подчеркивается его постоянным возвращением в города, которые он посещал раньше: каждая локация принадлежит как прошлому, так и настоящему. Генерал в своем Лабиринте стирает грань между погибелью в рукотворном мире и блужданием в мире природы. [ 50 ]
Судьба и любовь
[ редактировать ]Судьба Боливара известна с самого начала, и Гарсиа Маркес постоянно использует образы, предвещающие этот конец. Например, в романе неоднократно появляются часы, показавшие семь минут второго, точное время смерти генерала. Это ощущение судьбы представлено в эпиграфе : [ 2 ] который взят из письма, написанного историческим Боливаром генералу Сантандеру 4 августа 1823 года: «Кажется, дьявол управляет делами моей жизни». [ 51 ] Как указывает Паленсия-Рот, для обозначения дьявола здесь используется слово «демонио» , а не более привычное «диабло» . Демонио происходит от греческого слова даймон , которое в равной степени может означать божественную силу, судьбу или предназначение. Соответственно, генерал подчиняется своей судьбе и принимает свою смерть как судьбу. [ 2 ]
Тема любви является центральной в романе. Боливар имел репутацию бабника, и о его развратах были написаны книги; но, как показано в этом романе, в течение последних семи месяцев своей жизни генерал больше не мог заниматься деятельностью, которая подпитывала эту репутацию. [ 2 ] Гарсиа Маркес каждые несколько страниц упоминает женщину, многие из которых являются его собственным изобретением, исследуя любовь через воспоминания генерала. Паленсия-Рот отмечает, что присутствие этих женщин «позволяет исследовать лабиринт его жизни перед последним путешествием». [ 2 ] и предполагает, что Гарсиа Маркес использует любовь как барометр сердца и здоровья генерала. Хотя обычно считается, что Боливар умер от туберкулеза , Паленсиа-Рот считает, что для автора Генерал умирает от недостатка любви. [ 2 ] «Презираемый многими своими соотечественниками, брошенный всеми, за исключением нескольких помощников и соратников, оставшийся – в течение последних семи месяцев своей жизни – даже без общества своей давней любовницы Мануэлы Саенс , Боливар не имел другого выбора, кроме как умереть от сломленной боли. сердце." [ 2 ]
Числа и религиозные символы
[ редактировать ]Числа — важный символический аспект романа. Книга разделена на восемь глав, почти все одинаковой длины, которые представляют собой восьмилетний роман между Генералом и Мануэлой Саенс. Последние часы генерала отмечены восьмиугольными часами. [ 52 ] Намеки на число три встречаются в романе еще чаще. Как отмечает исследовательница Гарсиа Маркеса Изабель Родригес Вергара, число три — Троица , занимающая жизненно важное место в символике католической мессы, — повторяется на протяжении всей книги 21 раз. Она цитирует Мирчу Элиаде: «В романе это символическое жертвоприношение, направленное на искупление человечества, — жертва Боливара, непонятого искупителя, принесенного в жертву собственным народом». [ 53 ]
Родригес Вергара отмечает, что Генерал подобен сверхъестественному существу, одновременно умирающему и окруженному символическими обстоятельствами, такими как дождь, праздники и чума. Роман начинается с того, что Боливар погружается в очищающие воды, в состоянии экстаза и медитации, напоминающем священнический ритуал. Одна из женщин, с которыми спит генерал, королева Мария Луиза, описывается как девственница с профилем идола — намек на Деву Марию . Генерал едет на муле в последние города на своем пути к смерти, повторяя въезд Христа в Иерусалим. [ 52 ] Он умирает по загадочным и неизвестным причинам, и люди сжигают его вещи, опасаясь заразиться его болезнью. По мнению Родригеса Вергары, «Боливар был принесен в жертву как козёл отпущения, чтобы очистить общество от вины». [ 52 ]
Рене Жирар интерпретировал повторение дождя в романе как один из очистительных ритуалов, которым должно пройти сообщество, чтобы смыть заразу насилия. [ 53 ] Фиесты могут представлять собой еще один ритуал очищения, а также символизировать войну. [ 52 ] Фиеста проводится в честь генерала, когда он прибывает в город, но в других случаях политические демонстрации против генерала ошибочно принимают за фиесту. По словам Родригеса Вергары, это показывает, как «информацией манипулируют», и «изображает атмосферу, в которой праздник и война являются синонимами». [ 52 ]
Меланхолия и траур
[ редактировать ]Латиноамериканский теоретик культуры Карлос Дж. Алонсо, опираясь на теорию Фрейда , утверждает, что роман, по сути, является терапевтическим средством, призванным помочь Латинской Америке преодолеть проблемный опыт современности. Он сравнивает это с тем, как исцеляющее состояние траура заменяет горе в процессе восстановления после смерти. Оба вида деятельности являются механизмами борьбы с утратой. Алонсо считает, что «Генерал в своем лабиринте» , почти полностью сосредотачивая роман на смерти генерала, заставляет читателя столкнуться с ужасом этого процесса. [ 54 ] По мнению Алонсо, читатель должен перейти от «меланхолических отношений по отношению к фигуре Боливара к отношениям, которые вместо этого имеют терапевтические качества траура». [ 55 ]
История и культура Латинской Америки, предполагает Алонсо, началась с утраты мечты Боливара о едином континенте и в результате с тех пор развивалась в печальной тени. [ 56 ] Таким образом, заставляя читателя вернуться к истокам современности в Латинской Америке и самым ужасающим образом противостоять ее смерти, Гарсиа Маркес заставляет читателя перейти от меланхолии к трауре, «чтобы призрак утраченного объекта современности мог перестанут управлять либидинальной экономикой испанско-американского культурного дискурса и исторической жизни». [ 56 ]
Сложная история
[ редактировать ]Гарсиа Маркес комментирует природу исторических фактов, обращая внимание на то, как пишется история. [ 44 ] В романе воссоздан период из жизни Боливара, не имеющий исторических прецедентов, поскольку нет записей о последних 14 днях его жизни. В рассказе Гарсиа Маркеса читатели внимательно наблюдают за Боливаром, видя его человеческие качества. По мнению критика Изабель Альварес Борланд, выбрав такой образ национального героя, Гарсиа Маркес бросает вызов притязаниям официальной истории на то, что она представляет истину. [ 57 ] В разделе романа «Моя благодарность» Гарсиа Маркес иронично утверждает, что то, что он пишет, является скорее историческим, чем вымышленным, и подробно обсуждает свою собственную историческую методологию. Выступая в роли историка, он бросает вызов достоверности письменной истории изнутри процесса написания. [ 58 ] По словам Альвареса Борланда, это служит «напоминанием нам о том, что притязание на истину не является свойством какого-либо текста; скорее, это результат того, как историк (как читатель) интерпретирует факты». [ 59 ]
«Генерал в своем лабиринте» также противостоит методам официальных историков, используя устный стиль повествования. Повествование можно считать устным рассказом, поскольку оно соткано из речевого общения обычных людей. [ 59 ] Альварес Борланд объясняет, что преимущество этой техники, как обсуждал Уолтер Онг , состоит в том, что «устность любой данной культуры, заключенная в неписаных рассказах ее народов, обладает спонтанностью и живостью, которые теряются, когда эта культура передает свои сказки письмо." [ 60 ] Таким образом, устный стиль повествования обеспечивает правдивость, которой не хватает официальной истории. Альварес Борланд заключает, что «Генерал в своем лабиринте» предлагает новые способы описания прошлого; он учитывает голоса, которые никогда не были записаны в официальной истории. [ 44 ]
Историк Бен Хьюз так прокомментировал роман: «Британские доверенные лица Освободителя, в том числе Дэниел О'Лири, были одними из самых близких фигур генералу в этот период. Тем не менее, в романе они игнорируются. Вместо этого Маркес использует образ вымышленный колумбийский слуга Хосе Паласиос в качестве последнего резонатора Освободителя, тем самым аккуратно уклоняясь от более сложной реальности». [ 61 ] По мнению Хьюза, современная южноамериканская литература сыграла роль в очищении национальной памяти о помощи британских солдат «Освободителю».
Сравнения с другими романами Гарсиа Маркеса
[ редактировать ]В интервью, опубликованном в колумбийском еженедельнике Revista Semana 20 марта 1989 года, Гарсиа Маркес сказал Марии Эльвире Сампер: «По сути, я написал только одну книгу, ту самую, которая кружится по кругу и продолжается». [ 18 ] Паленсия-Рот предполагает, что этот роман представляет собой «лабиринтное обобщение… давних навязчивых идей и вездесущих тем Гарсиа Маркеса: любви, смерти, одиночества, власти, судьбы». [ 2 ]
Подобно Патриарху в романе Гарсиа Маркеса «Осень Патриарха» , Боливар был абсолютным диктатором. [ 2 ] Имя Патриарха никогда не называется; Боливар также известен главным образом по титулу. [ 62 ] Боливара также можно сравнить с полковником Аурелиано Буэндиа в «Сто лет одиночества» : оба персонажа считают, что войны, которые они вели, были бесплодными и подавляющими, и оба сталкиваются с многочисленными покушениями на свою жизнь, но в конечном итоге умирают естественной смертью. [ 2 ] В своей вере в то, что жизнью управляет судьба, генерал напоминает Буэндиа из «Сто лет одиночества» и Сантьяго Насара из «Хроник предсказанной смерти» . [ 2 ]
Паленсиа-Рот отмечает, что критиков поразил лишенный юмора элегический стиль «Генерал в его лабиринте» ; [ 2 ] его мрачное настроение и мрачное послание схожи с « Осенью Патриарха» . Любовь — тема, общая как для «Любви во время холеры», так и для «Генерал в его лабиринте» , но последний считается трагедией. Эти два романа были использованы для демонстрации разнообразия творчества Гарсиа Маркеса. [ 2 ]
Изабель Альварес Борланд в своем эссе «Задача историка в El General en su laberinto » утверждает, что «… хотя El General en su laberinto во многих отношениях является продолжением критики Гарсиа Маркеса официальной истории Латинской Америки, представленной в его более ранние произведения, роман резко контрастируют с его предыдущими произведениями». [ 63 ] В «Хрониках предсказанной смерти» , по словам Альвареса Борланда, рассказчик бросает вызов истинности официального языка. Однако «Генерал в своем лабиринте » «отличается от этих [более ранних работ] использованием повествовательных стратегий, которые стремятся ответить на гораздо более откровенные и дидактические вопросы, которые роман ставит об истории». [ 63 ]
В кратком изложении книги Эдварда Худа La Ficcion de Gabriel García Márquez: Repetición e intertextualidad Гарсиа Маркес характеризуется как автор, который использует повторение и аутоинтертекстуалидад (интертекстуальность между произведениями одного автора). [ 64 ] ) широко в своей художественной литературе, в том числе в «Генерал в своем лабиринте» . Худ указывает на некоторые очевидные примеры повторения в произведениях Гарсиа Маркеса: темы одиночества в «Сто лет одиночества» , тирании в «Осени патриарха» и стремление к единому континенту, выраженное Боливаром в «Генерал в своем лабиринте» . [ 64 ] Пример интертекстуальности можно увидеть в повторении закономерностей между книгами. Например, и Хосе Аркадио Буэндиа в «Сто годах одиночества» , и Боливар в «Генерал в его Лабиринте» переживают лабиринтные сны. [ 65 ]
Жанр
[ редактировать ]
Критики рассматривают книгу Гарсиа Маркеса как исторический роман , но расходятся во мнениях относительно того, уместно ли это название. В своей рецензии на «Генерал в его лабиринте » Селден Родман не решался назвать его романом, поскольку он был настолько тщательно исследован, что изложил взгляды Боливара «на все, от жизни и любви до его хронических запоров и неприязни к табачному дыму». [ 66 ] С другой стороны, рецензент Роберт Адамс предположил, что Гарсиа Маркес «улучшился в истории». [ 67 ] По словам критика Дональда Л. Шоу, «Генерал в своем лабиринте » — это «новый исторический роман», жанр, который, как он утверждает, представляет собой нечто среднее между бумом , пост-бумом и постмодернистской фантастикой в латиноамериканской литературе : «Новые исторические романы имеют тенденцию либо пересказывать исторические события с нетрадиционной точки зрения, но сохраняющей их понятность, или поставить под сомнение саму возможность вообще осмыслить прошлое». [ 68 ] Шоу считает, что этот роман относится к первой категории. [ 68 ] Гарсиа Маркес представляет как исторический отчет, так и свою собственную интерпретацию событий. [ 69 ]
Дэвид Бушнелл в статье для The Hispanic American Historical Review отмечает, что эта работа не является чисто историческим отчетом, как предполагают другие. Боливар Гарсиа Маркеса — это человек, «который бродит обнаженным по дому, страдает запорами, сквернословит и многое другое». [ 70 ] Он утверждает, что документация не подтверждает многие из этих деталей. Бушнелл, однако, предполагает, что тот факт, что роман не совсем исторически точен, не обязательно отличает его от работ профессиональных историков. Главное отличие, по мнению Бушнелла, заключается в том, что произведения Гарсиа Маркеса «гораздо более читабельны», чем чистая история. [ 71 ]
Прием
[ редактировать ]«Генерал в своем лабиринте» был относительно плохо принят широкой публикой в США, несмотря на похвалы критиков. Критик Илан Ставанс , который сам похвалил книгу как «одну из самых сложных и совершенных произведений писателя», объясняет это временным периодом романа и обилием исторической информации, ни одна из которых не оказалась привлекательной для англоязычных читателей. [ 72 ] Изабель Альварес Борланд отмечает, что, как и Ставанс, «критики в Соединенных Штатах в значительной степени отметили портрет этого национального героя, написанный Гарсиа Маркесом, и сочли его проявлением силы»; [ 63 ] но она также отмечает, что в Латинской Америке книга получила более неоднозначные отзывы, от «возмущения до безоговорочной похвалы». [ 63 ]
Роман вызвал огромные споры в Латинской Америке: некоторые венесуэльские и колумбийские политики назвали изображение Боливара «ненормальным». [ 72 ] По словам Ставанса, они обвинили Гарсиа Маркеса в «порочении выдающейся репутации исторического деятеля, который в девятнадцатом веке боролся за объединение огромного латиноамериканского мира». [ 72 ] Публикация романа вызвала возмущение многих латиноамериканских политиков и интеллектуалов, поскольку изображение генерала в нем не соответствует образу святого, который многие долго лелеяли. [ 73 ] Посол Мексики в Австрии Франсиско Куэвас Кансино написал разоблачительное письмо, которое получило широкую огласку в Мехико, в котором он возражал против изображения Боливара. Он заявил: «Роман наполнен ошибками фактов, концепций, справедливости, понимания [исторического] момента и незнания его последствий... Он послужил врагам [Латинской] Америки, которых заботит только то, что они теперь могут очернить Боливара, а вместе с ним и всех нас». [ 74 ] Даже поклонники романа, такие как ведущий венесуэльский дипломат и писатель Артуро Услар Пьетри , были обеспокоены тем, что некоторые факты были преувеличены. Гарсиа Маркес, однако, полагает, что Латинская Америка должна открыть для себя лабиринт генерала, чтобы распознать и разобраться в своем собственном лабиринте проблем. [ 73 ]
Более позитивно то, что Нельсон Бокаранда , комментатор венесуэльского телевидения, считает роман тонизирующим средством для латиноамериканской культуры: «люди здесь увидели Боливара, человека из плоти и костей, такого же, как они сами». Мексиканский писатель Карлос Фуэнтес согласен с Бокарандой, говоря: «В этой книге красиво и остро смотрится человек, имеющий дело с неизведанным [миром демократических идей]». [ 74 ] Гарсиа Маркес реалистично изображает нелепую фигуру, запертую в лабиринте, подчеркивая недостатки генерала и создавая образ Боливара, противоположный тому, который прививается в классах. Однако в романе Боливар также изображен как идеалист и политический теоретик, предсказавший множество проблем, которые будут препятствовать развитию Латинской Америки в будущем. Гарсиа Маркес изображает человека, который знал о расовых и социальных разногласиях в латиноамериканском обществе, боялся долгов и предостерегал от экономической безответственности. Он просит генерала предостеречь своего адъютанта Агустина де Итурбиде от будущего вмешательства Соединенных Штатов во внутренние дела Латинской Америки. [ 75 ]
Писательница и критик Барбара Мухика отмечает, что английский переводчик книги Эдит Гроссман полностью передает многоуровневость смысла текста, а также модуляции тона Гарсиа Маркеса. [ 75 ] Сам Гарсиа Маркес признался, что предпочитает свои романы в английских переводах. [ 73 ]
История публикаций
[ редактировать ]Оригинальная испанская версия « Генерал в его лабиринте» была опубликована одновременно в Аргентине, Колумбии, Мексике и Испании в 1989 году. [ 76 ] первое американское издание было названо бестселлером The New York Times . В следующем году [ 76 ]
Роман был переведен на многие языки с момента его первой публикации на испанском языке, как подробно описал Сфейр де Гонсалес в 2003 году. [ 77 ]
Год | Язык | Заголовок | Переводчик | Компания | Страницы |
---|---|---|---|---|---|
1989 | арабский | Аль-Джанирал фи Матахатихи | Салих Ильмани | Никосия : IBAL | 287 |
1989 | немецкий | Генерал в своем лабиринте: Роман | Дагмар Плётц | Кёльн : Кипенхойер и Витш | 359 |
1989 | Шведский | Генерал в своем лабиринте | Йенс Норденхок | Стокгольм : Вальстрем и Видстранд | 267 |
1989 | португальский | Генерал в своем лабиринте | Моасир Вернек де Кастро | Рио-де-Жанейро : Editora Record | 281 |
1990 | Английский | Генерал в своем лабиринте | Эдит Гроссман | Нью-Йорк : Альфред А. Кнопф | 285 |
1990 | Французский | Генерал в своем лабиринте | Энни Морван | Париж : Б. Грассе | 318 |
1990 | турецкий | Генерал в своем лабиринте | Инч Кут | Стамбул : Can Publications | 253 |
1990 | вьетнамский | Генерал в разгар чарующего боя | Нгуен Чунг Дык | Ханой : издательство «Литература» и издательство «Ассоциация писателей». | 327 |
1990 | Баскский | Генерал в своем лабиринте | Хавье Мендигурен | Доностия-Сан-Себастьян, Испания : Дубы | 279 |
1991 | иврит | Генерал бе-мавох | Рита Мельцер и Амация Порат | Тель-Авив : Ам Овед | 205 |
1991 | японский | Мэйкю-но Сёгун | Кимура Эйичи | Токио : Синчоша | 323 |
1991 | персидский | Жинирал дар тысяч ту-йи хвад | Хушанг Асади (на основе английской версии) | Тегеран : Китаб-и Махназ | 237 |
1992 | венгерский | Генеральский лабиринт | Жужанна Томчаньи | Будапешт : Посевная грядка | 254 |
1992, 1996 | итальянский | Генерал в своем лабиринте | Анджело Морино | Милан : Мондадори | 286 |
1993 | Польский | Генерал в лабиринте | Зофия Васитова | Варшава : Национальный издательский институт | 285 |
1995 | китайский | Ми гун чжун ди Цзян Цзюнь | Чэндун Инь | Тайбэй : Юнь Чэнь Вэнь Хуа Ши Йе | 321 |
1996 | Голландский | Генерал в своем лабиринте | Мике Вестра | Амстердам : Меуленхофф, 3-е изд. | 317 |
1996 | румынский | Генерал в своем лабиринте | Михаэла Думитреску | Бухарест : РАО | 256 |
1998 | Русский | Генерал в своем лабиринте | A. Borisova | Санкт-Петербург : Альянс-Плюс | 320 |
1999 | вьетнамский | Генерал в разгар чарующего боя | Нгуен Чунг Дык | Ханой : Ассоциация писателей | 394 |
2000 | албанский | Генерал в своем лабиринте: Роман | Лера Райс | Тирана : Первый Учитель | 305 |
1990 | греческий | Генерал в своем лабиринте | Клайти Сотириаду - Барахас | Афины : Публикации Ливаниса | 309 |
2014 | грузинский | Генерал в своем лабиринте | Тея Гвасалия | Тбилиси : Издательство Интелекти | 274 |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Гертель 1992 , с. 25
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Паленсия-Рот 1991 г.
- ^ Ставанс 1993 , с. 69. Говорят, что Альваро Мутису очень понравилась эта книга.
- ^ Белл-Виллада 2006 , с. 170
- ^ Jump up to: а б Гарсиа Маркес 1990 , с. 271
- ^ Плимптон 2003 , с. 160
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 272
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 274
- ^ Хасбрук 1928 , с. 19
- ^ Линч 2006 , с. 43
- ^ Линч 2006 , стр. 259–279.
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 142
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 153
- ^ Альварес Борланд 1993 , стр. 439–40.
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 4
- ^ Тренд 1948 , с. 224
- ^ Тренд 1948 , с. 225
- ^ Jump up to: а б кв. Паленсия-Рот 1991 г.
- ^ «Хосе Паласиос, его старший слуга, нашел его плавающим обнаженным с открытыми глазами в очищающей воде ванны и подумал, что он утонул». Гарсиа Маркес 1990 , с. 3
- ^ Линч 2007 , с. 277
- ^ Ментон 1993 , с. 19
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 14
- ^ Альварес Борланд 1993 , с. 443
- ^ Линч 2006 , с. 241
- ^ Слатта и Граммонд 2003 , с. 306
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 6
- ^ Слатта и Граммонд 2003 , с. 229
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 54
- ^ Слатта и Граммонд 2003 , с. 274
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 151
- ^ Jump up to: а б с д Гарсиа Маркес 1990 , с. 52
- ^ Линч 2006 , с. 242
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 53
- ^ Линч 2006 , с. 138
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 18
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , стр. 186–87
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 42
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 128
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 58
- ^ Jump up to: а б Гарсиа Маркес 1990 , с. 253
- ^ Jump up to: а б Ментон 1993 , с. 107
- ^ Альварес Борланд 1993 , с. 444
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 124
- ^ Jump up to: а б с Альварес Борланд 1993 , с. 445
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 223
- ^ Jump up to: а б Этвуд 1990 , с. 1
- ^ Jump up to: а б Данов 1997 , с. 101
- ^ Гарсиа Маркес 1990 , с. 216
- ^ Даноу 1997 , с. 105
- ^ Jump up to: а б с Данов 1997 , с. 106
- ^ «Кажется, что дьявол управляет всем в моей жизни»
- ^ Jump up to: а б с д и Родригес Вергара 1998 г.
- ^ Jump up to: а б кв. Родригес Вергара 1998 г.
- ^ Алонсо 1994 , с. 257
- ^ Алонсо 1994 , с. 258
- ^ Jump up to: а б Алонсо 1994 , с. 260
- ^ Альварес Борланд 1993 , с. 440
- ^ Альварес Борланд 1993 , стр. 440–41.
- ^ Jump up to: а б Альварес Борланд 1993 , с. 441
- ^ квартал. Альварес Борланд 1993 , с. 441
- ^ Хьюз 2010 , с. 318
- ^ Пельон 2001 , с. 214
- ^ Jump up to: а б с д Альварес Борланд 1993 , с. 439
- ^ Jump up to: а б МакМюррей и Худ 1995 , с. 252
- ^ МакМюррей и Худ 1995 , с. 253
- ^ Родман 1990 , с. 88
- ^ Адамс 1990
- ^ Jump up to: а б Шоу 2002 , с. 136
- ^ Шоу 2002 , с. 138
- ^ Бушнелл и Гарсиа Маркес 1990 , стр. 200.
- ^ Бушнелл и Гарсиа Маркес 1990 , стр. 201.
- ^ Jump up to: а б с Ставанс 1993 , с. 69
- ^ Jump up to: а б с Пэджетт 1990 , с. 70
- ^ Jump up to: а б кв. Пэджетт 1990 , с. 70
- ^ Jump up to: а б Мухика 1991 , с. 60
- ^ Jump up to: а б Сфейр де Гонсалес 2003 , с. xxiii
- ^ Сфейр де Гонсалес 2003 , стр. 49–50
Ссылки
[ редактировать ]- Адамс, Роберт М. (11 октября 1990 г.), «Освободители. Обзор генерала в его лабиринте » , New York Review of Books , 37 (15): 17–18 , получено 22 марта 2008 г.
- Алонсо, Карлос Дж. (март 1994 г.), «Траур после: Гарсиа Маркеса, Фуэнтеса и значения постмодерна в испанской Америке», MLN , 109 (2), The Johns Hopkins University Press: 252–267, doi : 10.2307/ 2904779 , JSTOR 2904779 . ( Требуется подписка JSTOR .)
- Альварес Борланд, Изабель (сентябрь 1993 г.), «Задача историка в El General en su laberinto » , Hispania , 76 (3), Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков: 439–445, doi : 10.2307/343799 , JSTOR 343799 . ( Требуется подписка JSTOR .)
- Этвуд, Маргарет (16 сентября 1990 г.), «Раб своего собственного освобождения. Обзор генерала в его лабиринте » , New York Times , стр. BR1, 30 , получено 22 марта 2008 г.
- Белл-Виллада, Джин (2006), Беседы с Габриэлем Гарсиа Маркесом , Джексон: Университетское издательство Миссисипи, ISBN 1-57806-784-7 .
- Бушнелл, Дэвид; Гарсиа Маркес, Габриэль (февраль 1990 г.), «Обзор El General en su laberinto » , The Hispanic American Historical Review , 70 (1), Duke University Press: 200–201, doi : 10.2307/2516398 , JSTOR 259 , S23CID 146193456 . ( Требуется подписка JSTOR .)
- Даноу, Дэвид К. (1997), Модели повествования: теория и практика , Нью-Йорк: St. Martin's Press, ISBN 0-312-16388-6 .
- Фоер, Франклин (май 2006 г.), «Талантливый мистер Чавес» , Atlantic Monthly , 297 (4): 94–105 , получено 22 марта 2008 г.
- Гарсиа Маркес, Габриэль (1990), Генерал в своем лабиринте , Нью-Йорк: Винтаж, ISBN 1-4000-3470-1 . Пер. Эдит Гроссман.
- Гертель, Зунильда (сентябрь 1992 г.), «Пятьсот лет переосмысления истории», Филология Тихоокеанского побережья , 27 (1/2), Тихоокеанская ассоциация древних и современных языков: 16–28, doi : 10.2307/1316708 , JSTOR 1316708 . ( Требуется подписка JSTOR .)
- Грэм-Юл, Эндрю (2002), Имперские стычки , Оксфорд: Signal Books, ISBN 1-902669-20-7 .
- Хасбрук, Альфред (1928), Иностранные легионеры в освобождении испанской Южной Америки , Нью-Йорк: Octagon Books .
- Хьюз, Бен (2010), Покори или умри! Ветераны Веллингтона и освобождение Нового Света , Оспрей .
- Линч, Джон (2006), Симон Боливар Жизнь , Лондон: Издательство Йельского университета, ISBN 0-300-11062-6 .
- Линч, Джон (2007), Симон Боливар, Жизнь , Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11062-3 .
- МакМюррей, Джордж; Худ, Эдвард Уотерс (1995), «Обзор Эдварда Уотерса Худа, La ficción de Gabriel García Márquez », Hispanic Review , 63 (2), University of Pennsylvania Press: 252–253, doi : 10.2307/474578 , JSTOR 474578 . ( Требуется подписка JSTOR .)
- Ментон, Сеймур (1993), Новый исторический роман Латинской Америки , Остин, Техас: University of Texas Press, ISBN 0-292-75157-5 .
- Мухика, Барбара (1991), «Поколение в тени» , Америка , 43 (3): 60 , получено 21 марта 2008 г. ( Требуется подписка EBSCO .)
- Пэджетт, Тим (8 октября 1990 г.), «Борьба за душу Боливара» , Newsweek , 116 (15): 70 , получено 17 марта 2008 г.
- Паленсия-Рот, Майкл (зима 1991 г.), «Габриэль Гарсиа Маркес: Лабиринты любви и истории», World Literature Today , 65 (1): 54–58, doi : 10.2307/40146120 , JSTOR 40146120 . ( Требуется подписка EBSCO .)
- Пельон, Густаво (2001), «Вклад Карибского бассейна в бум», в книге А. Джеймса Арнольда (редактор), «История литературы в странах Карибского бассейна , латиноамериканских и франкоязычных регионах», Амстердам/Филадельфия: Издательская компания John Benjamins, стр. 209–220, ISBN 90-272-3442-6 .
- Плимптон, Джордж (2003), латиноамериканские писатели за работой , Нью-Йорк: Современная библиотека, ISBN 0-679-77349-5 .
- Родман, Селден (15 октября 1990 г.), «Спуск завоевателя. Обзор генерала в его лабиринте » , National Review , 42 (20): 87–89 . ( Требуется подписка EBSCO .)
- Родригес Вергара, Изабель (1998), «Генерал в своем лабиринте: письмо как экзорцизм» , «Призраки демонов: критические очерки произведений Габриэля Гарсиа Маркеса» , Интерамер, Организация американских государств , получено 22 марта 2008 г. Пер. Анна Серра.
- Сфейр де Гонсалес, Нелли С. (2003), Библиографический путеводитель по Габриэлю Гарсиа Маркесу, 1992–2002 , Вестпорт, Коннектикут: Praeger, ISBN 0-313-32804-8 .
- Шоу, Дональд Л. (2002), Товарищ современной испано-американской художественной литературы , Лондон: Tamesis, ISBN 1-85566-065-2 .
- Слатта, Ричард В.; Граммонд, Джейн Лукас Де (2003), В поисках славы Симона Боливара , Колледж-Стейшн, Техас: Texas A&M University Press, ISBN 1-58544-239-9 .
- Ставанс, Илан (1993), «Габо в упадке», Transition (62), Indiana University Press: 58–78, doi : 10.2307/2935203 , JSTOR 2935203 . ( Требуется подписка JSTOR .)
- Тренд, Дж. Б. (1948), Боливар и независимость Испанской Америки , Нью-Йорк: Макмиллан .
- Романы 1989 года
- Колумбийские романы ХХ века
- Книги Альфреда А. Кнопфа
- Колумбийские романы о магическом реализме
- Культурные изображения Симона Боливара
- Романы о диктаторе
- Исторические романы
- Романы о революционерах
- Романы Габриэля Гарсиа Маркеса
- Романы, действие которых происходит в Колумбии
- Испаноязычные романы
- Работы об испано-американских войнах за независимость.