Дагестанский русский
![]() | Вы можете помочь дополнить эту статью текстом, переведенным из соответствующей статьи на русском языке . (июнь 2024 г.) Нажмите [показать], чтобы просмотреть важные инструкции по переводу. |
Редактор провел поиск и обнаружил, что существует достаточно источников, предмета чтобы установить известность . ( июнь 2024 г. ) |
Дагестанский русский | |
---|---|
Родной для | Россия |
Область | Дагестан |
Индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
IETF | ru-u-sd-ruda |
Дагестанский русский ( русский : Дагестанский русский ) — региональная разновидность русского языка, на котором говорят в Дагестане , республике, входящей в состав Российской Федерации , и некоторых соседних регионах, включая Астраханскую область и Калмыкию . Он характеризуется сильным влиянием местных языков , в основном принадлежащих к северо-восточно-кавказской и тюркской языковым семьям .
Функции
[ редактировать ]Дагестанский русский язык — это общий термин для широкой группы языковых разновидностей русского языка, часто частично креолизованных , а не одного диалекта с легко идентифицируемыми и описываемыми чертами. Степень отличия от стандартного русского языка варьируется между носителями языка в зависимости от их возраста, образования, профессии, местоположения и других социальных факторов. Большая часть различий происходит из-за влияния языков местных меньшинств, поэтому также имеет значение, на каком из наречий человек говорит. Несмотря на то, что русский язык является вторым языком для многих дагестанцев и, следовательно, дагестанский русский язык часто является неродным акцентом, это не всегда так. В условиях быстрой урбанизации в этом регионе дагестанцы, родившиеся в этнически и лингвистически разнообразных городах от родителей, происходящих из более моноэтнических и одноязычных сельских районов, могут приобрести русский язык с сильным народным влиянием в качестве своего первого языка, не говоря при этом на языках своего наследия.
Одной из наиболее распространенных черт дагестанских русских разновидностей является частое употребление конструкций же есть ( же jest ) и есть же ( jest ze ), а также их сокращенных форм жесь (жийес) и ежжи (жежжи). Они используются в качестве тематических маркеров — концепция, отсутствующая в стандартном русском языке, но распространенная в местных языках. [1] [ ненадежный источник? ] Эти выражения также считаются знаковыми для диалекта и часто используются как маркер региональной идентичности, примером может служить ресторан дагестанской кухни «Жи Есть» в Москве .
Другая общая черта – необычное обращение с русскими возвратными глаголами . В большинстве разговорных языков это понятие отсутствует, поэтому многие дагестанцы, говорящие на русском языке, не привыкли к нему и впоследствии «неправильно используют» такие глаголы, говоря с точки зрения обычного русскоговорящего человека. возвратный суффикс -ся С одной стороны, в стандартном русском языке там, где это необходимо, может быть опущен. С другой стороны, оно может появиться там, где его обычно нет. [2]
Фонетические и фонологические отличия от литературного языка — обычное явление в дагестанском русском языке. Например, слово вацок ( wacok ) «брат», обычно используемое в диалекте, является заимствованным из аварского языка . имеет фонему [ш] ( звонкий лабиовелярный аппроксимант В отличие от стандартного русского языка, аварский в фонематическом инвентаре ) , и она также используется в этом слове в дагестанском русском языке.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Что значит «жи есть»? – The Question
- ^ Дэниел М. и Добрушина Н. Корпус русского языка как L2: случай Дагестана . 2013.