Все милые маленькие лошадки
« All the Pretty Little Horses » (также известная как « Hush-a-bye ») — традиционная колыбельная из США. Он послужил вдохновением для создания десятков записей и адаптаций, а также названия романа Кормака Маккарти 1992 года «Все красивые лошади» .
Источник
[ редактировать ]Принято считать, что песня имеет афроамериканское происхождение. [ 1 ]
Ранняя опубликованная версия находится в «Белом голубе». [ 2 ] рассказ для детских садов 1903 года , написанный Мод Макнайт Линдси (1874–1941), учительницей из Алабамы и дочерью Роберта Б. Линдси . [ 3 ] В этой истории «маленькая девочка» поет «своему младшему брату» то, что отмечено в сноске как «старую колыбельную»: [ 2 ]
Все хорошенькие лошадки,
Белый, серый, черный и гнедой;
Все хорошенькие лошадки,
Ты увидишь когда-нибудь, когда-нибудь —
Все хорошенькие лошадки.
В исследовании Дороти Скарборо 1925 года « По следам негритянских народных песен» эта песня описывается как «колыбельная, широко известная на Юге и исполняемая во многих различных формах, но с практически одинаковым духом и мелодией». [ 4 ] Скарборо говорит, что такие колыбельные пели порабощенные матери белым детям, находившимся под их опекой; «черная мать часто тратила свою самую нежную любовь на белого ребенка, которого она вскормила», потому что, пока она жила в доме на плантации , ее собственные дети находились в жилищах рабов и часто продавались. [ 4 ] Ни одна из версий Скарборо не называется «Все милые лошадки»; большинство из них поют о пони, а не о лошадях, и безобидны; однако «несколько ужасный» рассказ о мулах заканчивается словами «Калюки и мухи / Выкалывают глаза, / Плачет маленький ребенок, / Мама, мама!». [ 4 ] Затем Скарборо дает другие колыбельные («Оле Корова» и « Баа Баа Черная овца ») с похожими ужасными окончаниями, в которых безглазое животное кричит «Мамочка», а не «Мама». [ 4 ]
В сборнике « Американские баллады и народные песни» 1934 года этномузыкологи Джон и Алан Ломакс приводят версию, озаглавленную «Все хорошенькие лошадки» и заканчивающуюся так: «Вон там / В де-меддере / Там есть маленький ягненок, / Де пчелы и» бабочки / Выклевывают глаза, / Маленькая тварь кричала: «Мама!» [ 5 ] Ломаксы цитируют Скарборо относительно происхождения колыбельной. [ 5 ]
В 1971 году Анджела Дэвис прокомментировала версию, похожую на версию Ломаксов: « All the Pretty Little Horses» — это настоящая колыбельная рабыни; это раскрывает горькие чувства негритянских матерей, которым приходилось присматривать за своими белыми подопечными, пренебрегая собственными детьми». [ 6 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Дороти Скарборо, 1925 год.
[ редактировать ]- Тише, прощай, не плачь,
- Иди спать, малышка.
- когда ты просыпаешься,
- У вас будет,
- все хорошенькие лошадки.
- Негры и гнедые,
- пестрые и серые,
- Тренер и шесть маленьких лошадок.
- Тише, не плачь,
- Иди спать, мой малыш. [ 4 ]
Дополнительный куплет (включен в некоторые версии)
[ редактировать ]- Там, внизу
- На лугу
- Бедный малыш, плачет мама.
- Птицы и бабочки
- Трепетать вокруг его глаз
- Бедный маленький ребенок плачет, мама» [ 5 ]
Или
- Внизу на лугу
- маленький ягненок
- бедняжка плачет мама
- птицы и бабочки
- порхать вокруг глаз
- бедняжки плачут, мама
Популярная версия
[ редактировать ]- Тише, пока, не плачь
- Иди спать, моя малышка.
- Когда ты проснешься, у тебя будет
- Все хорошенькие лошадки
- Черные и гнедые, Пятнистые и серые,
- Тренер ---------- и шесть маленьких лошадей.
- Тише, пока, не плачь,
- Иди спать, малышка, мимо.
- Когда ты проснешься, у тебя будет сладкий пирог, и
- All the pret-ty lit-tle hor-ses
- Коричневый, серый, черный и гнедой.
- и карета и шесть маленьких лошадей
- Черный, гнедой, коричневый, серый и коуч ______________________
- и шесть-маленьких лошадей. Тише, пока,
- Не плачь, Ох, ты хорошенькая малышка. Иди спать-маленький
- ba - by. Oh________________ you pret-ty lit-tle ba-by.____
Музыкальные и литературные адаптации
[ редактировать ]"All the Pretty Little Horses" послужила вдохновением для создания множества записей (как прямого исполнения известных текстов, так и их адаптаций). Некоторые из певцов, записавших адаптацию "All the Pretty Little Horses", включают (но не ограничиваются):
- Алан Ломакс о техасских народных песнях
- Мистики " Помолчи "
- Виктор Хара и Килапаюн ,
- Барбара Диксон
- Альфред Деллер в стиле контртенора эпохи Возрождения.
- Кэролайн Херринг
- Калексико
- Вожди с Пэтти Гриффин
- Coil , как «All the Pretty Little Horses», для их альбома Black Antlers , 2004.
- Current 93 , две версии под названием "All the Pretty Little Horses" для их одноименного альбома 1996 года, одна из которых исполнена Ником Кейвом . Третья версия в исполнении Ширли Коллинз появляется на сборнике Calling for Vanished Faces.
- Группа «Большая тройка» за свой альбом «Live At The Recording Studio» , 1964 год.
- Эстер Офарим за альбом «Это наша песня» (1965) [ 7 ]
- Пять народных песен для сопрано и оркестра как часть сюиты народных песен Бернарда Гилмора 1963 года.
- Друзья Дина Мартинеса
- Грант Кэмпбелл для The Burrowers
- Таня Гудман (певица) для Cedarmont Kids - Lullabies - All Night All Day
- Холли Коул в роли «All the Pretty Little Horses» для своего альбома 1997 года Dark Dear Heart.
- Джоан Баэз на своем альбоме 1968 года Baptism: A Journey Through Our Time
- Джон Кросс в своем альбоме 1985 года Lullabies Go Jazz: Sweet Songs for Sweet Dreams с Клэр Фишер , Паттером Смитом и Луисом Конте.
- The Journeymen на своем альбоме 1963 года New Directions in Folk Music
- Джонатан Мейбург на своем альбоме 2004 года Buteo Buteo
- Джуди Коллинз для своего альбома Baby's Bedtime 1990 года.
- Музыкальный автомат во время исполнения «Колыбельной» в «Сияющая станция времени» эпизоде Стейси забывает свое имя
- Кенни Логгинс в роли «All the Pretty Little Ponies» для своего альбома 1994 года « Return to Pooh Corner» с Дэвидом Кросби и Грэмом Нэшем , исполняющими гармоничный вокал.
- Kidsongs , Good Night, Sleep Tight 1986 года видео и альбом
- Кристин Херш в роли «Целой кучи маленьких лошадок» для ее альбома 1998 года « Убийство, страдания и затем спокойной ночи».
- Лаура Гибсон в роли «Все красивые лошади» для ее EP Six White Horses 2008 года.
- Лаура Вейрс на своем альбоме 2011 года Tumble Bee
- Лори Беркнер
- Сэм Кахун в роли «All the Pretty Little Horses» в своем альбоме 2008 года The Dismal Stars and the Clouds Afar.
- Матана Робертс , «Но я никогда не слышала ни звука так долго» в пятой главе Coin Coin: В саду
- Стефани Бетжеманн в роли «Всех красивых лошадей» в аранжировке Каренн Прести из альбома 2017 года « Мой первый армянский песенник » в западноармянском переводе .
- Оливия Ньютон-Джон
- Питер, Пол и Мэри в роли «Hush-A-Bye» для их альбома 1963 года In the Wind.
- Шарлотта Чёрч , «The Little Horses» из её альбома Enchantment, выпущенного 9 октября 2001 года.
- The New Christy Minstrels на своем альбоме Live From Ledbetters , записанном вживую 10, 11 и 12 апреля 1964 года и выпущенном в 1999 году.
- Хейли Вестенра в своем альбоме Hushabye, посвященном ребенку герцога и герцогини Кембриджских.
- Одетта на своем альбоме At the Gate of Horn , выпущенном в 1957 году.
- Аарон Копленд написал аранжировку «Маленьких лошадей» для голоса и фортепиано как второй набор старых американских песен (1952).
- Шон Колвин
- Леон Россельсон в роли «Pretty Little Horses» на альбоме 2014 года « Lullaby For Naila ».
Песня появляется в Silkwood в исполнении Жоржа Делерю и в исполнении Мерил Стрип и Шер . [ 8 ] Мелодия также используется в саундтреке к фильму 1961 года «Мисти» о пони Чинкотиг . [ нужна ссылка ] Песня занимает видное место в фильме 2023 года Los Colonos ( «Поселенцы »).
Адаптации книжек с картинками включают Сьюзан Джефферс » « Все милые лошадки Лизы Сапорт (1974) и «Все милые маленькие лошадки: традиционная колыбельная» (1999).
Песня послужила названием романа Кормака Маккарти 1992 года «Все красивые лошади» . Это послужило вдохновением для написания короткого рассказа [ указать ] в сборнике Джейн Йолен 1998 года «Здесь бывают призраки» . Ее поет Вив в Кена Кизи романе «Иногда великая идея» .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гупта, Судип Дас (22 декабря 2020 г.). «Все милые лошадки» . Анализ стихотворения . Проверено 21 ноября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Линдси, Мод (октябрь 1903 г.). «Белый голубь» . Обзор детского сада . 14 (2). Спрингфилд, Массачусетс: 106.
- ^ «Мод Макнайт Линдси» . Зал женской славы Алабамы . Проверено 4 сентября 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д и Скарборо, Дороти (1925). «Колыбельные» . По следам негритянских народных песен . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. стр. 144–149.
- ^ Jump up to: а б с Ломакс, Джон А.; Ломакс, Алан (1934). «Все милые лошадки» . Американские баллады и народные песни . Нью-Йорк: Макмиллан. стр. 304–305 – через Открытую библиотеку .
- ^
- Дэвис, Анджела (декабрь 1971 г.). «Размышления о роли черной женщины в сообществе рабов» . Черный ученый . 3 (4): 2–15. doi : 10.1080/00064246.1971.11431201 – через academia.edu .
- перепечатано в Котт, Нэнси Ф., изд. (31 декабря 1992 г.). Пересечение работы и семейной жизни . История женщин в Соединенных Штатах. Том. 5/1. КГ Саур. стр. 44–57. дои : 10.1515/9783110968835.44 . ISBN 9783110968835 .
- ^ «Эстер Офарим - Эстер и Ави Офарим - Эстер и Аби Офарим - Офраим Эстер Офарим» .
- ^ imdb
Источники
[ редактировать ]- Энгл, Роберт Б. Вальц и Дэвид Г. The Ballad Index 2011 (по состоянию на 19 июля 2012 г.)
- Ломакс, Джон и Алан Ломакс. «Все милые лошадки». Нью-Йорк: Ludlow Music Inc., 1934.