Jump to content

Чарльз Ван Лерберге

(Перенаправлен от Чарльза Ван Лерберге )
Фото -портрет Чарльза Ван Лерберге для Entrovisisions , 1898

Чарльз Ван Лерберге (21 октября 1861 года - 26 октября 1907 года) был бельгийским автором, который написал по -французски и был особенно отождествлен с движением символистов . Растущий атеизм и антиклеровая позиция, очевидная в его более поздней работе, сделали его популярным среди тех, кто бросал вызов нормам истеблишмента в начале 20 -го века.

Чарльз Ван Лерберге родился у фламандской отцы и мамы ваулуна, живущей в легких обстоятельствах в Генте. Его отец, также по имени Чарльз, умер, когда мальчику было семь лет, а его мать, когда ему было десять лет. Поместившись под опекунство дяди Мориса Матетерлинкка , он тогда посетил иезуитскую колл-Сте-Барб в Генте вместе с будущими поэтами Матетерлинке и Грегуаром Ле Рой (1862-1941). Позже он учился на D.Phil в Брюсселе, который он получил в 1894 году. Он также участвовал со своими друзьями в журналах, поощряя новое литературное движение в Бельгии и обсуждал Жорж Роденбах в своей длинной статье Trois Poètes Nouvaux опубликовано в 1886, задолго до того, как появилась первая поэтическая коллекция Лерберге. [ 1 ] После того, как эта коллекция была опубликована в качестве предпринимательства в 1898 году, Ван Лерберге отправился за границу в Лондон, Берлин, Мюнхен и Рим. По возвращении он отправился жить в Ардененский город Буйон , где он планировал свою единую работу La Chanson D'Heve Два года спустя он только что завершил свою сатирическую комедий , опубликованную в 1904 году . инсульт , от последствий которого он должен был умереть. В 1907 году он был похоронен на Брюссельском кладбище Эвере .

Творческая работа Ван Лерберге состояла из поэзии, драмы и коротких рассказов. Последние из них были главным образом творческими фантазиями и появлялись в различных журналах в период с 1889 по 1906 год. У некоторых были ограниченные посмертные перепечатки в 1931 году, поскольку Contes Hors du Temps (рассказы вне времени), а одиннадцать были переизданы в 1992 году под тем же названием. [ 2 ] Их автор типил их в письме своему постоянному корреспонденту FR: Фернанд Северин , как «символо-химористические философские истории» и считал их продуктом фламандской стороны его творческой жизни. Там они тоже были плодотворными из -за «английской» любви к неожиданной, странной и гротескной. [ 3 ]

Первый из его пьес был одинаково фантастическим, установив новый жанр «Театра боли» ( Theâtre de L'angoisse ), из которого главный представитель в Бельгии должен был быть Maeterlinck. [ 4 ] Предмет Les Flailers (The The Trackers) представляет смерть старой крестьянской женщины, которой сопровождается только ребенок в отдаленном коттедже в бурную ночь, как неизвестное существование в дверь. Работа в тщательном ожидании Maeterlinck's L'Ungress как в теме, так и в стиле. [ 5 ] Обе пьесы были напечатаны в 1890 году, но Ван Лерберге не был организован в Брюсселе до 1892 года. В этом году также была парижская постановка Пола Форта , а в 1896 году- Лугне-По . Позже он действовал в Нидерландах и Германии. Было два перевода на английский, где он назывался «Ночные кухоры» Уильяма Шарпа [ 6 ] и как «стервятники» в адаптации для исполнения Джоселин Годефруи в 1913 году. [ 7 ] Были также переводы на чешский, [ 8 ] Немецкий, [ 9 ] и итальянский. [ 10 ]

У одного из самых ранних предприятий Ван Лерберге в стихе также была драматическая форма. Это была длинностановка Soliloquy "Solayne", которая была перемежается такими направлениями сцены прозы, как: «Пока она говорит, небо постепенно смягчало и облака, напоминающие темные суда, закрепленные на шторме-и полеты сов». Первый фрагмент появился в Парнассе -де -ла -Джиун Бельгик в 1887 году, [ 11 ] с последующим предыдущим фрагментом работы в журнале Symbolist La Pléiade (Брюссель, 1890). [ 12 ] После реконструкции, насколько это возможно, предполагаемое длинное стихотворение от ноутбуков Ван Лерберге Роберт Гоффин опубликовал его в 1939 году под названием Сольян, шеф -повара ООН д'Овр Оублея (забытый шедевр). Его предметом было падение от благодати женского ангела вечерней звезды, отдавая предпочтение ее чувственной природе. В своем вступлении Гоффин описал подобное стихотворение, склонное к мрачности и сложности Стефана Малларме поэтических соновиков , «Эродиаде» и «L'Après-Midi d'un Faune» и его ожидания La Jeune Parque , Paul Valéry ' S символический шедевр в той же форме, опубликованный через десять лет после смерти Ван Лерберге. [ 13 ]

Фронтиспис на дереве, спроектированный Eugène Vibert для переиздания Entrevisions 1923 года.

Лишь в 1898 году Ван Лерберге собрал стихи, которые он публиковал за последнее десятилетие в Ла Уоллони , Ла -Джиун Бельгик и других литературных журналах с тенденцией символистов. Название, которое он дал коллекции, был предпринимательством (проблесками), монетой, основанной на аналогичных выражениях на французском языке. Британские современники должны были увидеть взаимные влияния в его работе. Уильям Шарп был поражен «заметным сближением Россетти и в определенной степени в По ». [ 14 ] Его переводчик Джетро Бителл считал, что его образы были «непосредственно вдохновлены Россетти и Берн-Джонсом ». [ 15 ] За такими художниками также был пример ранних итальянцев, которые вдохновили их, в частности Сандро Боттичелли . [ 16 ] падающие золотые замки о лицах его мадонны и Венеры Например, воспроизводятся в таких отрывках, как

Круглый мой рот, моя грудь и
По виноградам или кубке может быть охватывать.

Я увенчал розы раунд
Мои волосы, длинные, золотые и несвязанные. [ 17 ]

Тексты песен просты по форме и языку, но имеют ограниченный спектр эффектов. Их это чистая поэзия, которая ничего не обязана риторикой, всем образном изобретательности. [ 18 ] Там, по словам Фернанда Северина: «Все навязчиво, наводящему на размышления, беглого впечатления, [создание коллекции] один из главных примеров символистов поэзии». [ 19 ] Эстетически, поэт был в долгу перед Анри Бергсона философской теорией продолжительности , чье описание экзистенциального состояния непостоянства вдохновило Ван Лерберге для развития его видения временной красоты. Maeterlinck был более скептически настроен в этом случае, отклоняя неопределенную неопределенность и неспособность письма, как Abus d'aeau de Rose (так много розовой воды). [ 20 ]

Хотя следующая коллекция Ван Лерберге, Шансон Д'Эве (1904), была спланирована программно, стилистически поэзия почти такая же. «Тексты являются субъективными и импрессионистскими… Изображение сменит изображение: один не уверен, что именно говорит поэт, но очарование есть». [ 21 ] После лиминальной «прелюдии», четыре секции, на которые разделены оставшиеся 94 стихотворений, называются «Первые слова» ( Premières Onearoles ), «искушение» ( Tentation ), «Трансгрессия» ( FAUTE ) и «Сумерки» ( Crepuscule ), Через за которую Ева следует от ее невинного пробуждения в Эдемском саду через ее рост в смертное сознание. [ 22 ] Подход Ван Лерберге к путешествию его космической и пантеистической Евы симпатизирует и поддерживает, потому что к этому времени он был в ответ на католическую доктрину и считал себя учеником Дарвина. [ 23 ] В конце концов, без вина песня Евы молчат, когда она реабсорбируется во вселенную, из которой она впервые превратилась в индивидуальность.

Антиклеркализм Ван Лерберге был перенесен в прозу его сатирической комедийной сковороды , опубликованной в феврале 1906 года Mercure de France , который отмечает триумф радостного язычества его главного героя. [ 24 ] Пьеса, которая также была охарактеризована как «наполовину драма, наполовину пантомима», впервые была дана парижская постановка Lugné-Poe в 1906 году, в которой, как сообщалось, Колетт танцевала голую; А позже в том же году он был исполнен в Брюсселе. [ 25 ] Позже это добилось некоторого успеха в Восточной Европе. В 1908 году в русском журнале Symbolist был перевод SA Polyakov в 1908 году, Vesy , [ 26 ] Следует еще один в Украине от Максима Рилски в 1918 году. [ 27 ] Игра особенно понравилась новое настроение сопротивления установленным нормам, которые последовали за суматохой Первой мировой войны . Помимо украинских выступлений в 1919 году, в этом году было также чешское выступление. [ 28 ] Постановка латвийского перевода пьесы в 1920 году также была противоречивой, отмеченной подыжанием авангарда и скандала среди консервативных представителей духовенства. [ 29 ]

Музыкальные условия

[ редактировать ]
Установка Габриэля Форе из десяти песен из La Chanson D'Eve (1910)

К концу жизни Ван Лерберге Габриэль Форе обнаружил в своей поэзии «своего рода прерафаэлитский язык женской красоты и благодати», который вдохновлял в композиторе два песенных цикла , которые являются великими работами его зрелости. [ 30 ] В период с 1906 по 1909 год он установил десять стихов для La Chanson d'Heve , после другого цикла Le Jardin Clos , установленного в 1914 году. Сам атеист, Форе использовал свой выбор из бывшей коллекции, чтобы уделить дополнительное внимание неоднозначному атеизму этой работы. [ 31 ] Он выбрал титул своего второго цикла со второго раздела «Предпринимателей» , хотя стихи из всех его разделов были среди восьми, которые установил Форе.

В первой половине 20 -го века другие композиторы устанавливают циклы песен из двух коллекций Ван Лерберге. Шесть из Chanson d'Eve были выбраны Полом Лакомбе (Op.132, 1907); [ 32 ] Одиннадцать Роберта Герберигса в 1922 году; [ 33 ] и пятнадцать в 1925 году Альфредом Ла Либерте (1882-1952). [ 34 ] Рене Бернье установил четыре стихотворения из предпринимателей , также в 1925 году, [ 35 ] В то время как FR: Луи де Серрес одолжил титул Форе для его закрытого Le Jardin, набор из 5 стихов для женского голоса (Op. 6). [ 36 ] Некоторые поет поет из интервью , особенно примечательно, особенно колыбельная Альфонс Дипенброк Господь сказал своему ребенку » (1912), [ 37 ] [ 38 ] и Barque d'or (" Dans une Barque d'Orient "), установлен в 1920 -х годах Альдо Финзи , [ 39 ] [ 40 ] Ева Рут Спалдинг также составила одну обстановку «Ван Лерберге» в 1923 году. [ 41 ]

Наследие

[ редактировать ]

В 1911 году, через четыре года после его смерти, каменная мемориальная мемориальная доска, вырезанная в столицах в искусстве, была установлена ​​в кирпичной кладке места рождения поэта в том, что сейчас является 83 Франклин Рузвельтлаан. [ 42 ] И в 1936 году Société des écrivains Ardennais построил резные гранитные валуны в Бульне, в которой в городе Ван Лерберге написал в городе. Его имя также помнят там в маленьком прибрежном квадрате Ван Лерберге. [ 43 ] В другом месте его имя было дано FR : Rue Charles van Lerberghe (ранее Rue Du Marché) в квартале Шаербека Брюсселя.

Библиография

[ редактировать ]
  1. , , Валер 1948 Гилль, Помимо смерти Жоржа Роденбаха с.
  2. , . Молчание текста: поэтика упадка , Peeters Publicers 2003 p
  3. ^ La Belgique Fin de Siècle , издания Complexe 1997, "Введение", стр.1103-4; и «Признания поэта» в L'Art Moderne , 1890, цитируется на стр.1143-4
  4. ^ Королевская академия французского языка и литературы Бельгии
  5. ^ Уильям Шарп, «La Jeune Belgique», 19 -й век , вып. 34 (1893), с.429-33
  6. ^ Evergreen II (осень, 1895), с.61-71
  7. ^ Allardyce Nicoll, английская драма 1900-1930 , Jones & Bartlett Learning, 2009, Vol. 2, с.672
  8. ^ Перевод Арношта Прочаска (1869–1925) в качестве приготовления (трекеры) в современной ревю (Прага, 1896),
  9. ^ Перевод Отто Хаузера (1876-1944), как утверждает (предчувствия) в литературном обзоре иностранных садов в 1914 году,
  10. ^ Lerberghe Angholie, 1911, с.5
  11. ^ pp.182-6
  12. ^ Lerberghe Anologie, 1911, с.10
  13. ^ См. Обзор Андре Марисселя в Esprit NS 387 (1969), стр.927-9
  14. ^ Уильям Шарп, «La Jeune Belgique», девятнадцатый век 34, 1893, с.430
  15. ^ Современная бельгийская поэзия , Walter Scott Publishing 1911, с.2
  16. ^ Джонсон 2009, с.322
  17. ^ "Круглый", Лира Бельгика II, с.34
  18. ^ Lerberghe Angholie, p.7
  19. ^ Чарльз Ван Лерберге, Письма Фернану Северину (Брюссель, 1924), «Биографическое уведомление», P.IX
  20. ^ Джонсон 2009, с.330
  21. ^ Lyra Belgica 2, p.10
  22. ^ Онлайн текст
  23. ^ Джонсон 2009, с.306
  24. ^ Онлайн текст
  25. ^ Маргарет Верт, «Радость жизни: идиллическое во французском искусстве», около 1900 года , Калифорнийский университет, 2002 г., стр. 215-16
  26. ^ Джорджет Дончин, Влияние французской символики на русскую поэзию , Мутон, 1958, стр. 60
  27. ^ Энциклопедия Украины , Университет Торонто, 1993, том V, «Переводы»
  28. ^ Jarka Burian, Modern Czech Theatre: отражатель и совесть нации , Университет Айовы 2002, с.28
  29. ^ «Пост-символист ирония на латвийской сцене: постановка кастрюли Ван Чарльза Лерберге и« Мирея Митереля »Мориса Метерлинка. (ND) Получено 7 мая 2021 года из свободной библиотеки. (2014)
  30. ^ Джонсон 2009, с.329
  31. ^ Johnson 2009, с.306-7
  32. ^ Оценка на французском BNF
  33. ^ Кожа не
  34. ^ Данные BNF
  35. ^ Кожа не
  36. ^ Библиотека Королевской консерватории Льеж
  37. ^ «Berceuse», Encyclopedia Britannica
  38. ^ Выступление на YouTube
  39. ^ Music Web International
  40. ^ Выступление на YouTube
  41. ^ "Ева Рут Спалдинг Тексты песни | Лиеднерт" . www.lieder.net . Получено 2022-09-09 .
  42. ^ Ghent Picture Bank
  43. ^ ЗНАЕТ УОЛЛОНИЯ
[ редактировать ]

Английские переводы

  • Перевод Форена Шансон нев .
  • 9 стихотворений, перевод Джетро Бителл в современной бельгийской поэзии , Walter Scott Publishing 1911, с.65-75
  • 15 стихотворений на охотнике
  • 14 стихотворений в стихе
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c573861b7d6325bc4410f9442db70db9__1682799600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c5/b9/c573861b7d6325bc4410f9442db70db9.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Charles van Lerberghe - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)