Дай бог вам здоровья, джентльмены
Дай бог вам здоровья, джентльмены | |
---|---|
Жанр | Рождественская песнь |
Написано | Традиционный |
На основе | Люк 2 |
Метр | 8.6.8.6.8.6 с припевом |
« Да упокоится Бог, вам будет весело, джентльмены », также известная как « Да упокоится Бог, вам будет весело, джентльмены ») — традиционная английская рождественская песнь . Он находится в коллекции Роксбурга (iii. 452) и указан под номером. 394 место в Индексе народных песен Roud . Оно также известно как « Весть об утешении и радости » и под другими вариантами инципитов .
История
[ редактировать ]Ранняя версия этой песни находится в анонимной рукописи, датируемой 1650-ми годами. [1] [2] [3] Он содержит немного другую версию первой строки по сравнению с той, что встречается в более поздних текстах, с первой строкой «Сиди йо». В веселые джентльмены» (также переводится как «Садитесь, веселые джентльмены» и «Сядьте, в веселые господа»). [4] [2] [3]
Самое раннее известное печатное издание гимна находится в виде листовки, датированной ок. 1760. [5] Точно датируемую ссылку на гимн можно найти в выпуске « Ежемесячного обзора» за ноябрь 1764 года . [6] Некоторые источники утверждают, что гимн датируется еще 16 веком. [7] Другие датируют его позже, XVIII или началом XIX веков. [8]
Хотя есть вторая мелодия, известная как «Корнуэльская», напечатанная в 1833 году. [9] и названная «обычной версией» в Оксфордской книге гимнов 1928 года , сегодня эту версию редко можно услышать. [10] Наиболее известная традиционная английская мелодия находится в минорном ладу ; Самое раннее печатное издание мелодии, по-видимому, находится в аранжировке рондо для фортепиано Сэмюэля Уэсли , рецензия на которую уже была опубликована в 1815 году. [10] Вскоре после этого оно появилось в пародии , опубликованной в 1820 году Уильямом Хоуном . [11] Он был связан с гимном, по крайней мере, с середины 18 века, когда он был записан Джеймсом Нэрсом в рукописной рукописи под названием «Старая рождественская песня». [12] Версия мелодии Хона отличается от нынешней мелодии третьей строкой. Полная текущая мелодия была опубликована Чаппеллом в 1855 году. [12] [13]
В статье в мартовском номере журнала The Gentleman's Magazine за 1824 год жалуется, что в Лондоне не слышно рождественских гимнов, «за исключением какого-нибудь каркающего певца баллад, выкрикивающего: «Да упокоится Бог, веселые джентльмены» или чего-то в этом роде». [14] Колядка упоминается в новелле Чарльза Диккенса 1843 года «Рождественская песнь» . [15] Это также цитируется в романе Джорджа Элиота « 1861 года Сайлас Марнер» . [16]
Тексты песен
[ редактировать ]Следующая версия первого стиха встречается в рукописи начала 1650-х годов: [3] [17]
Сайты В веселые господа
Пусть ничто вас не смущает
ибо Иисус Христос родился
спасти о р души от власти сатаны
Когда мы сбиваемся с пути
О вести утешения и радости
спасти о р души от сатаны
Когда как мы убежали
О вести утешения и радости
Более поздняя версия находится в « Трех новых рождественских гимнах» , датированной ок. 1760 г. Его первый стих гласит:
Упокой вас господа, веселые господа,
Пусть ничто тебя не смущает,
За Иисуса Христа, нашего Спасителя
Родился в этот День.
Чтобы спасти бедные души от власти сатаны,
Который давно сбился с пути.
Что приносит весть утешения и радости. [18]
Историческое значение фразы «Да здравствует Бог» — «дай Бог вам мира и счастья»; Оксфордский словарь английского языка записывает использование этой фразы с 1534 года. Он появляется в Шекспира пьесе «Как вам это понравится». [19] и фраза «оставайся веселым» появляется в «Ромео и Джульетте» ; [20] обе пьесы датируются 1590-ми годами. Дитранзитивное использование глагола rest в смысле «сохранять, заставлять продолжать, оставаться» типично для языка 16-17 веков . Однако в наши дни слово «веселый» часто ошибочно интерпретируется как прилагательное, изменяющее джентльменов . [21] [22] Etymonline.com отмечает, что первая строка «часто ставится с неправильной пунктуацией» как «Да упокоит вас Бог, веселые джентльмены», потому что в современном языке слово rest утратило свое употребление «с прилагательным-предикатом, следующим за объектом и квалифицирующим его» ( Century Dictionary ). Это имеет место уже в варианте 1775 года, и это также отражено в замене Диккенсом глагола отдыхать на благословлять в «Рождественской песне» .
В некоторых вариантах в первой строке ставится местоимение « ты вместо «ты» » , [23] в псевдоархаизме. [24] На самом деле, вы никогда не были бы правы, потому что вы — это субъективное (именительное) только местоимение, а не объективное (винительный) местоимение.
Вариант текста был напечатан в 1775 году в «Красотах журналов и других периодических произведениях, выбранных за несколько лет» . Этот текст был воспроизведен с песенника, купленного у колядующего на улице. [25] Эта версия показана здесь рядом с версией, сообщенной У. Б. Сэндисом (1833 г.). [26] и версия, принятая Carols for Choirs ( OUP , 1961), которая стала де-факто базовым эталоном в Великобритании.
Красавицы журналов (1775) | Рождественские гимны древние и современные , УБ Сэндис (1833) | Колядки для хора (1961) |
---|---|---|
1. Упокой вас Бог, господа веселые, | 1. Дай бог вам здоровья, господа | 1. Дай бог вам здоровья, господа, |
2. От Бога, который является нашим Отцом | 2. В Вифлееме, в еврействе. [27] | 2. От Бога, Отца нашего Небесного. |
3. Когда они пришли в Вифлеем, | 3. От Бога, Отца нашего Небесного. | 3. Пастухи, услышав эту весть |
4. С внезапной радостью и весельем, | 4. Не бойтесь, тогда сказал Ангел: | 4. Но когда они пришли в Вифлеем, |
5. Ныне Господу пойте хвалу, | 5. Пастухи при этой новости | 5. Ныне Господу пойте хвалу, |
<дальше нет куплетов> | 6. Но когда они пришли в Вифлеем, | <дальше нет куплетов> |
Мелодия
[ редактировать ]Музыкальные настройки
[ редактировать ]- Густав Хольст включил гимн в свою хоровую фантазию « Рождество» 1910 года . [29]
- Третья часть -Хатчинсона Виктора Хели Симфонии «Кэрол» (1927) представляет собой скерцо на мелодию «God Rest You Merry, Gentlemen» .
Версии популярных музыкальных исполнителей
[ редактировать ]- Американский певец Бинг Кросби (1945) Счастливого Рождества (альбом Бинга Кросби)
- Американская рок-группа Steve Miller Band исполняет отрывок из песни «Good Morning» из альбома Number 5 (1970).
- Ремикс на песню, написанную Ли Джексоном , под названием «God Rest Ye, Deadly Gentlemen» появляется в видеоигре 1995 года Rise of the Triad . Позже песня была переделана Эндрю Халшультом для ремастера 2013 года . [30]
- Американский кантри-певец Гарт Брукс (2000) [31] [32]
- Американская рок-группа Boston (2002) под названием «God Rest Ye Metal Gentlemen», выпущенная в Интернете. [33] [34] и в специальном турне альбома Life, Love & Hope . [35] [36]
- Канадская группа Barenaked Ladies и певица и автор песен Сара Маклахлан на альбоме 2004 года Barenaked for the Holidays. [37] [38]
- Американская современная христианская группа MercyMe (2006) [39] [40] [41] [42]
- Американский певец гладкого джаза в стиле госпел Тим Боуман (2010) [43]
- Актерский состав Glee (2010) [44]
- Обладательница Грэмми и Оскара певица Энни Леннокс на альбоме 2010 года A Christmas Cornucopia
- Американская металкор-группа August Burns Red (2011) [45] [46] [47] [48]
- Ирландский певец Хозиер исполнил кавер на BBC Radio 1 в Live Lounge 2015 году. [49]
- Американская а-капельная группа Pentatonix , в альбоме A Pentatonix Christmas 2016 года и в саундтреке к анимационной экранизации Гринча 2018 года. [50]
- Христианская группа Tenth Avenue North с Сарой Ривз (2016) [51] [52]
- Американская скрипачка Линдси Стирлинг на альбоме Snow Waltz 2022 года.
- Американская певица Дебби Гибсон на своем альбоме 2022 года Winterlicious
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бодлиан MS Eng. Поэт. б. 5 , с. 57
- ^ Перейти обратно: а б Крам, Маргарет, изд. (1969). Первый указатель английской поэзии, 1500–1800 гг., В рукописях Бодлианской библиотеки, Оксфорд . Том. ii. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 782. ИСБН 978-0-19-951323-9 .
- ^ Перейти обратно: а б с Браун, Седрик К. (2003). «Непокорное сообщество и иезуитская миссия в дни парламента: Бодлианский MS, английский поэт. Род. 5». Ежегодник изучения английского языка . 33 . Ассоциация современных гуманитарных исследований: 290–315. дои : 10.2307/3509032 . JSTOR 3509032 . S2CID 191475587 . . На странице 291 Браун отмечает, что «основная часть сборника, то есть то, что записано между страницами 1 и 119, была собрана за несколько лет в начале 1650-х годов».
- ^ Вулстан, Дэвид (1986). Тюдоровская музыка . Айова-Сити, Айова: Издательство Университета Айовы. п. 67. ИСБН 0-87745-135-4 .
- ^ Три новых рождественских гимна , Лондон, [1760?]. Коллекции восемнадцатого века в Интернете. Гейл.
- ^ «Альмена: английская опера» . Ежемесячный обзор . хххх . Лондон: Р. Гриффитс: 395. Ноябрь 1764 г. hdl : 2027/njp.32101064253832 .
Персии Если бы не было упомянуто о сиянии , разве этот хорал не был бы весьма похож на рождественский гимн?
Упокой вас Бог, веселые господа,
Пусть ничто вас не смущает и т. д. - ^ Энциклопедия Хатчинсона в мягкой обложке . Оксфорд: Геликон. 1992. с. 154. ИСБН 009177134X .
Многие гимны, такие как «Да упокоится Бог, с удовольствием, джентльмены» и «Первый Ноэль», датируются как минимум 16 веком.
- ^ Брэдли, Ян (1999). Пингвинья книга гимнов . Пингвин. п. 101. ИСБН 0140275266 .
- ^ «Мелодия: Бог упокой тебя, веселый (Корнуэльский)» . Гимнари.орг . Проверено 29 декабря 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «История гимнов: «Да упокоит вас Бог с удовольствием, господа» » . Служения ученичества . Проверено 29 декабря 2021 г.
- ^ на [Уильям Хоун] (1820). Политический дом, который построил Джек . Лондон: Уильям Хоун.
Упокой вас господь, веселые господа,
Пусть ничто тебя не смущает,
Помните, мы остались живы
В последний день Рождества,
С обеими губами на свободе
Во славу лорда К[астлерига]h
С его «практическим» комфортом и радостью!. - ^ Перейти обратно: а б Чаппелл, Уильям (nd) [1855]. Популярная музыка старины . Том. ii. Лондон: Крамер, Бил и Чаппелл . стр. 752–753.
Слова этого гимна находятся в Сборнике Роксбурга (iii. 452) вместе с тремя другими «лучшими гимнами для рождественских праздников» в дни Св. Стефана, Св. Иоанна и Невинных. Мелодия была напечатана Хоном в его Facetiæ к «политической рождественской песне»… Я не видел более ранней копии мелодии, чем та, написанная рукой доктора Нареса , соборного композитора, в которой она озаглавлена «Старая рождественская песнь»; но я получил множество версий из разных источников, поскольку ни одна гимна, по-видимому, не является более широко известной. В собрании Холливелла « Бродсайдс» , № 263, библиотека Четема, есть «Низвержение гордого Олоферна и триумф добродетельной королевы Юдифи; под мелодию «Вестей утешения и радости».
- ↑ О традиционной английской мелодии см. также Дэвид Холбрук и Элизабет Постон (ред.), The Cambridge Hymnal (1967), стр. 236–237.
- ^ «Заметки о старинных праздниках» . Джентльменский журнал . xciv . Лондон: Джон Харрис: 228. Март 1824 г.
- ^ Диккенс, Чарльз (1843). Рождественская песнь . Лондон: Чепмен и Холл. п. 16.
Обладатель одного скудного молодого носа, обглоданного и бормотанного голодным холодом, как кости обглоданы собаками, наклонился к замочной скважине Скруджа, чтобы потчевать его рождественским гимном: но при первом же звуке —
— Да благословит вас Бог, веселый господин!
Пусть ничто вас не смущает!
Скрудж с такой энергией действия схватил линейку, что певец в ужасе бежал, оставив замочную скважину туману и еще более близкому ему морозу. - ^ Элиот, Джордж (1861). Сайлас Марнер . Эдинбург: Уильям Блэквуд. п. 169.
Аарон был не прочь проявить свои таланты, даже перед людоедом, при покровительственных обстоятельствах; и после еще нескольких проявлений застенчивости, заключавшихся главным образом в том, что он потер глаза тыльной стороной ладони, а затем посмотрел между ними на мастера Марнера, чтобы проверить, не беспокоится ли он о «карриле», он, наконец, позволил своей голове быть должным образом приспособлен, и, стоя за столом, который позволял ему появляться над ним только до своего широкого жабо, так что он выглядел как голова херувима, не обеспокоенная телом, он начал с ясного щебетания и на мелодию, которая ритм трудолюбивого молотка, —
«Дай бог вам здоровья, господа,
Пусть ничто тебя не смущает,
За Иисуса Христа, нашего Спасителя
Родился в Рождество.
Долли слушала с благоговейным видом, глядя на Марнера с некоторой уверенностью, что это поможет заманить его в церковь. - ^ Олсон, В. Брюс (30 апреля 2002 г.). «Несколько старых песен, личный выбор» . Калифорнийский государственный университет, Фресно . Проверено 13 декабря 2021 г.
- ↑ Три новых рождественских гимна , напечатанные Дж. Смартом (ок. 1780–1800), имеют первый стих:
Упокой вас господа, веселые господа,
Пусть ничто вас не смущает;
Помни Христа, Спасителя нашего,
Родился на Рождество;
Чтобы спасти нас всех от власти сатаны,
Когда мы сбились с пути:
О, Вести утешения и радости.
Три новых рождественских гимна . 1. Упокой вас господь, господа, и т. д. 2. Добрые христиане молятся, чтобы прислушаться. 3. Пусть сюда придут все добрые христиане». Вулвергемптон, [между 1780 и 1800 годами?]. - ^ Как вам это понравится 5.1/60 , Библиотека Фолджера Шекспира
- ^ Ромео и Джульетта 1.2/67–88 , Библиотека Фолджера Шекспира
- ^ «Дай бог вам здоровья» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Г-н Уильям Шекспир Комедии, истории и трагедии . Работы 1864. Лондон. 1864 [1623]. п. 204.
Уилл. Дай бог вам здоровья, сэр
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ «Упокой вас, веселые христиане» в Милдред Гаунтлетт, « Пятьдесят рождественских гимнов» (Лондон, 1906), стр. 39 Использование слова ye может восходить к альтернативным словам, написанным Диной Крейк (1826–1887), приведенным в книге Чарльза Льюиса Хатчинса, «Старые гимны» и «Новые гимны» (Бостон: Приходской хор, 1916) под названием « Боже, упокойся, веселитесь, джентльмены» . В этой конкретной версии есть начало « Да здравствует Бог, джентльмены» , но стихи 2 и 3 начинаются со стихов 2 и 3, « Да здравствует Бог вы, дети» и «Да здравствует Бог все добрые христиане» соответственно.
- ^ ye по происхождению является именительным падежом местоимения второго лица множественного числа.см. также местоимения раннего современного английского языка .
- ^ «О рождественских гимнах» в книге «Красоты журналов и других периодических произведениях, выбранных за несколько лет» (том 2 из 2; 1775 г.), напечатано для Gottlob Emanuel Richter , 87f. ; ОКЛК 557616863 , 83384270 , 311914328
«Красавицы» в названии серии призваны обозначить произведения литературного достоинства . Автор, указанный как «С». (вероятно, Джордж Колман Старший ), отвергает нелитургическую рождественскую музыку , разъясняя гимн как пример того, как« ... невежественное рвение в религии привело к появлению многих шокирующих чувств, которые величайшие насмешники христианства не осмелились бы произнести»Он жалуется на« ... на прошлой неделе мои уши терзали на каждой улице бесчисленные женщины и дети, распевающие то, что они называют рождественскими гимнами, но что, если бы я слышал их в пивной или если бы их пели пьяные люди в В ночном подвале я подумал бы о самых откровенных размышлениях и о самом грубом шутовстве на самую священную тему, какое только мог придумать сам дьявол».К. говорит, что купил листы с песнями певицы –«Бедная женщина с двумя детьми, связанными за спиной, и одним на руках, которая, я убежден, была очень далека от того, чтобы осознавать, что она сказала»чтобы помешать ей продолжать в ней –«нечестивое обращение со священными предметами»и отправляет найденный на листах текст в журнал в качестве иллюстрации к«те же гимны, которые я слышал на улицах в это время года уже более тридцати лет»( то есть с 1740-х годов). - ^ Уильям Сэндис, Рождественские гимны, древние и современные; Включая самые популярные на западе Англии и мелодии, которые они поют. Также Образцы французских провинциальных гимнов , Лондон, Бекли (1833), 102–104 ( hymnsandcarolsofchristmas.com ).
- ^ Жюри за еврейство , то есть «в Иудее».
- ^ Использование искажения в последнем стихе версий 1833 и 1961 годов имеет архаичное значение «стирание; затмение, затмение»; из-за теперь более знакомого значения слова «портить, вандализировать» в Новом английском гимне 1986 года и других более поздних версиях оно заменяется на efface .
- ^ «Рождественский день» . Альфред Музыка . Проверено 14 ноября 2021 г.
- ^ Хулшульт, Эндрю. «Смертельные джентльмены» . open.spotify.com . Проверено 1 мая 2024 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', Гарт Брукс (история чартов, Hot Country Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen'», Гарт Брукс (история чартов, Country Airplay)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ «Упокой Бог вас, металлисты, джентльмены» . Thirdstage.ca . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ Фанелли, Дамиан (11 декабря 2013 г.). «Бостон выпустил новый рождественский сингл «God Rest Ye Metal Gentlemen» » . Гитарный мир . НьюБэй Медиа . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ "Да упокоится Бог, джентльмены-металлисты [Сингл]" . Thirdstage.ca . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Упокой Бог, джентльмены металла, 2013» . Ютуб . Бостон . 9 марта 2015 года . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Barenaked Ladies (история чартов, продажи праздничных цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ «Barenaked Ladies (история чартов, продажи горячих канадских цифровых песен)» . Рекламный щит .
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, Adult Contemporary)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, Hot Christian Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, Christian Airplay)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', MercyMe (история чартов, продажи христианских цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', Тим Боуман (история чартов, Smooth Jazz Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ «История чарта Glee Cast (продажа праздничных цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 7 ноября 2020 г. .
- ^ «Август Бернс Ред (история чартов, продажи цифровых песен в стиле хард-рок)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ «Август Бернс Ред (история чартов, продажи рок-цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « 'God Rest Ye Merry Gentlemen', Август Бернс Ред (история чартов, продажи христианских цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ «Август Бернс Ред (история чартов, продажи праздничных цифровых песен)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ «Смотрите: Хозиер исполняет кавер на композицию God Rest Ye Merry Gentlemen, такой, какой вы ее никогда раньше не слышали» . развлечения.т.е . Проверено 22 декабря 2023 г.
- ^ «Пентатоникс (История диаграммы, Праздник 100)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « God Rest Ye Merry Gentlemen», Tenth Avenue North с участием Сары Ривз (история чартов, Christian AC Songs)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
- ^ « Да упокоится Бог, веселые джентльмены», Десятая авеню Север с участием Сары Ривз (история чартов, Christian Airplay)» . Рекламный щит . Проверено 18 декабря 2020 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Новая Оксфордская книга гимнов , изд. Хью Кейт и Эндрю Пэрротт (Оксфорд: Oxford University Press, 1992), стр. 527