Ирландская роза Эйби
Ирландская роза Эйби | |
---|---|
![]() На этом плакате к фильму 1946 года были освещены как бродвейская пьеса, так и радиосериал. | |
Автор: | Энн Николс |
Дата премьеры | 23 мая 1922 г. |
Место премьеры | Фултонский театр Нью-Йорк |
Язык оригинала | Английский |
Жанр | Комедия |
Параметр | Нью-Йорк |
«Ирландская роза Эби» — популярная комедия Энн Николс , премьера которой состоялась в 1922 году. Изначально это была бродвейская пьеса , но она стала известна благодаря неоднократным постановкам, фильмам и радиопрограммам. Основная идея связана с ирландской католичкой и молодым евреем , которые женятся, несмотря на возражения своих семей .
Театр и кино
[ редактировать ]Хотя поначалу он получил плохие отзывы, за исключением The New York Times , которая дала о нем положительную оценку. [ 1 ] - бродвейская пьеса имела коммерческий успех: с 23 мая 1922 года по 1 октября 1927 года было проведено 2327 представлений. На тот момент это был самый продолжительный спектакль в истории бродвейского театра , превзойдя рекорд в 1291 спектакль, установленный Уинчеллом Смитом и Фрэнк Бэкон , пьеса 1918 года « Молния» . [ 2 ] [ 3 ] Гастрольная компания шоу имела такой же длительный опыт и удерживала рекорд самой продолжительной гастрольной компании в течение почти 40 лет, пока этот рекорд не был побит Hello, Dolly! в 1960-е годы. Главным мужским персонажем гастрольной компании была будущая голливудская звезда Джордж Брент в своей первой крупной роли; главной женской ролью была Пегги Парри.
«Ирландская роза» Эби была возрождена на Бродвее в 1937 году и снова, в обновленной версии, в 1954 году.
Спектакль вдохновил на создание двух фильмов. В первом фильме, вышедшем в 1928 году , снимались Чарльз «Бадди» Роджерс и Нэнси Кэрролл , режиссер Виктор Флеминг . В версии 1946 года снимались Ричард Норрис и Джоан Дрю , режиссер А. Эдвард Сазерленд, продюсер Бинг Кросби . Фильм 1946 года подвергся резкой критике за то, что он в лучшем случае устарел, а в худшем — клеветнический. [ 4 ]
Эта идея широко копировалась, и Энн Николс подала в суд на одного имитатора, Universal Pictures, которая выпустила «Коэны и Келли» , киноспектакль об ирландском мальчике, который женится на еврейской девушке из враждующих семей. Однако в деле Николс против Universal Pictures Corp. [ 5 ] Апелляционный суд второго округа США вынес решение в пользу ответчика, постановив, что защита авторских прав не может распространяться на характеристики стандартных персонажей рассказа, будь то книга, пьеса или фильм.
Радио
[ редактировать ]Еженедельный NBC радиосериал «Ирландская роза Эби » заменил Knickerbocker Playhouse и транслировался с 24 января 1942 года по 2 сентября 1944 года. Столкнувшись с протестами слушателей по поводу стереотипных этнических изображений, радиосериал был отменен в 1945 году. [ 4 ] Николс написал сценарии. Аксель Грюнберт [ 6 ] и Джо Райнс руководили актерским составом, в котором снимались Ричард Бонд, Сидни Смит, Ричард Куган и Клейтон «Бад» Коллайер в роли Эби Леви. Бетти Винклер, Мерседес МакКембридж , Джули Стивенс , Бернард Горси и Мэрион Шокли сыграли Розмари Леви. Соломона Леви сыграли Альфред Уайт, Чарли Кантор и Алан Рид . [ 7 ]
Среди других участников радиопередачи: Чарм Аллен (в роли миссис Мюллер), [ 8 ] Ричард Гордон , Роджер ДеКовен и Мартин Вольфсон (раввин Сэмюэлс, он же доктор Сэмюэлс), [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] Уолтер Кинселла (Патрик Мерфи), Менаша Скулник (Исаак Коэн), Анна Аппель (миссис Коэн), Энн Томас (Кейси), Билл Адамс (отец Уилан), Аманда Рэндольф (горничная) и Долорес Гилленас (близнецы Леви). Диктором был Говард Петри, а музыку обеспечил Джо Стопак. Вступительной музыкальной темой была «Моя дикая ирландская роза» Чонси Олкотта . [ 7 ]
Сюжет
[ редактировать ]В оригинальной бродвейской пьесе Николса пара встречается во Франции во время Первой мировой войны . Молодой человек — раненый солдат, а девушка — медсестра, которая за ним ухаживала. Священник и раввин на свадьбе — ветераны одной войны и узнают друг друга еще со времен службы.
Оставшуюся часть сюжета резюмировал судья Лернед Хэнд в своем мнении по иску Николса об авторских правах:
- «Ирландская роза Эби» представляет еврейскую семью, живущую в благополучной семье в Нью-Йорке. Отец, вдовец, занимается торговым бизнесом, в чем ему помогает сын и единственный ребенок. Мальчик развратничал с молодыми женщинами, которые, по его мнению, Наибольшее отвращение отца всегда вызывали язычники, поскольку он одержим страстью к тому, чтобы его невестка была ортодоксальной еврейкой. Когда пьеса начинается, сын ухаживает за молодым ирландским католиком. девушка, уже тайно женился на ней перед протестантским священником и озабочен тем, как смягчить удар для своего отца, обеспечив благосклонный прием своей невесте, скрывая при этом ее веру и расу. Для этого он представляет ее своему отцу как еврейку. девушка, которой он интересуется и скрывает тот факт, что они женаты. Девушка несколько неохотно соглашается на этот план, отец влюбляется в девушку и настаивает на том, что они должны пожениться. задумка отца. Он вызывает раввина и готовится к свадьбе по еврейскому обряду.
- Тем временем отца девочки, также вдовца, живущего в Калифорнии и столь же сильного в своем религиозном антагонизме, как и еврея, вызвали в Нью-Йорк, предполагая, что его дочь выйдет замуж за ирландца и католика. В сопровождении священника он приходит в дом в тот момент, когда празднуется бракосочетание, слишком поздно, чтобы предотвратить его, и два отца, каждый из которых в ярости из-за предполагаемого союза его ребенка с еретиком, впадают в неприличную и гротескную ситуацию. выходки. Священник и раввин становятся дружелюбными, обмениваются банальными мнениями о религии и соглашаются, что пара хорошая. Видимо, из-за излишней осторожности священник празднует бракосочетание в третий раз, а отца девушки уводят. Второй акт завершается тем, что каждый отец все еще возмущен и пытается найти способ расторгнуть союз, таким образом тройно застрахованный.
- Последний акт происходит примерно год спустя, тем временем оба отца отреклись от молодой пары и предоставили ее самим себе. У них родились близнецы, мальчик и девочка, но их отцы знают только то, что родился ребенок. На Рождество каждый, движимый желанием увидеть внука, по отдельности идет в дом молодых людей, где они встречаются друг с другом, каждый из которых нагружен подарками: один для мальчика, другой для девочки. После некоторого фарса, в зависимости от того, что каждый из них настаивает на своей правоте насчет пола внука, они примиряются, когда узнают правду и что каждый ребенок должен носить имя дедушки и бабушки. Занавес опускается, когда отцы обмениваются любезностями, а еврей демонстрирует ослабление строгости своей ортодоксальности». [ 5 ]
В более поздних версиях пьесы или в адаптации к фильму были некоторые вариации сюжета, касающиеся места действия или того, как встречаются персонажи.
Критический ответ
[ редактировать ]Хотя пьеса имела огромный успех у публики, критики почти повсеместно ее ненавидели. Роберт Бенчли , тогдашний театральный критик журнала Life , питал к нему особую ненависть. Часть работы Бенчли заключалась в написании капсульных обзоров каждую неделю. Он описывал «Ирландскую розу» Эби по-разному: «Что-то ужасное», «Почти настолько низкое, насколько возможно хорошее чистое развлечение», «Показывающее, что евреи и ирландцы одинаково шутят», «Комический дух 1876 года», «Люди смеются». это происходит каждую ночь, что объясняет, почему демократия никогда не сможет добиться успеха», «Неужели морские пехотинцы никогда не придут?» и, наконец, «Евреям 13:8», библейский отрывок, который гласит: «Иисус Христос вчера, и сегодня, и во веки Тот же». [ 13 ] Он также провел конкурс для стороннего наблюдателя, который напишет обзор капсулы, который Харпо Маркс выиграл со словами «Не хуже, чем сильная простуда». [ 14 ] [ 15 ]
В целом положительном обзоре New York Times отметила положительную реакцию аудитории и закончила словами: «Лично мы надеемся присутствовать на втором дне рождения маленькой Ребекки Рэйчел и Патрика Джозефа Леви, если не на их столетнем юбилее в Хадсон-Фултоне». [ 16 ]
В статье в The New Yorker о возрождении 1937 года Уолкотт Гиббс сказал, что «на самом деле оно имело довольно жуткое качество повторяющегося кошмара; возможно, того самого, в котором я всегда оказываюсь в старом колодце, полном летучих мышей, и не могу выйти».
протестовала Антидиффамационная лига против использования еврейских стереотипов в киноверсии 1946 года, утверждая, что это «усилит, если на самом деле не создаст, еще большие сомнения и более острые заблуждения, а также явные предрассудки». [ 17 ]
Размышляя о послании пьесы о социальной толерантности, Брукс Аткинсон написал о возрождении 1954 года: «То, что было шуткой в комиксе в 1922 году, сегодня является серьезной проблемой. Время от времени « Ирландская роза» Эби затрагивает чувствительные струны. Ибо добрая воля короче поставок сейчас, чем тридцать два года назад». [ 18 ]
Современный ученый Джордан Шилдкроут читает «Ирландскую розу» Эби в связи с растущей тревогой по поводу иммиграции в 1920-е годы, а также с текущими событиями, такими как создание Ирландского свободного государства (1921 г.), Британский мандат в Палестине (1922 г.) и ограничительные меры. Закон об иммиграции 1924 года . [ 19 ] Он пишет: «В эпоху, когда антиеврейские и антиирландские настроения были заметны, представление этнической гордости в пьесе могло бы расширить возможности зрителей, одновременно предлагая им счастливую фантазию о принадлежности и становлении все более «американскими», а, следовательно, не подлежащими к старым предрассудкам и этническому соперничеству».
Культурные ссылки
[ редактировать ]Лоренц Харт выразил чувства многих представителей театрального мира в следующих строках «Манхэттена» : «Наших будущих малышей мы отвезем в «Ирландскую розу» Эби — я надеюсь, они доживут до этого момента».
Спектакль был настолько популярен, что его название упоминалось в каламбуре в фильме братьев Маркс « Крекеры для животных » , в текстах Коула Портера песни «Ace in the Hole» , Стивена Сондхейма песни «I’m Still Here» и песня «Наследие» из мюзикла « В ХХ веке» .
Тематическое наследие
[ редактировать ]«Ирландская роза» Эби стала прообразом комедии Стиллера и Меары ( Джерри Стиллер и Энн Меара ), комедийной команды мужа и жены, популярной в 1960-х и 1970-х годах, которая часто добавляла в свои программы ссылки на разное происхождение (Стиллер был евреем; Меара была ирландского католического происхождения, но обратились в иудаизм позже, во время брака).
Пьеса также послужила центральной предпосылкой для телесериала 1972–1973 годов «Бриджит любит Берни» ( CBS ) с Мередит Бакстер и Дэвидом Бирни (который позже женился в реальной жизни) в главных ролях в социально-экономическом перевороте « Ирландской розы» Эби: Бирни играет борющегося молодого человека. Еврейский таксист и начинающий драматург Берни Стейнберг, чьи родители владеют скромным семейным гастрономом, а Бакстер играет Бриджит Фицджеральд, Ирландская католичка, дочь богатых родителей, которая влюбляется в Стейнберга и сбегает с ним, к разочарованию обеих родителей. (Оба актера были протестантами.) Шоу подверглось нападкам со стороны широкого круга еврейских групп за якобы пропаганду межконфессиональных браков. [ 20 ] и он был отменен в конце первого сезона, несмотря на то, что он был пятым по рейтингу сериалом 1972–1973 года на телевидении США. [ 21 ]
Два десятилетия спустя, когда социальные отношения в США изменились, CBS запустила еще один телесериал, «Бруклинский мост» (1991–1993), квазиавтобиографические детские мемуары его еврейского создателя Гэри Дэвида Голдберга . В нем рассказывается о продолжающемся романе между двумя персонажами-подростками, еврейским мальчиком и ирландской католичкой. Он длился два сезона, и шестой (двухсерийный) эпизод первого сезона под названием « Война миров » исследует напряженность этих межрелигиозных отношений в вымышленном Бруклине середины 1950-х годов. Ранее Голдберг создал еще один квазиавтобиографический телесериал « Семейные узы» , вдохновленный своей взрослой жизнью, в котором главную женскую роль, альтер-эго его реального партнера-ирландского католика, сыграла Мередит Бакстер, актриса, снявшаяся в злополучная Бриджит любит Берни .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ « ИРЛАНДСКАЯ РОЗА ЭБИ» ЗАБАВНАЯ; Маленькая человеческая комедия Энн Николс, сердечно принятая в Фултоне» . Нью-Йорк Таймс . 24 мая 1922 г. ISSN 0362-4331 . Проверено 19 июня 2023 г.
- ^ WR Benet, Читательская энциклопедия , 1948, » « Ирландская роза Эйби ; Веб-сайт «Длинные пробежки в театре». Архивировано 2 апреля 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ «За рубежом», The Manchester Guardian, 2 июня 1927 г., исторические газеты ProQuest, The Guardian и The Observer , стр. 15.
- ^ Перейти обратно: а б «Ирландская роза Эби (1946)» . Каталог художественных фильмов AFI 1893–1993 гг . Проверено 8 марта 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Николс против Universal, Окружной апелляционный суд, второй округ» . Нью-Йорк: Крутое авторское право. 10 ноября 1930 года. Архивировано из оригинала 17 июля 2012 года.
- ^ Акерман, Пол (7 февраля 1942 г.). «Обзоры программы:« Ирландская роза Эйби » » (PDF) . Рекламный щит . Проверено 6 февраля 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б Даннинг, Джон (1998). В эфире: Энциклопедия старинного радио (переработанная редакция). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 4 . ISBN 978-0-19-507678-3 . Проверено 08.11.2019 .
«Ирландская роза Эби», комедия положений.
- ^ Терраса, Винсент (1981). Золотые годы радио: Энциклопедия радиопрограмм, 1930–1960 гг . Нью-Йорк: AS Barnes & Company. стр. 2-3, 19, 22, 59, 63, 71, 281. ISBN 0-498-02393-1 .
- ^ «Здесь и там в эфире» . Пост-отправка Сент-Луиса . 15 марта 1942 г. с. 7Ч. Проверено 13 июня 2024 г.
- ^ «В эфире: радиосводки» . Серклвилль Геральд . 13 апреля 1942 г. с. 5. Проверено 13 июня 2024 г.
- ^ «Здесь и там в эфире» . Пост-отправка Сент-Луиса . 3 мая 1942 г. с. 7Ч. Проверено 13 июня 2024 г.
- ^ «Сегодня вечером «Ирландская роза Эйби» отмечает свой первый год в эфире» . Кэпитал Таймс . 23 января 1943 г. с. 7. Проверено 13 июня 2024 г.
- ^ Херрманн, Дороти (1982). Со злобой ко всем: шутки, жизнь и любовь некоторых знаменитых американских острословов 20-го века . Нью-Йорк: Сыновья ГП Патнэма. п. 41. ИСБН 0-399-12710-0 .
- ^ Кониам, Мэтью (28 января 2015 г.). Братья Маркс с аннотациями: Путеводитель для кинозрителей по шуткам, неясным отсылкам и хитрым подробностям . МакФарланд. п. 55. ИСБН 978-0-7864-9705-8 . Проверено 9 марта 2019 г.
- ^ цитируется в Malarcher, Jay. «Нет, Сири! Свидание на одну ночь с Алгонкинским круглым столом»
- ^ « ИРЛАНДСКАЯ РОЗА ЭБИ» ЗАБАВНАЯ. Маленькая человеческая комедия Энн Николс, сердечно принятая в Фултоне» . Архив Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк Таймс.
- ^ Шилдкраут, Джордан (2019). В долгосрочной перспективе: культурная история бродвейских хитов . Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. п. 33. ISBN 978-0367210908 .
- ^ Шилдкраут, с. 34.
- ^ Шилдкраут, стр. 31-32.
- ^ Кребс, Альбин (7 февраля 1973 г.). « «Бриджит любит Берни» подверглась нападению со стороны еврейских групп» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Фриш, раввин Робин (14 октября 2015 г.). «Бриджит любит Берни: во время месяца межконфессиональной семьи мы празднуем их любовь» . Межконфессиональная семья . Архивировано из оригинала 15 августа 2018 года . Проверено 8 марта 2019 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Ирландская роза Эби в базе данных Internet Broadway
- Ирландская роза Эби в базе данных Internet Broadway
- Ирландская роза Эби на обратном пути, заархивировано 17 октября 2013 г. в Wayback Machine.
- Светящийся циферблат: ирландская роза Эби (13 января 1943 г.) [ постоянная мертвая ссылка ]
- Афиша 1923 года к постановке спектакля в Республиканском театре в Нью-Йорке.
- 82 года назад: ирландская роза Эйби
- Ирландская роза Эби на IMDb
- Ирландская роза Эби на IMDb
- 1922 пьесы
- Американские радиопрограммы 1940-х годов
- Американские комедийные радиопрограммы
- Бродвейские пьесы
- Еврейская комедия и юмор
- Американские пьесы экранизированы
- Радиопрограммы NBC
- Действие пьесы происходит в Нью-Йорке.
- Религиозная комедия и юмор
- Межконфессиональный роман в художественной литературе