Тутовые поля
В Китае, по крайней мере, с середины династии Тан , фраза « тутовые поля» является метонимией земли, которая была или будет покрыта океанами. [ 1 ] [ примечание 1 ] Этот термин часто используется в китайской литературе и поэзии, например, в Цзо Чжуань , где рассказывается о смерти герцога Цзин Цзинь и упоминается «Шаман тутовых полей» ( китайский : 桑田巫 ; пиньинь : sāngtián wū ). [ примечание 2 ] [ 2 ] [ 3 ] Наряду с фразой «синие моря», со времен династии Хань , эти две фразы были объединены в идиому , имеющую значение перемен и перемен. [ 4 ] [ 5 ]
Тутовые поля | |||
---|---|---|---|
Китайское имя | |||
Традиционный китайский | Изменения в море Море тутовых полей превратности жизни | ||
Упрощенный китайский | Изменения в море Море тутовых полей превратности жизни | ||
Буквальный смысл | обширное море (превратившееся в) тутовые поля | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
вьетнамский | тутовое поле клубничный танк коммерческое море Тан Дьен траур похороны | ||
Хан-Ном | 𡓁𣷭埌婷 𣷭婷 | ||
Китайские иероглифы | Изменения в море Санг Кан Сонгай | ||
Корейское имя | |||
хангыль | Коммерческая выставка в Чанхэ Это борьба | ||
Ханджа | Изменения в море Тутовое поле и синее море | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Изменения в море Море тутовых полей Тутовое поле и синее море | ||
|
Книга по математике shushù jìyí 数术记遗 ( shushù jìyí ) Сюй Юэ из династии Хань , [ 6 ] высказал идею о превращении синих морей в тутовые поля. [ 5 ] Янь Чжэньцин в своей литературе «Магу Шань Сяньтан Цзи» (痲姑山仙墰記) писал, что на высоких вершинах горы Магу все еще можно найти раковины моллюсков и устриц, а также упоминал сады и поля, которые когда-то находились под землей. вода. [ 1 ] [ 5 ]
Синее море превратилось в шелковичные поля
[ редактировать ]«Синее море превратилось в тутовые поля» ( традиционный китайский : изменения в море ; упрощенный китайский : изменения в море ; пиньинь : cānghώi-sāngtián ; рис. «преобразования мира») [ 4 ] появляется в агиографических произведениях Гэ Хун , т. е. « Шэньсянь чжуань ». [ 5 ] Идиома представлена четырьмя иероглифами, каждый из которых имеет свое значение: 沧 «синий, темно-зеленый; холодный»; 海 «море, океан; морской»; 桑 "тутовое дерево; фамилия"; 田 «поле, пашня, возделываемая». [ 4 ] Эту идиому также можно интерпретировать как «время принесет в мир большие перемены» или «со временем все изменится». [ 7 ]
Когда бессмертный Ван Юань пригласил Магу прийти к нему домой на пир, после того, как еда была подана, Магу сказал:
С тех пор, как я стал бессмертным, я видел, как Восточное море трижды превращалось в тутовые поля. Когда один перешел к Пэнлаю , вода ему была по пояс. Интересно, превратится ли он снова в сушу? [ 1 ]
Ван глубоко вздохнул и сказал:
О, все мудрецы говорят, что Восточное море снова превратится в пыль. [ 1 ]
Синие моря там, где когда-то были шелковичные поля.
[ редактировать ]«Синие моря там, где когда-то были тутовые поля» ( китайский : 渤澥桑田 ; пиньинь : bóxièsāngtián ) было написано в « Записках великого историка» Цяном Сыма . Идиому можно интерпретировать как «время принесет великие перемены» или «крутится колесо судьбы». Каждый иероглиф идиомы имеет значение: 渤 «вздутие; залив Хэбэй »; 澥 «залив»; 桑 "тутовое дерево; фамилия"; 田 «поле, пашня, возделываемая». [ 4 ]
Литературные произведения
[ редактировать ]Популярная корейская романтическая история рассказывает о красивой крестьянской девушке по имени Чун Хян, которой сделал предложение благородный молодой человек по имени И Дорён. Вольмай, мать Чун Хяна, согласилась, при условии, что И Дорён будет готова тайно передать им брачное письмо и пообещать никогда не оставлять свою дочь. [ примечание 3 ] И Дорюн написал это письмо:
Голубые моря могут превратиться в тутовые поля, а тутовые поля могут превратиться в голубые моря, но мое сердце к Чун Хяну никогда не изменится. Свидетелями становятся небо и земля со всеми богами. [ 8 ]
В конце Цин династии принц Чунь (1840–1891) оплакивал разрушение сада Минхэюань ( традиционный китайский : 鳴鶴園 ; упрощенный китайский : 鸣鹤园 ; пиньинь : минхэюань ; букв. «Сад поющего журавля») Тайпином. Бунт . Он написал фразу:
Белую шелковицу поглотили темнейшие моря, и ты не скорбишь? [ 9 ]
В начале одного из самых популярных стихотворений Вьетнама, « Сказания о Киеу» , есть строка, посвященная великому перевороту в мире людей. Во Вьетнаме используется родная фраза bể dâu (сокращение от bãi bể nương dâu), которая является калькой китайского термина 滄海桑田 cānghώisāngtián. Bể означает море или океан, а dâu означает шелковицу.
Переживаю расставание
𣦰 Ge𠬠Bureau𣷭橷
Сколько душераздирающих событий произошло, пока шелковица покрыла покоренное море!- Нгуен Ду, Повесть о Киеу
Культура
[ редактировать ]- «Море и шелковичное поле» — это название автобиографии Нгуен Суан Лан о ее борьбе за освобождение себя и своей семьи от хватки правящей партии во Вьетнаме . [ 10 ]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ↑ Джозеф Нидхэм, цитируемый Робертом Ф. Кампани, сказал, что этот предмет дал представление о даосской вере в то, что «в течение огромных эпох геологические изменения превратят океан в сушу и наоборот».
- ^ В этом случае сангтиан может быть именем или местом.
- ↑ Согласно корейской традиции брак между дворянином и простолюдином не может быть заключен формально.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Роберт Ф. Кампани (2002). Жить до тех пор, пока небо и земля: перевод и исследование традиций божественного трансцендентного Ге Хонга . Калифорния: Издательство Калифорнийского университета. стр. 261–263 . ISBN 978-0-520-92760-5 .
- ^ Минфорд, Джон; Лау, Джозеф С.М. (2000). Классическая китайская литература: Антология переводов . Том. 1. Издательство Китайского университета. стр. 171–172. ISBN 978-962-996-048-3 .
- ^ Мэй, Брайан; Томода, Такако (2002). «История доктора Хуана, герцога Цзинга и шамана с тутовых полей». Журнал Австралийского совета по образованию и исследованиям китайской медицины . 7 (3).
- ^ Jump up to: а б с д «тутовое поле» . MDBG Чиндик . Проверено 16 ноября 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д Лу Юнсян (14 октября 2014 г.). История китайской науки и техники, Том 1 . Шанхай: Издательство Шанхайского университета Цзяо Тонг. стр. 125–126. ISBN 978-3-662-44257-9 .
- ^ Хелейн Селин (2013). Энциклопедия истории науки, техники и медицины в незападных культурах . Springer Science & Business Media. п. 1041. ИСБН 978-94-017-1416-7 .
- ^ «Китайская идиома: «Великие перемены» » , Tumblr , 17 сентября 2011 г. дата обращения 16 ноября 2015 г. [ ненадежный источник? ]
- ^ CS Песня (2012). Вначале были истории, а не тексты . Кембридж: Джеймс Кларк и компания, стр. 81–82. ISBN 978-0-227-68023-0 .
- ^ Вера Шварц (2014). Место и память в саду поющего журавля . Филадефия: Издательство Пенсильванского университета. п. 122. ИСБН 978-0-8122-9173-5 .
- ^ Суан-Лан Нгуен (2009). Море и шелковичное поле . ISBN 978-1-4349-0301-3 .