Хоккейный свитер
Автор | Роч Кэрриер |
---|---|
Оригинальное название | Хоккейный свитер |
Переводчик | Шейла Фишман |
Иллюстратор | Шелдон Коэн |
Язык | Французский |
Издатель | Книги Тундры |
Дата публикации | 1979 |
Место публикации | Канада |
ISBN | 978-0-88776-169-0 |
«Хоккейный свитер» ( Le chandail de хоккей на французском языке) — рассказ канадского писателя Роха Кэрриера , переведенный на английский язык Шейлой Фишман . Первоначально он был опубликован в 1979 году под названием « Une abominable feuille d'érable sur la glace » («Отвратительный кленовый лист на льду»). Он был адаптирован в короткометражный анимационный фильм под названием «Свитер» ( Le Chandail ) Национальным советом по кинематографии Канады (NFB) в 1980 году и проиллюстрирован Шелдоном Коэном .
История основана на реальном опыте, который Кэрриер получил в детстве в Сент-Жюстине, Квебек , в 1946 году, будучи фанатом хоккейной команды «Монреаль Канадиенс» и ее звездного игрока Мориса Ришара . Кэрриер и его друзья носят свитера «Канадиенс» с номером Ричарда 9 на спине. Когда его мать заказывает новый свитер в универмаге «Итон» в большом городе после того, как старый износился, ему по ошибке вместо этого присылают свитер заклятого соперника Монреаля, команды « Торонто Мэйпл Лифс ». Кэрриер сталкивается с преследованием со стороны своих сверстников, а тренер не позволяет ему играть.
«Хоккейный свитер» — самая известная работа Кэрриера и считается культовым произведением канадской литературы . Рассказ был продан тиражом более 300 000 экземпляров и был переиздан в многочисленных антологиях. Это иллюстрирует страсть нации к хоккею, и хотя ее часто считают аллегорией отношений и напряженности, существующей между франкоязычными и англоязычными людьми , эта история популярна по всей стране. Строка из этой истории появляется на канадских пятидолларовых банкнотах как часть серии банкнот Canadian Journey , напечатанной в период с 2001 по 2013 год.
Фон
[ редактировать ]После « Квебеке » в Тихой революции напряженность между франкоязычными жителями провинции и англоязычными обострилась, поскольку провинциальное движение, возглавляемое правящей Квебекской партией , за отделение от Канады, достигло своего пика в конце 1970-х годов. [ 1 ] Стремясь объяснить движение за независимость Квебека, филиал Канадской радиовещательной корпорации (CBC) в Торонто попросил Роха Кэрриера , чей дебютный роман La Guerre, Yes Sir был популярен как среди французских, так и среди английских канадцев, объяснить, «чего хочет Квебек?» [ 2 ]
Кэрриер потратил несколько недель, пытаясь ответить на этот вопрос, в конечном итоге написав то, что он назвал «плоским эссе», которое было «скучным, как редакционная статья в газете». [ 3 ] За три дня до крайнего срока Кэрриер сообщил CBC, что не сможет завершить проект. Ему сказали, что канал уже забронировал для него студийное время и продвигал его появление. Поскольку он по-прежнему не хотел представлять свое эссе, Кэрриера попросили написать обо всем, что он хотел бы заполнить время. [ 1 ] [ дата отсутствует ]
Обдумывая, что написать, Кэрриер вспомнил свое детство. В интервью он заявил, что начал думать о том, «когда я почувствовал себя по-настоящему самим собой? И я помню, это было тогда, когда я надел коньки и каталоги Eaton на ноги, встал и стал выше». чем моя мама, и у меня в руках была клюшка, поэтому я был сильнее своего брата, и я чувствовал себя маленьким, поэтому я начал писать об этом, и это превратилось в историю «Хоккейный свитер». [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Хоккейный свитер основан на реальном опыте, который Кэрриер получил в 1946 году в своем родном городе Сент-Жюстин , Квебек . История сосредоточена на одержимости, которую он и его друзья испытывали к организации «Монреаль Канадиенс » и их звездному игроку Морису «Ракете» Ришару . [ 1 ] Он пишет о том, как они подражали стилю и манерам Ришара и на льду: «Нас было пять Морис Ричардс против пяти других Морис Ричардс, бросающихся на шайбу. Нас было десять игроков, все в форме «Монреаль Канадиенс», и все с тот же горящий энтузиазм. Мы все носили на спине знаменитую цифру 9». [ 3 ]
Его старый свитер изношен, и мать Кэрриера пытается его заменить. Она пишет письмо в Eaton на французском языке, чтобы заказать новый свитер из их англоязычного каталога , который она не смогла прочитать. Когда приходит посылка, молодой Перевозчик с ужасом обнаруживает, что свитер соперника Торонто Мэйпл Лифс был отправлен по ошибке. [ 1 ] Он спорит со своей матерью, которая отказывается вернуть свитер, опасаясь обидеть «месье Итона», полагая, что он англоговорящий фанат Торонто (не зная, что политика Eaton заключалась в том, чтобы «товар удовлетворяет или деньги возвращаются», как показано на обложка каталога). [ 3 ]
Униженный Кэрриер идет в этом свитере на каток , где его сверстники смотрят на него в синем свитере. Его тренер уводит его с его обычной позиции вперед , удерживая в качестве резерва в защите . К третьему периоду он все еще не играл, когда одному из защитников его команды нанесли удар клюшкой. Полагая, что его шанс наконец-то появился, Кэрриер выпрыгивает на лед только для того, чтобы получить немедленный штраф от приходского священника, выступающего в качестве судьи . Священник утверждает, что замена Кэрриера незаконна, поскольку на льду уже находятся пять игроков . Кэрриер так зол, что в отчаянии разбивает клюшку о лед, за что священник его ругает: «То, что ты носишь новый свитер Торонто Мэйпл Лифс, в отличие от других, это не значит, что ты собираешься заработать законы здесь». [ 4 ] Священник отправляет Кэрриера в церковь помолиться о прощении, где Кэрриер вместо этого просит Бога послать «сто миллионов мотыльков » съесть его свитер Торонто Мэйпл Лифс. [ 1 ]
Публикация
[ редактировать ]Кэрриер написал рассказ на французском языке, и впервые он появился в 1979 году под названием « Une abominable feuille d'érable sur la glace » («Отвратительный кленовый лист на льду») в сборнике его произведений под названием Les Enfants du bonhomme dans. la lune ( Дети Человека на Луне ). Он появился в английском переводе Шейлы Фишман в том же году как часть английского сборника работ Кэрриера под названием «Хоккейный свитер и другие истории» . [ 5 ] С тех пор он был переиздан в многочисленных антологиях канадской и хоккейной литературы.
Адаптации
[ редактировать ]Свитер | |
---|---|
Режиссер | Шелдон Коэн |
Продюсер: |
|
В главных ролях |
|
Под редакцией | Дэвид Веррал |
Музыка | Норманд Роджер |
Распространено | Национальный совет по кинематографии Канады |
Дата выпуска |
|
Время работы | 10:21 |
Страна | Канада |
Языки |
|
Бюджет | $199,000 |
Через год после публикации Национальный совет по кинематографии Канады адаптировал эту историю в десятиминутный короткометражный анимационный фильм под названием «Свитер» . Его анимировал Шелдон Коэн , а озвучил Кэрриер. [ 6 ] Бюджет фильма составлял 199 000 канадских долларов (что эквивалентно 710 520 долларам в 2023 году). [ 7 ] Фильм стал одной из самых популярных работ Национального совета по кинематографии и получил множество наград. [ 5 ] Он был назван лучшим анимационным фильмом на церемонии вручения кинопремии Британской академии кино в 1981 году . [ 8 ]
В 1982 году Коэн обратился к Мэй Катлер , основательнице Tundra Books , с просьбой создать иллюстрированную детскую книгу по этой истории. Он был опубликован в 1984 году под названием «Хоккейный свитер» . [ 9 ] и к 2014 году было продано более 300 000 копий. [ 10 ] После успеха книги Катлер попросил Кэрриера написать еще три истории из своего детства, которые должен был проиллюстрировать Коэн, каждая из которых посвящена разным видам спорта в разное время года. Они были опубликованы как «Чемпион по боксу» (1991), «Самый длинный хоумран» (1994) и «Баскетболист» (1996). [ 11 ]
Осенью 2017 года Центр исполнительских искусств Сигала в Монреале поставил музыкальную адаптацию рассказа. [ 12 ] Мировая премьера «Хоккейного свитера: Мировая музыка» была приурочена к . 375-летию Монреаля В оригинальный актерский состав входит ансамбль, состоящий в основном из детей, в том числе Дрю Дэвис , Беркли Сильверман и Джесси Ной Груман во главе с другими. Оригинальная постановка была поставлена и поставлена Донной Фиор , написана Эмилем Шером и написана Джонатаном Монро . Спектакль во второй раз появился на сцене Национального центра искусств в Оттаве .
Темы
[ редактировать ]Страсть Кэрриера и его друзей к хоккею, особенно к «Монреаль Канадиенс», является доминирующей темой этой истории. Представляя фильм для своей видеоантологии «Избранное анимации Леонарда Малтина» от Национального совета по кинематографии Канады , американский критик Леонард Малтин отметил, что хоккей - это «навязчивая идея, занятие всей страны, которое доминирует в жизни многих людей», особенно детей. Он утверждал, что «Свитер» — одно из лучших анимационных произведений Национального совета по кинематографии, в котором юмор сочетается с культурным значением. [ 13 ] [ необходимо время ]
Особого внимания заслуживало увлечение детей Морисом Ришаром. Звездный игрок «Монреаля» с 1942 по 1960 год, Ришар был отличным бомбардиром. В сезоне 1944–45 – за год до событий «Хоккейного свитера» – Ричард стал первым игроком в истории Национальной хоккейной лиги , забившим 50 голов в сезоне из 50 игр . [ 14 ] Ричард присутствовал на премьере фильма «Свитер» в Монреале в 1980 году и, по словам Кэрриера, был тронут фильмом до слез. Ричард также попросил копии, чтобы показать их своим детям. [ 15 ]
Шелдон Позен, куратор Канадского музея цивилизации , во время открытия выставки, посвящённой Ричарду в 2004 году, отметил, что он долгое время был кумиром в Квебеке, но именно история Кэрриера расширила репутацию Ричарда в английской Канаде и закрепила за ним место как панканадский герой. [ 6 ] Джейсон Блейк, профессор английского языка в Люблянском университете , аргументировал иронию происходящего в своей книге «Канадская хоккейная литература» . Он заявил, что многие франкоязычные люди рассматривают Ричарда как «народного героя, борца за спортивную свободу против остальной части Канады». [ 16 ] Конфликты, которые Кэрриер пережил в «Хоккейном свитере», иногда рассматриваются как аллегория отношений и напряженности между французской и английской Канадой, а также соперничества между «Канадиенс» и «Мэйпл Лифс». [ 10 ] [ 15 ] Однако Кэрриер заявил, что у него не было политических мотивов, а он хотел только «рассказать небольшую хорошую историю». [ 10 ]
Культурное влияние
[ редактировать ]Хоккейный свитер занял знаковое место в канадской литературе . [ 17 ] Это определяющая работа в карьере Кэрриера, и хотя он сетовал на то, что она настолько затмила другие его работы, Кэрриер ценит то, что дала ему ее популярность: «В моей жизни почти не бывает ни одного дня, чтобы не было чего-то хорошего. это происходит из-за истории». [ 2 ]
В качестве иллюстрации места, которое хоккей занимает в сознании канадцев, Банк Канады поместил строку из этой истории на реверсе пятидолларовой серии 2001 года банкноты : [ 16 ] что сделало Кэрриера первым автором, имя которого указано на канадской банкноте . [ 6 ] Строка, появляющаяся как на французском, так и на английском языках: « Les hivers de mon enfance étaient des saisons longues, longues. Мы живем в трех местах: l'école, l'église et la patinoire; больше всего вера живет в патинуаре. » / «Зимы моего детства были долгими, долгими сезонами. Мы жили в трех местах – школе, церкви и катке – но наша настоящая жизнь проходила на катке». Он сопровождается сценами детей, играющих на открытом воздухе зимой, в центре которых изображен один из них в свитере «Монреаль Канадиенс» с номером 9 Мориса Ришара на спине. [ 18 ]
Иллюстрированная книга «Хоккейный свитер» была среди детских книг, включенных в качестве официальных канадских подарков, подаренных принцу Уэльскому и его семье во время официального визита в 1991 году его девятилетнего сына Уильяма . [ 6 ] Канадский астронавт Роберт Тирск , в рамках личной традиции почтить других, принес копию этой истории в космос во время своего путешествия на Международную космическую станцию в 2009 году, а затем подарил копию Кэрриеру. Об этой истории Тирск сказал: «Она представляет собой часть канадской грамотности, она представляет собой поддержку чтения, и я просто хотел сказать спасибо г-ну Кэрриеру». [ 19 ] Эта история также была положена на музыку композитором Эбигейл Ричардсон-Шульте в рамках пьесы, заказанной Симфоническим оркестром Торонто , Филармоническим оркестром Калгари и Национальным центром искусств в 2012 году. [ 17 ]
Ссылки
[ редактировать ]Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и Кэмпбелл, Кен (2010). «Величайшие трикотажные изделия всех времен». Хоккейные новости . п. 38. ISSN 0018-3016 .
- ^ Jump up to: а б «Роч Кэрриер рассказывает о хоккейном свитере, который изменил его жизнь» . Канадская радиовещательная корпорация. 17 марта 2012 года. Архивировано из оригинала 3 сентября 2013 года . Проверено 1 января 2013 г.
- ^ Jump up to: а б с д Тарасова, Тамара. «Роч Кэрриер и хоккейный свитер » . Канадский музей цивилизации. Архивировано из оригинала 13 апреля 2013 года . Проверено 1 января 2013 г.
- ^ Коэн 2012 , с. 82.
- ^ Jump up to: а б Маршалл 2014 .
- ^ Jump up to: а б с д «Хоккейный свитер» . Канадская радиовещательная корпорация. Архивировано из оригинала 8 августа 2012 года . Проверено 3 января 2013 г.
- ^ Эванс 1991 , с. 269.
- ^ «База данных наград: Фильм – Анимационный фильм – 1981» . Британская академия кино и телевизионных искусств . Проверено 3 января 2013 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Коэн 2012 , стр. 135–137.
- ^ Jump up to: а б с Бикон, Билл (20 ноября 2014 г.). «Автор Рох Кэрриер удивлен, что« Хоккейный свитер »все еще трогает канадских читателей» . Глобальные новости . Канадская пресса . Проверено 24 апреля 2015 г.
- ^ Коэн 2012 , стр. 145–153.
- ^ «Хоккейный свитер: мюзикл» . Монреаль: Центр исполнительских искусств Сигала. Архивировано из оригинала 4 декабря 2019 года . Проверено 4 декабря 2019 г.
- ^ Рой и Мальтин 1994 .
- ^ Биссон 2008 , стр. 100–101.
- ^ Jump up to: а б Макгиллис, Ян (28 ноября 2014 г.). «Хоккейный свитер так же вечен, как и сама игра» . Монреальский вестник . Проверено 24 апреля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Блейк 2010 , с. 21.
- ^ Jump up to: а б Тейлор, Кейт (11 мая 2012 г.). «С помощью Роха Кэрриера композитор ставит музыку на хоккейный свитер» . Глобус и почта . Торонто . Проверено 22 марта 2021 г.
- ^ Брэдфорд и Стивенс 2002 , с. 3.
- ^ «Какую книгу вы бы взяли с собой в космос?» . Канадская радиовещательная корпорация. 11 июня 2011 года . Проверено 5 января 2013 г. [ мертвая ссылка ]
Библиография
[ редактировать ]- Эванс, Гэри (1991). В национальных интересах: хроника Национального совета по кинематографии Канады с 1949 по 1989 год . Университет Торонто Пресс . ISBN 0802027849 .
- Биссон, Джеймс (2008). Сто величайших моментов канадского спорта . Миссиссога, Онтарио: Джон Уайли и сыновья Канада. ISBN 978-0-470-15543-1 . Проверено 22 марта 2021 г.
- Блейк, Джейсон (2010). Канадская хоккейная литература . Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 978-0-8020-9713-2 .
- Брэдфорд, Клэр; Стивенс, Джон (2002). «Редакционная статья» (PDF) . Статьи: Исследования детской литературы . 12 (2). Бервуд, Виктория: Университет Дикина: 3–4, 56. ISSN 1034-9243 . Проверено 22 марта 2021 г.
- Коэн, Шелдон (2012). Этот свитер для тебя! . Торонто: ECW Press. ISBN 978-1-55022-960-8 . Проверено 22 марта 2021 г.
- Маршалл, Сюзанна (2014). «Хоккейный свитер» . Канадская энциклопедия . Торонто: Историка Канады . Проверено 22 марта 2021 г.
- Рой, Салли (режиссер); Мальтин, Леонард (ведущий) (1994). «Избранное» анимации Леонарда Малтина от Национального совета по кинематографии Канады . Национальный совет по кинематографии Канады . Проверено 3 января 2013 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Кэрриер, Рох (1984). Хоккейный свитер . Перевод Фишмана, Шейлы . Иллюстрировано Коэном, Шелдоном . Торонто: Книги Тундры. ISBN 978-0-88776-169-0 . Проверено 23 марта 2021 г.
- Подниекс, Эндрю (2003). Игроки: полное руководство от А до Я для всех, кто когда-либо играл в НХЛ . Торонто: Даблдей Канада. ISBN 978-0-385-25999-6 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Смотрите «Хоккейный свитер» на NFB. сайте
- Свитер на IMDb