Нала и Дамаянти
Эта статья требует дополнительных цитат для проверки . ( апрель 2024 г. ) |

Нала и Дамайанти ( санскритский название: नलोपाख्यान Налопакхьяна , то есть «эпизод Нала») - это эпизод из индийского эпического Махабхараты . Речь идет о царе Нала (नल Нала) и его жене Дамайанти (दमयन्ती Дамайанти): Нала теряет свое королевство в игре в кости и должен пойти в изгнание со своей верной женой Дамайанти в лесу, где он оставляет ее. Отделенные друг от друга, у них есть много приключений, прежде чем они наконец воссоединились, и Нала восстанавливает свое королевство.
Нала и Дамаянти - один из самых известных и самых популярных эпизодов Махабхараты . Он нашел широкий прием в Индии, а также на Западе рассматривается как одна из самых ценных произведений индийской литературы.
Содержание
[ редактировать ]Махабхарата , огромная работа из более чем 100 000 двойных стихов, содержит большое количество побочных эпизодов, некоторые из которых вложены друг на друга, в дополнение к основной истории, которая рассказывает о битве между Пандавами и Кауравами , двумя связанными княли Семьи. Наряду с религиозным философским дидактическим стихотворением Bhagavad Gita и Savitri Legend, Nala и Damayanti являются одним из самых известных из этих эпизодов. Это происходит в Аранакапарване , третьем из 18 книг Эпического [ 1 ] и состоит из 1100 двойных стихов ( шлока ) в 26 главах.
В главном повествовании Юдхиштхира , старший из пяти братьев Пандавы, только что потерял свое королевство в Кауравах в игре в кости и должен был отправиться в изгнание со своими братьями в течение двенадцати лет. Там Юдхиштира встречает провидца Брихадашвы и спрашивает его, был ли когда -либо более неудачный человек, чем он сам, после чего Брихадашва рассказывает ему историю Нала, которая также потеряла свое королевство в игре в кости, но в конце концов восстановила ее.
Краткое содержание
[ редактировать ]Нала, героический сын Вирасены, является королем Нишадхи . В то же время прекрасная дамаянти живет в Видарбхе у суда своего отца, короля Бхимы. Нала и Дамайанти слышат друг о друге и влюбляются, не видя друг друга. Дикий гусь посылает Дамайанти послание любви от Налы, после чего она заболевает с тоской. Король Бхима понимает, что пришло время для его дочери выйти замуж. Все короли вызваны на церемонию Свайамвары , на которой Дамаянти должна выбрать сама своего мужа. Даже боги Индра , Агни , Варуна и Яма отправились в Видарбху. По дороге они встречаются с Налой и просят его служить им в качестве посланника. Неохотно, царь Нишадхи должен ухаживать за богами с Дамайанти, которого он желает, но она признается своей любви к Нала и клянется выбрать его в качестве своего мужа. На церемонии самостоятельного участия Индра, Агни, Варуна и Яма пытаются перехитрить дочь Бхимы, принимая форму Нала, но она так горячо умоляет свою любовь к цаню Нишадхи, что боги смягчаются и раскрывают себя. Дамайанти выбирает Нала, после чего празднована их свадьба. Эти двое переезжают в Видарбху, где Нала царит как праведного короля, а Дамайанти носят двое детей. Боги возвращаются на небеса и встречают Двапрара и Кали, два Демоны игры в кости, которые также находятся на пути к самообласти Дамайанти. Когда Кали узнает, что он слишком поздно и что Дамаянти уже выбрал Нала, он клянется местью в ярости. Он ждет двенадцать лет своей возможности, прежде чем ему удастся завладеть Нала. Одержимый Демоном, король входит в игру в кости со своим братом Пушкарой . Нала не отговорит чьи -то предупреждения и игр от его королевства и всех других его владений своему брату в безумном кости. Когда Пушкара, наконец, требует Дамаянти в качестве кола, Нала сдается и переходит в лесную без гроша. Его верная жена следует за ним. Проклятие кости продолжает преследовать короля в форме двух птиц, которые крадут его халат. Соблазненный демон Кали, который до сих пор живет внутри него, Нала тайно ночью оставляет свою жену с тяжелым сердцем.
Заброшенная ее мужем, Дамайанти бродит один через ужасный лес в поисках Нала. Охотник спасает ее от змеи, которая угрожает ее жизни, но он, в свою очередь, гонится за ней. Выжив много опасностей и проплыв по лесу, Дамаянти присоединяется к каравану и, после дальнейших приключений, достигает земли Чеди , где ее придерживается нераспознавкой матерью королевы. Тем временем в лесу Нала спас короля Нага Каркотаки от лесного огня. В свою очередь он дает Нала новую форму и советует ему пойти к королю Ритупарну в Айодхье . Нала притворяется колесницей Вахука и входит в службу Ритупарны. Он дает инструктаж короля в искусстве вождения лошадей и в свою очередь узнает секрет кости от короля, так что проклятие демона Кали поднято из Нала.
Отец Дамайанти Бхима посылает брахманов на поиски Нала и его дочь. После того, как брахман Судева обнаруживает Дамайанти в Чеди, она возвращается в дом своего отца в Видарбхе. После трех лет разлуки Дамаянти узнает о Вахуке от посланника, который искал Нала в Айодхье, и подозревает, что он может быть ее мужем. Дамайанти задумает трюк и говорит Ритупарне, что она организует новое самооборудование. Таким образом, король отправляется в Видарбху, а с ним Нала в качестве своего колесницы. Поскольку Нала считает, что Дамаянти отверг его и хочет жениться на нового человека, он не раскрывает себя. Дамайанти смущен странной формой Вахуки, которую предположил Нала, и просит встретить колесницы. Как только она установила, что это Нала, она призывает его к ней и убеждает его в своих благородных мотивах. Нала возвращается к своей истинной форме и теперь воссоединяется с Дамайанти.
Через месяц Нала переезжает в Нишадху, где он снова конкурирует с Пушкарой в игре в кости и восстанавливает свое королевство. Нала великодушно прощает своего брата. Он приносит Дамаянти домой и счастливо живет с ней как правителем Нишадхи.
Классификация в истории литературы
[ редактировать ]Анализ и интерпретация
[ редактировать ]Нала и Дамаянти состоит из 26 глав, которые демонстрируют художественную и преднамеренную композицию: через введение (главы 1–5), в которой рассказывается о любви и браке Нала и Дамайанти, сюжет нарастает до трех основных частей: потеря королевства В игре в кости и изгнании Нала (главы 6–10) приключения Дамайанти в лесу (главы 11–13) и события, приведшие к воссоединению супругов (главы 14–21). Наконец, история завершается счастливым союзом Нала и Дамайанти в заключительных главах (главы 22–26). [ 2 ]
Поворотный момент в повествовании достигается в точке, где Нала тайно отказывается от спящего дамаянти. Отказавшись от своей жены, которая имеет право на заботу и защиту, король нарушает заповеди «Закон и обычая» ( Дхарма ) - концепцию, которая играет центральную роль в индийской мысли. Дамайанти справедливо жалуется: «Разве вы не знаете, какой закон и пользовательский диктат? Как вы могли оставить меня во сне и уйти после того, как вы торжественно обещали мне (вы бы не оставили меня)?» [ 3 ] Однако нарушение Налы в Дхарме позволяет поэту изобразить Дамайанти как воплощение безупречной жены, которая остается верной ее мужу, даже когда он относится к ней несправедливо. [ 4 ] Очень похожее созвездие можно найти во втором великом индийском эпосе, Рамаяне : Здесь Сита , жена героя Рамы , является воплощением верной жены. Мотив любви в разделении очень популярен в индийской поэзии. Наряду с Нала, Дамайанти и Рамаяна , это также является предметом самой известной индийской драмы, Калидасы Шакунтала .
Второй основной мотив - потеря имущества в игре в кости - также несколько раз появляется в индийской литературе: в дополнение к истории Нала, это также происходит в главном сюжете Махабхараты ( с которой эпизод Нала в аналогия) и также обнаружена в "Песне кости" [ 5 ] В Ригведе , самая старая работа индийской литературы.
Происхождение и возраст
[ редактировать ]Махабхарата сочетает в себе множество различных элементов различных истоков и возрастов. Эпизод NALA явно оказывается преднамеренной формой интерполяции из -за того, как она внедрена - история Нала рассказывается главному герою главного заговора. Единообразие содержания и структуры показывает, что Нала и Дамайанти изначально являются независимой героической поэзией и остатками старой бардической традиции. Только монолог брахмана Судева в 16 -й главе является более поздней вставкой и происходит из Рамаяны . [ 6 ]
The question of the age of the Nala and Damayanti episode cannot be answered with any more certainty than the age of the Mahabharata. The epic was compiled between 400 BC and 400 AD, but the material used may be much older and partly depicts circumstances of the Vedic period (ca. 1400-600 BC). Within the Mahabharata, the Nala episode is probably "one of the older, though not one of the oldest, parts".[7] Таким образом, только боги ведического пантеона, такие как Индра , Агни , Варуна и Яма, появляются в истории, но не более молодые боги, такие как Вишну и Шива .
The Nala theme first appears in Indian literature in this episode of the Mahabharata. A "King Nada from Nishidha" (Naḍa Naiṣidha), who is certainly identical to "Nala from Nishadha", already appears in the Shatapatha Brahmana.[8] Nada is said to "carry the (god of death) Yama to the south day after day". According to this, he could have been a king who lived at that time and undertook war campaigns to the south, which in turn points to the great age of the Nala legend.[9]
Reception
[edit]Further use of the story
[edit]Nala and Damayanti has been widely received in India. Indian Kavya art poetry, which experienced a golden age in the 1st millennium AD., made use of well-known mythological material to embellish it artistically. The episode of Nala and Damayanti was also very popular. The most important adaptations of the material in chronological order are:[10]
- The collective work Kathakosha ("Treasury of Tales"), a work of Jaina literature by an unknown author, contains numerous other tales and legends as well as a Jain adaptation of the Nala and Damayanti story.
- The art epic Nalodaya ("Success of Nala") also deals with the Nala episode. It has been handed down in four chants and was composed in the first half of the 9th century. The author is probably Ravideva, possibly Vasudeva. In the past, it was wrongly attributed to the famous poet Kalidasa.
- The Nalachampu ("Champu of Nala") belongs to the Champu genre, a mixture of artistic prose and metrical poetry. The work is also known under the title Damayantikatha ("Story of Damayanti") and was written by Trivikramabhatta (around 900).
- The Raghavanaishadhiya ("[story] of the descendant of Raghu and the king of Nishadha") by Haradatta Suri represents the genre of so-called "crooked speech" (vakrokti). Using the possibilities of double meaning available in Sanskrit, the work tells the story of Rama and Nala simultaneously in an almost linguistic acrobatic manner.
- The collection of fairy tales Kathasaritsagara ("Sea of Tales"), which was written by Somadeva between 1063 and 1081, also tells a version of the Nala story.
- The best-known adaptation is the Naishadhacharita ("Deeds of the Nishadha King"). This artistic epic describes the events leading up to Damayanti's self-election in 22 songs in an extremely artificial style. It was composed in the second half of the 12th century by Shriharsha in Kannauj.
- The 15-chant epic poem Sahridayananda also deals with the Nala and Damayanti subject matter. It was probably written in the 13th century by Krishnananda, who also wrote a commentary on the Naishadhacharita.
- Another adaptation of the story is the Nalabhyudaya, written by Vamanabhattabana in the 15th century.
- There are two adaptations of the Nala story in Tamil literature: the Nalavenba by the author Pugalendi from the 13th/14th century and the Naidadam by Adivirarama Pandiyan from the second half of the 16th century.[11]
- The poet Faizi (1547–1595) made a Persian adaptation of the Nala story at the request of Emperor Akbar I[12]
- The story was made into numerous films in all major Indian languages under the title Nala Damayanti, first in 1920 with a silent film by the film company Madan Theatres directed by the Italian Eugenio de Liguoro with Patience Cooper as "Damayanti".
- Nal'i Damajanti op. 47, opera in three acts by Anton Arensky, libretto by Modest Tchaikovsky (Pyotr Ilyich Tchaikovsky's brother), the Mahabharata in Vasily Zhukovsky's translation into Russian, premiere January 9 / January 22, 1904 in Moscow.
Reception in the West
[edit]In the West, Nala and Damayanti is held in high esteem as "one of the most charming creations of Indian poetry".[13] The German writer and Indologist August Wilhelm Schlegel commented on the work as follows:
"Here I will say only this much, that in my feeling this poem can hardly be surpassed in pathos and ethos, in ravishing force and tenderness of feeling. It is quite made to appeal to old and young, noble and base, the connoisseurs of art and those who merely abandon themselves to their natural senses. The tale is also infinitely popular in India, ... there the heroic loyalty and devotion of Damayantī is as famous as that of Penelope among us; and in Europe, the gathering-place of the products of all parts and ages of the world, it deserves to be so too."[14]
Johann Wolfgang von Goethe, who showed great interest in Indian literature, was also interested in Nala and Damayanti and wrote about them in his daily and annual journals in 1821:
"I also studied Nala with admiration and only regretted that our sensibilities, customs and way of thinking had developed so differently from those of that Eastern nation that such an important work would only attract a few among us, perhaps only specialist readers."[15]
Nala and Damayanti was one of the first works to be discovered by the emerging field of Indology in the early 19th century. In 1819, Franz Bopp published the first edition in London together with a Latin translation under the title Nalus, carmen sanscritum e Mahābhārato, edidit, latine vertit et adnotationibus illustravit Franciscus Bopp. Since then, it has been translated into German and rewritten several times: The first metrical translation into German by Johann Gottfried Ludwig Kosegarten appeared as early as 1820. Further German translations were made by Friedrich Rückert (1828), Ernst Heinrich Meier (1847), Hermann Camillo Kellner (1886) and others.
Nala and Damayanti has been translated into at least ten European languages (German, English, French, Italian, Swedish, Czech, Polish, Russian, Modern Greek and Hungarian).[16] The Italian poet and Orientalist Angelo De Gubernatis created a stage adaptation of the material (Il re Nala, 1869).
To this day, Nala and Damayanti is traditionally the preferred beginning reading for students of Sanskrit at Western universities because of its beauty and the simplicity of the language.
Stochastic elements
[edit]In the second half of the 20th century, historians of mathematics began to look at references to stochastic ideas in ancient India, especially the game of dice, which appears in many stories. The story of Nala and Damayanti is special because it mentions two other stochastic themes in addition to dice games: firstly, the art of rapid counting, a kind of inference from a sample to the whole[17] and a connection between dice games and this inference that is unknown to us today.[18] It tells of two dice games that Nala plays against his brother Pushkara. In the first, he loses his kingdom and has to flee; in the second, he wins it back. In the first dice game, Nala is portrayed as being obsessed with gambling. According to the story, the reason he wins back his lost kingdom in the second dice game is that he was able to successfully apply the knowledge he learned from King Rituparna.
References
[edit]- ^ Mahabharata III, 52–79.
- ^ Wezler, Albrecht (1965). Nala und Damayanti, Eine Episode aus dem Mahabharata (in German). Stuttgart: Reclam. p. 84.
- ^ Chapter 11 (Mahabharata III, 60, 4); Albrecht Wezler translation to German
- ^ Wezler (1965). p. 85.
- ^ Rigveda 10,34 en,sa
- ^ Sukthankar, V. S. (1944). "The Nala Episode and the Rāmāyaṇa". V. S. Sukthankar Memorial Edition I, Critical Studies in the Mahābhārata. pp. 406–415.
- ^ Winternitz, Moriz (1908). Geschichte der indischen Litteratur (in German). Vol. 1. Leipzig: Amelang. p. 327.
- ^ Shatapatha-Brahmana II, 3, 2, 1 f.
- ^ Winternitz (1908). p. 326 f.
- ^ See Franz F. Schwarz (1966). Die Nala-Legende I und II, Vienna: Gerold & Co. p. XVI f.
- ^ Zvelebil, Kamil V. (1995). Lexicon of Tamil Literature. Leiden, New York, Cologne: E. J. Brill. pp. 460 and 464–465.
- ^ Alam, Muzaffar (2012). "Faizi's Nal-Daman and Its Long Afterlife". Alam, Muzaffar, und Subrahmanyam, Sanjay: Writing the Mughal World. New York: Columbia University Press.
- ^ Winternitz (1908). p. 16.
- ^ A. W. v. Schlegel: Indische Bibliothek I, p. 98 f., quoted from Winternitz 1908, p. 325.
- ^ Quoted from Wezler 1965, p. 87.
- ^ Winternitz (1908) p. 327.
- ^ Haller, R. Zur Geschichte der Stochastik, In: Didaktik der Mathematik 16, pp. 262-277
- ^ Hacking, I. (1975). The emergence of probability. London: Cambridge Press. p. 7, ISBN 0-521-31803-3 Ineichen, R. (1996). Würfel und Wahrscheinlichkeit. Berlin: Spektrum Verlag. p. 19, ISBN 3-8274-0071-6
Bibliography
[edit]Wadley, Susan S., ed. (2011). Damayanti and Nala. The Many Lives of a Story. New Delhi / Bangalore: Chronicle Books.
Editions (selection)
[edit]English translation
[edit]Nala and Damayanti, and other Poems. Translated from the Sanscrit into English Verse, with Mythological and Critical Notes by Henry Hart Milman. Talboys, Oxford 1835 (digitized by Google Books)
Санскрит с английским переводом
[ редактировать ]МОНЕР МОНЕР-ВИЛИАМС: НАЛОПАКХАНАМ. История Нала, эпизод «Маха -бхарата: санскритский текст», - с обильным словарем, грамматическим анализом и введением . University Press, Oxford 1860 ( оцифрованная версия в интернет -архиве)
Санскрит с английским словарем
[ редактировать ]Чарльз Роквелл Ланман: Санскритский читатель: с словарным запасом и заметками . Бостон 1888 ( оцифрованная версия в интернет -архиве; переиздание: издательство Гарвардского университета, Кембридж, Массачусетс, 1963)
Внешние ссылки
[ редактировать ]