Jump to content

Какой друг у нас есть в Иисусе

(Перенаправлено из «Какой у нас друг в Иисусе »)
«Какой у нас друг в Иисусе»
Песня
Опубликовано тексты песен опубликованы в 1865 году Х. Л. Гастингсом
тексты песен с мелодией, опубликованные в 1870 году компанией Oliver Ditson & Co. [ 1 ]
Жанр Гимн
Композитор(ы) Чарльз К. Конверс (1868)
Автор текста Джозеф М. Скривен (1855)

« Какой у нас друг в Иисусе » — христианский гимн , первоначально написанный проповедником Джозефом М. Скривеном в виде стихотворения в 1855 году, чтобы утешить его мать, которая жила в Ирландии, пока он был в Канаде. [ 2 ] Первоначально Скривен опубликовал стихотворение анонимно и получил полное признание только в 1880-х годах. [ 3 ] Мелодию к гимну написал Шарль Кроза Конверс в 1868 году.

У гимна также есть множество версий с разными текстами на разных языках. В «Справочнике лютеранских гимнов» отмечается: «Несмотря на то, что этот гимн с его мелодией подвергся критике как слишком сентиментальный евангельский тип , его популярность остается высокой, и гимн сохраняет свое место в современные гимны». [ 4 ] В некоторых случаях тексты были сопоставлены с другими мелодиями, такими как валлийское « Calon Lân » (первоначально связанное с валлийским стихотворением, переведенным как «Чистое сердце»).

Редакции

[ редактировать ]

В Африке

[ редактировать ]

В Восточной Африке название гимна переводится на суахили как «Йесу Квету ни Рафики» .

На кимеру, местном диалекте Кении , песня была переведена на Jesu ni Mucore wetu и ​​является гимном № 59 в iuku ria ndwimbo. На языке Кикую гимн был переведен на: Ti itheru twi Murata.

В гимнах Календжина, широко известных как Tienwogik Che Kilosune Иегова, песня имеет номер 34, Choruenyu Kiptaiyat Jesu.

На бассе , местном языке Камеруна , гимн переводится как «Ванда Джем Джол Ди Ле Йесу».

В Японии название гимна изначально переводилось как «Ицукусими Фукаки» ( Милосердный , букв. «Милостивый») , [ 10 ] благодаря которому он наиболее известен. В 1910 году Дайсуи Сугитани переписал текст на японский язык и изменил название на «Хоси но Ё» ( 星の界 , букв. «Мир звезд») . Другая версия была написана Рюко Кавадзи под названием «Хоси но Сэкай» ( 星の世界 , букв. «Мир звезд») . Оно также известно под названием «Цумитога о Ниноу» ( つみとがをにのう , букв. «Нести грех») . Гимн популярен на свадебных церемониях в Японии. [ 11 ] Обе инструментальные песни «Hoshi no Sekai» и «Itsukushimi Fukaki» используются в качестве фоновой музыки для визуального романа Ки 2004 года «Планетарианец: Мечты маленькой планеты », аранжированного Магоме Тогоши . Гимн также использовался в качестве повторяющегося мотива в фильме 2006 года « Воспоминания о Мацуко» . Мелодия также появляется в качестве инструментала в некоторых эпизодах аниме-сериала 2021 года Taisho Otome Fairy Tale .

В Индонезии гимн известен как «Йесус Каван ян Седжати» и поется на индонезийском языке или батаке (коренном языке Северной Суматры ) в Манадо , Малукке и протестантских церквях (около 6% населения). По статистике, большинство индонезийцев являются мусульманами (около 76%), но элементы местной религии составляют до 90% от общей численности населения, и, следовательно, гимн широко известен только среди музыкантов, ученых и христианской общины Индонезии. Однако до того, как Сухарто захватил власть в 1967 году, та же музыка использовалась для популярной патриотической песни под названием « Ибу Пертиви ».

На хинди этот гимн является очень важной песней и исполняется как «Йешу кайса дост пьяра». На маратхи гимн был переведен Мэри Бессель как «Кон Митра Йешувани». Песня распространена во время торжественных служб ( Страстной недели и погребений ). На малаялам гимн «Энту Наллоре сакхи Йесу» поется для утешения и как приглашение ко Христу. [ 12 ] Этот гимн был переведен на телугу и время от времени поется как песня утешения и утешения. Он переводится как «Прити гала мана Йесу» и указан в Андхра Крайштхава Киртаналу (Христианские гимны Андхры) как гимн № 407. [ 13 ]

В Индии гимн «Дулоб Джезу», исполненный на языке конкани , был переведен Феликсом Полом Норонья из Мангалора .

В Южной Корее гимн переводится как «Спаситель, взявший на себя наше бремя грехов». Гимн был впервые представлен Южной Корее Обществом восточной миссии, которое является предыдущей организацией Корейской евангелической церкви святости, в 1919 году. Этот гимн исполняется церковью евангелической конфессии в течение столетия. Версия-римейк также была создана на основе современной христианской музыки .

Пародии и дань уважения

[ редактировать ]

В пародийные версии вошли солдатская песня Первой мировой войны «Когда закончится эта паршивая война». [ 14 ] песня IWW "Dump the Bosses off your Back", [ 15 ] и Пита Сигера «Какой друг у нас есть в Конгрессе». антивоенная песня [ 16 ]

Эта мелодия используется в качестве мотива для индонезийской патриотической песни « Ибу Пертиви », написанной в 1908 году Камсиди Самсуддином.

Алан Прайс использовал эту мелодию в качестве основы своей песни «Changes» из фильма 1973 года « О счастливчик!» и альбом саундтреков к нему, который был повторно использован в Volkswagen рекламе одноименной с Паулой Хэмилтон в 1980-х годах. В 1989 году песня достигла 54-го места в британских чартах и ​​29-го места в немецких чартах. В 2013 году Хью Лори сделал кавер на песню из своего альбома Didn't It Rain .

Опубликованные версии

[ редактировать ]
  1. ^ «Какой друг у нас есть в Иисусе» . Гимнологический архив . Проверено 5 июля 2020 г.
  2. ^ Гийе, Эдвин К., «Общественная жизнь: религия», Долина Трента , глава IX, стр. 301. Общество Шамплена, 1957.
  3. ^ «Какой друг у нас есть в Иисусе» . www.hymntime.com . Архивировано из оригинала 3 июля 2011 г. Проверено 3 мая 2007 г.
  4. ^ Поляк, В.Г. (1941). Справочник к лютеранским гимнам . Сент-Луис: Конкордия. п. 323.
  5. ^ «Дискография Вашингтона Филлипса» . wirz.de. ​Проверено 24 августа 2015 г.
  6. ^ Джордж Вашингтон Филлипс: Иисус - мой друг на AllMusic . Проверено 24 августа 2015 г.
  7. ^ «Обзор Чистых Гимнов» . Вся музыка . Проверено 4 июля 2010 г.
  8. ^ «Монти Александр АПЛИФТ 2» . Джазовое Наследие Продакшнс . Проверено 11 января 2014 г.
  9. ^ «Болком, В.: Прелюдии к Евангелию, книги 1–4 (рука)» . Наксос . Проверено 11 ноября 2021 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ «Лист песен Ицукусими Фукаки» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 января 2007 г. Проверено 16 июля 2007 г.
  11. ^ «312: Какой друг у нас есть в Иисусе» . Проверено 19 марта 2008 г.
  12. ^ Кристия Киртанангал (Христианские гимны). 2007. Гимн 173.
  13. ^ «Объединенное христианское братство телугу Вирджинии» .
  14. ^ «Окопные песни - Когда закончится эта паршивая война» . Цифровой архив поэзии Первой мировой войны . Проверено 13 августа 2024 г.
  15. ^ «Песни рабочих (15-е издание) / Сбрось начальство со спины» . Викиисточник . Проверено 13 апреля 2024 г.
  16. ^ «Какой друг у нас в Конгрессе» . Смитсоновские народные записи . Проверено 13 апреля 2024 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8dfe2e19daf6d76cab306a11891f711b__1719886500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8d/1b/8dfe2e19daf6d76cab306a11891f711b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
What a Friend We Have in Jesus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)