Jump to content

Сборники гимнов Шотландской церкви

(Перенаправлено из шотландского псалтыря )

Решения, касающиеся проведения публичного богослужения в Шотландской церкви, полностью принимаются на усмотрение приходского служителя . В результате используются самые разнообразные музыкальные ресурсы. Однако в разные периоды своей истории Генеральная Ассамблея тома псалмов и гимнов заказывала собраниям .

Шотландский Псалтирь (1564 г.)

[ редактировать ]
Псалом 118 из Шотландской метрической псалтыри 1564 года.

Издание 1564 года претерпело множество изменений, кульминацией которых стала версия 1635 года. Шотландская Псалтырь 1635 года под редакцией Эдварда Миллара включала в себя самые лучшие псалмы для псалмов Штернхольда и Хопкинса. Сюда входили четырехголосные гомофонные настройки многих псалмов (тем текстам, которые не имели надлежащей мелодии, присваивалась мелодия из другого псалма), несколько более сложных или полифонических настроек псалмов (также известных как «Псалмы в отчетах») и настройки многие из так называемых общих мелодий, которые стали использоваться в семнадцатом веке. [ 1 ]

Шотландский метрический псалтырь (1650 г.)

[ редактировать ]

Последнее издание псалтыря 1564 года с музыкой было выпущено в 1640 году. Однако было предпринято множество попыток заменить издание 1564 года, в том числе со стороны не кого иного, как Якова VI/I. Несмотря на это, шотландцы цеплялись за свой любимый псалтирь до тех пор, пока Вестминстерское собрание не пообещало потенциальный союз между английскими и шотландскими псалтирями. Полный псалтырь Фрэнсиса Роуса , английского члена парламента, был пересмотрен Вестминстерской ассамблеей , но не удовлетворил шотландцев. В течение 2 лет и 4 месяцев он был пересмотрен по указанию Генеральной Ассамблеи, и было подсчитано, что около 40% строк принадлежат шотландским редакторам, только 10% — от Рауса и 30% — от Вестминстерской версии. . Точность перевода была на первом плане. Этот псалтырь используется до сих пор в некоторых частях Шотландии (особенно в Хайленде) и по всему миру в некоторых небольших пресвитерианских конфессиях. [ 2 ]

У. П. Рорисон провел детальное сравнение версии 1650 года с десятью более ранними псалтирями, чтобы проследить каждую строку. Ему удалось проследить 4846 строк до этих десяти источников. [ 3 ]

псалтырь Линии Процент
1564 г., шотландская версия 338 4%
Генри Дод (1620) 266 3%
Король Джеймс (1631–1636) 516 6%
Джордж Уизер (1632) 52 0.5%
Сэр Уильям Мюррей из Роваллана 49 0.5%
Книга псалмов залива (1640 г.) 269 3%
Уильям Бартон (1644) 136 2%
Закари Бойд (1644–1648) 754 9%
Фрэнсис Роус (1638–1646) 878 10%
Вестминстерская версия (1647 г.) 1,588 18%
предположительно оригинальный 3,774 44%

В 1929 году музыка псалтыря была пересмотрена Шотландской церковью, чтобы привести ее гармонию в соответствие с гармонией пересмотренного гимна. Псалтирь обычно печаталась в начале первых двух изданий гимна (1898, 1927 гг.), и на протяжении большей части 20-го века существовала широко распространенная традиция начинать богослужение с псалма, прежде чем продолжить его в сборниках гимнов. Однако в наиболее широко используемой версии третьего издания псалтырь не содержался в том же объеме, в результате чего полный псалтырь исчез из большинства собраний Шотландской церкви.

Псалтирь содержала все 150 псалмов целиком, хотя, очевидно, многие из них были слишком длинными, чтобы их можно было спеть целиком. В 1781 году избранному из 67 отрывков Священного Писания было разрешено пользование сроком на год. Хотя эти парафразы так и не были официально приняты, они широко использовались в последующие годы, в основном в низинах. Пять гимнов были вставлены в это время без церковного разрешения. Отражая отход от простоты и ясности раннего шотландского богослужения, в некоторых более поздних изданиях был также набор из семи тринитарных славословий («Отцу, Сыну и Святому Духу ...»), каждый из которых имел свой метрический образец, который мог быть поется в конце псалма. Они были напечатаны вместе в конце псалмов и предназначались для того, чтобы текст Ветхого Завета можно было воспеть в свете Нового.

Все псалмы были записаны в общем размере (СМ), что означало, что в принципе любой псалом можно было петь на любую псаломную мелодию, хотя не все возможные комбинации можно было бы считать хорошим вкусом. Нотные издания Псалтыря были изданы с горизонтальным разрезом страниц, мелодиями в верхней половине и текстами в нижней, что позволяло открывать две части тома независимо. Музыкальный раздел располагался в алфавитном порядке по традиционным названиям мелодий. Псалом 23 «Господь — пастырь мой» обычно исполняется на мелодию 144 «Уилтшир» (мелодия «Кримонд», написанная в 1872 году и ставшая чрезвычайно популярной с 1930-х годов), но теоретически ее можно петь практически любому другому, единственному ограничением являются условности знакомства.

Кроме того, у некоторых псалмов были альтернативные версии с другими размерами, включая длинный размер (LM), короткий размер (SM) и нерегулярные метрические модели, и каждый из них имел уникальную мелодию. Начиная с XIX века, они часто появлялись в конце музыкальных изданий целиком, а не на отдельных страницах. Примером особой обстановки является Псалом 24 : 7–10 «Врата, поднимите головы ваши» на мелодию «Эдинбург Святого Георгия», воодушевляющую пьесу, традиционно исполняемую после Причастия.

Церковный гимн (1898)

[ редактировать ]

Введение гимнов было частью реформы богослужения во второй половине XIX века, в ходе которой также появились церковные органы и витражи. Эта реформа началась в отдельных общинах, таких как Грейфрайерс Кирк , и потребовалось несколько десятилетий, прежде чем Генеральная Ассамблея была готова выпустить сборник гимнов для всей Церкви.

Гимнарий предназначался для использования вместе с псалтырем, поэтому в нем не было таких любимых слов, как «Господь, пастырь мой». В нем было 650 штук.

Церковный гимн, исправленное издание (1927 г.)

[ редактировать ]

Второе издание Гимнария, часто сокращаемое до RCH или CH2, совпало с подготовкой к объединению Церкви Шотландии с Объединенной свободной церковью Шотландии (1929 г.). RCH содержит 727 гимнов и был отредактирован валлийским композитором Дэвидом Эвансом . Как и его предшественник, он был напечатан вместе с псалтырем в одном томе, поэтому сам гимнарий не включает ни одного из метрических псалмов.

Полезным ресурсом был « Справочник по церковным гимнам» Джеймса Моффата и Миллара Патрика (опубликован в 1927 г., переработан в 1928 г.). В нем содержались длинные биографические заметки об авторах и композиторах, комментарии к гимнам, а также дополнительные указатели. Он был переиздан с приложением в 1935 году.

Церковный гимн, третье издание (1973 г.)

[ редактировать ]

Гимнарий 1973 года, известный как CH3, был не просто новым изданием, это был совершенно новый сборник. Он появился в издательстве Oxford University Press и содержал 695 статей. Когда он впервые появился, его широко критиковали за пропуск многих любимых гимнов («Клянусь прохладным тенистым ручьем Силоама» был ярким примером), но в нем появилось много современных гимнов, таких как «Расскажи мою душу», которые вскоре стали популярными, хотя и на мелодию. «Woodlands», а не предписанная мелодия «Mappersley», которая используется редко, если вообще когда-либо.

CH3 включал те метрические псалмы (или части псалмов), которые использовались наиболее часто и, таким образом, эффективно заменяли псалтырь в большинстве собраний, хотя также была напечатана версия с полным псалмом в начале. Все метрические псалмы в томе были расширены тринитарным славословием, которое Псалтирь напечатала отдельно; в результате они внезапно стали использоваться гораздо чаще, чем когда-либо прежде.

Том тематически разделен на восемь разделов, каждый из которых (кроме последнего) состоит из нескольких подразделов:

  1. Подход к Богу
  2. Слово Божье: Его могучие дела
  3. Ответ на Слово Божье
  4. Таинства
  5. Другие постановления
  6. Времена и сезоны
  7. Завершение обслуживания
  8. Личная вера и преданность

Характерная простая красная обложка отличала CH3 от предыдущих сборников гимнов и псалтырей, которые имели темно-сине-черные переплеты.

Как и RCH, у CH3 также был справочник: John Barkley, Handbook to the Church Hymnary Third Edition , OUP, 1979. Его комментарии менее полны и академичны, чем у Моффатта и Патрика, но более тесно адаптированы к потребностям подготовки к богослужению.

Песни народа Божьего (1988)

[ редактировать ]

«Песни народа Божьего» были задуманы как дополнение к CH3, и во многих собраниях они использовались вместе. По этой причине он не включает в себя материалы, которые также есть в CH3, но восстанавливает ряд элементов из RCH, которые были исключены в редакции 1973 года. В него также была включена музыка из различных источников, что значительно расширило диапазон типов музыки, доступной для поклонения. Впервые в гимне Шотландской церкви были:

Хотя несомненно верно, что многие собрания не воспользовались всем спектром этой музыки, ее громкость во многом способствовала открытости новым идеям в богослужении.

120 песен В «Песнях народа Божьего» . В отличие от гимнариев, но, как и в большинстве книг евангелических хоров, том организован не тематически, а в алфавитном порядке первых строк.

Церковный гимн, четвертое издание (2005 г.)

[ редактировать ]

В 1994 году Генеральная ассамблея Шотландской церкви назначила комитет по пересмотру гимнария; организатором снова был Джон Л. Белл . После консультаций и длительных трудностей с получением авторских прав на некоторые гимны в мае 2005 года появилось четвертое издание «Церковных гимнов» (CH4). Оно издается издательством Canterbury Press (Норвич) и содержит 825 экземпляров. В духе « Песни народа Божьего» он продолжает поиск разнообразия. Впервые сборник гимнов, который не был специально выпущен для гэльского сообщества, содержит гимн на гэльском языке, рождественскую песнь «Leanabh an àigh», оригинальный текст которой теперь появляется параллельно с переводом «Ребенок в яслях». Многие гимны были изменены, чтобы включить в них «инклюзивный язык». Например, фраза «Он дал мне глаза, чтобы я мог видеть» была переписана как «Бог дал мне глаза, чтобы я мог видеть» (Гимн 164). Феминистское богословие Материнства Бога представлено в «Боге-Матери» (Гимн 117). Однако старые фавориты сопротивлялись искушению перефразировать слова «твой» на «твой», поэтому, например, «Велика верность Твоя» осталась нетронутой.

Сознательно повторяя RCH, CH4 открывается сборником псалмов, расположенных в порядке их исходных номеров псалмов (Гимны 1–108). Многие из них взяты из Шотландской Псалтири и представлены здесь без славословий, добавленных в CH3. (Эти славословия включены в Гимн 109, но их отделение от текстов псалмов, по-видимому, означает, что они будут использоваться относительно редко.) Но в раздел также включены псалмы из других музыкальных традиций, а также прозаические псалмы для внимательного чтения – пока еще не распространен в Церкви Шотландии. Затем том продолжается, как и CH3, тематическим расположением гимнов, на этот раз разделенных на три основных раздела, каждый из которых связан с одной личностью Святой Троицы и разделен на аспекты Бога и ответа Церкви. Затем следует международный раздел коротких песен, в том числе евангелические хоры таких авторов, как Грэм Кендрик , и отрывки из Тэзе и сообщества Иона. Последний короткий раздел содержит Аминь и Славословие.

В каком-то смысле это самый амбициозный сборник гимнов Шотландской церкви на сегодняшний день и, конечно же, самый длинный. Непосредственной реакцией шотландской прессы после публикации стали сообщения о жалобах пенсионеров, которые сочли этот том слишком тяжелым, чтобы нести его в церковь, но его сила, несомненно, заключается в широте музыкальных и богословских традиций, которые он стремится охватить. CH4 имеет фиолетовую окантовку.

Гимнарий доступен в трех редакциях: «Полная музыка», «Мелодия» и «Текст». Существует также версия для крупной печати. Музыкальное издание: ISBN   1-85311-613-0

Указатель Священных Писаний для CH4 предоставлен Джорджем К. Барром, Selecting Hymns from CH4 , без издателя, без ISBN, 2005 г.

В феврале 2008 года Canterbury Press выпустила версию CH4 для более широкой церкви под названием «Гимны славы, песни хвалы » с тем же содержанием, что и CH4, под другой обложкой. Это оказалось популярным в некоторых либеральных англиканских церквях и Объединенных реформатских церквях.

Пресвитерианская церковь в Ирландии и Объединенная пресвитерианская церковь участвовали в составлении Церковного гимна (1898 г.), а несколько пресвитерианских конфессий - в Пересмотренном церковном гимне (1928 г.) и третьем издании Церковного гимнария (1973 г.). Пресвитерианская церковь в Ирландии отказалась участвовать в четвертом издании и в 2004 году опубликовала свой собственный сборник ирландских пресвитерианских гимнов.

См. также

[ редактировать ]

Протестантские гимны XVI века.

[ редактировать ]

Тимоти Дугид, Метрическая псалмодия в печати и на практике: английские «Singing Psalms» и шотландские «Psalm Buiks», 1547–1640 (Ashgate Press, 2014).

Миллер Патрик, Пять веков шотландских псалмов (Oxford University Press, 1949).

Роуленд С. Уорд, Псалмы в христианском богослужении (Пресвитерианская церковь Восточной Австралии, Мельбурн, 1992).

  1. ^ Дугид, Метрические псалмодии, стр. 159–163.
  2. ^ «reformation-scotland.org.uk» (PDF) . www.reformation-scotland.org.uk . Проверено 26 апреля 2023 г.
  3. ^ «Шотландская Псалтырь 1650 года» . www.cgmusic.org . Проверено 1 июня 2023 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d1a25df62fdd6381baae37cb8ce4409f__1713776580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d1/9f/d1a25df62fdd6381baae37cb8ce4409f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hymnbooks of the Church of Scotland - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)