Jump to content

Жизнь Иисуса Христа

Начало рукописи « Франческа Эйксимениса Vida de Jesucrist» из библиотеки Валенсийского университета (г-жа 209. F. 1r).

Vida de Jesucrist ( Жизнь Иисуса Христа ) — литературное произведение Франческа Эксимениса на каталонском языке, написанное в Валенсии, возможно, между 1399 и 1406 годами, хотя выдающийся ученый Альберт Хауф датирует его 23 июня 1403 года. [ 1 ] Он был посвящен Пере д'Артесу , который был своего рода канцлером казначейства , Арагонской короны которому Эйксименис уже посвятил Llibre dels àngels (Книгу ангелов).

Похоже, что Пере д'Артес сам побуждал Эйксимениса написать книгу на каталонском языке, а не на латыни , поскольку это была его первоначальная идея, как утверждает сам Эйксименис в шестой главе пролога. [ 2 ]

Структура и содержание

[ редактировать ]

Книга состоит из 691 главы и разделена на десять трактатов или частей. Причем последний трактат разделен еще на семь трактатов.

Эта книга принадлежит к средневековому жанру Иисуса «Жизнеописания Христа », лучшим примером которого является « Саксонского Людольфа Жизнь Христа» . Этот стиль работы представляет собой не просто биографию , как ее обычно понимают, но в то же время и историю, комментарий, взятый у отцов Церкви , ряд нравственных и догматических рассуждений, духовных наставлений, размышлений и молитв в связи с этим. с жизнью Христа, от Его рождения до Его вознесения . В случае с этой работой мы также можем обнаружить полное формирование схоластики Эйксимениса и даже, а может быть, только в этой работе, некоторые влияния источников, которые мы можем определить как несколько неортодоксальные, таких как апокрифы Нового Завета .

Как и в Llibre de les Dones и других его книгах, в этой книге есть много частей и вопросов, которые могли бы соответствовать ненаписанным томам Lo Crestià . Вся книга могла бы соответствовать Novè (девятому тому) его энциклопедического проекта Lo Crestià , посвященного Воплощению . Тем не менее, содержание этой книги гораздо шире, и поэтому ее третий трактат посвящен самому воплощению. Первый трактат посвящен предопределению , и Кварта (четвертый том) Lo Crestià этому вопросу должна была быть посвящена . Ло Крестия намеревался объяснить семь заповедей блаженства , и им посвящен седьмой трактат. В этой книге также подробно объясняются два таинства , такие как крещение , относительно крещения Христа святым Иоанном Крестителем и Евхаристия , о Тайной Вечере . Desè ( десятый том) Lo Crestià должен был быть посвящен таинствам. Короче говоря, десятый трактат этой книги снова возвращается к апокалиптическим и эсхатологическим вопросам, а «Третце» (тринадцатый том) Ло Крестиа должен был заняться этими вопросами. [ 3 ]

Стиль и влияния

[ редактировать ]

В этой работе очень хорошо видна тенденция к созерцательности многих последних произведений Эйксимениса. Как говорится в прологе, цель этой работы – escalfar (нагреть) верующих любовью Христа и Его преданностью. С другой стороны, в этой книге мы можем очень ясно видеть преданность Богородице , столь типичную для францисканской школы, поскольку многие главы посвящены Деве , Глориозе (Славной), как называет ее Эйксименис. Без преувеличения можно сказать, что Богородица так же важна в этом деле, как и сам Христос. Представляется, что мы можем включить эту работу в традицию « Размышлений о жизни Христа» . Более того, на эту книгу повлиял итальянец -францисканец Убертино Казале . [ 4 ]

Переводы

[ редактировать ]

Книга была переведена на испанский и французский языки.

который не включает две последние части или трактаты) был сделан благодаря иеронимиту Эрнандо де Талавера , ОШ, который был первым архиепископом Гранады Перевод на испанский язык ( после того, как она была отвоевана в 1492 году католическими монархами . Он был назначен Изабеллы I Кастильской и духовником был глубоким поклонником Франческа Эйксимениса и его творчества. Это была первая книга, напечатанная в этом городе. [ 5 ]

Редакции и транскрипции

[ редактировать ]

Перевод на испанский язык был опубликован как инкунабулическое издание 30 апреля 1496 года немецкими печатниками Мейнардом Унгутом и Йоханнесом Пегницером (также известным как Иоанн Нюрнбергский ), и это единственное издание, существующее в настоящее время. Тем не менее Альберт Хауф расшифровал пять первых трактатов и добавил их в качестве приложения к своей докторской диссертации: [ 6 ] хотя эта транскрипция еще не опубликована.

Поэтому современного издания этого важного труда не существует.

Позднее влияние

[ редактировать ]

Более позднее влияние этой книги можно увидеть и в других областях. Как Хосеп Ромеу и Фигерас доказал , мистерия об Успении Марии из Валенсийского собора (около 1425 г.) непосредственно вдохновлена ​​произведением этого Эйксимениса. [ 7 ]

  1. ^ Хауф, Альберт. От Эйксимениса к сестре Изабель де Вильена . Барселона/Валенсия. IIFV/PAM. 1990, с. 62 н. 6. (на каталонском языке)
  2. ^ Жизнь Иисуса Христа . Валенсия. БУВ. РС. 209, ф. 3в-4р. (на каталонском языке)
  3. ^ Бринс, Луи . Документированная биография Франческа Эйксимениса . Валенсия. Фабрика красок T-Ink. 2018. Стр. 172 стр. (на каталонском языке)
  4. ^ Хауф, Альберт. «Знак Убертино де Казале об латиноамериканском преэразмизме: дело брата Франческа Эйксимениса» 2003 г. , Протокол ]. Аликанте . IIFV. 2005. 93-135. (на испанском языке)
  5. ^ Хауф, Альберт. «О. Франческ Эйксименис, OFM, «О предопределении Иисуса Христа» и советы протоиерея Талаверы тем, кто не является очень авторитетным богословом ». АФХ , 76 . 1983, с. 245. (на испанском языке)
  6. ^ Хауф, Альберт. «Житие Кристи» о. Франческа Эйксимениса, OFM (1340?-1409?) и традиция средневекового Vitae Christi . Докторская диссертация, написанная Марти де Рикером и представленная в Университете Барселоны в 1976 году (на испанском языке).
  7. ^ Ромеу и Фигерас, Джозеф. «Предполагающий театр средневековой техники в каталонских странах». ЕСК , XXVI . 1984, с. 246, 258 – 262. (на каталонском языке)
[ редактировать ]

Цифровые издания

[ редактировать ]

Рукописи

Колыбель

  • Издание в Biblioteca Digital Hispánica (латиноамериканская цифровая библиотека) старческого издания перевода на испанский язык, напечатанного Мейнардом Унгутом и Йоханнесом Пегницером ( Гранада , 30 апреля 1496 г.).

Жизнь Иисуса Христа в полном собрании сочинений Эйксимениса

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8ed40d6edde027213ec9a5a8475e2c05__1721252580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/8e/05/8ed40d6edde027213ec9a5a8475e2c05.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vida de Jesucrist - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)