Хьютон Тиморуменос
Heauton Timorumenos ( древнегреческий : Ἑαυτὸν τιμορουμενος , Heauton timōroumenos , Самомучитель ) [1] — пьеса, написанная на ( лат латыни Теренцией . Publius Terentius Afer ), драматургом Римской республики , в 163 г. до н. э.; он был полностью или частично переведен из более ранней греческой пьесы Менандра .В пьесе речь идет о двух соседях, Хремесе и Менедеме, чьи сыновья Клитифо и Клиния влюблены в разных девушек, Вакхиду и Антифилу. С помощью серии обманов коварный раб Хремса Сирус обманом заставляет Хремеса выплатить деньги, причитающиеся Баккису, которая является проституткой. Другая девушка, Антифила, оказывается собственной дочерью Хремеса, которую он обещает выдать замуж за Клинию.
В своем издании AJ Brothers называет ее «самой заброшенной из шести комедий драматурга». Он добавляет: «Тем не менее, « Самоистребитель» , несмотря на все его случайные недостатки, во многом показывает Теренция с лучшей стороны; сюжет гениален, сложен, динамичен и чрезвычайно умело построен, его персонажи превосходно прорисованы, и в целом он полон восхитительной драматической иронии и заслуживает большей известности». [2]
Пьеса поставила перед учеными проблему: не совсем ясно, является ли «Хоутон Тиморуменос» второй или третьей пьесой Теренса. В прологе Теренс говорит, что изменил сюжет греческой пьесы, на которой она основана, сделав его «двойным». не сохранилась , не существует простого способа определить, какая часть версии Теренция является переводом, а какая — изобретением. практически Однако из-за того, что одноименная пьеса Менандра [3]
Действие пьесы происходит в деревне в сельской местности Аттики . [4] На сцене два дома: один принадлежит Хремесу, другой — его соседу Менедему. Все действие происходит на улице перед домами.
Персонажи
[ редактировать ]- Менедем - афинский джентльмен, недавно переехавший в деревню, отец Клинии.
- Хремес — сосед Менедема, отец Клитифо.
- Клиния - отчужденный сын Менедема, влюбленный в Антифилу.
- Клитифо - сын Хремеса и друг Клинии, влюбленный в Вакхиду.
- Сирия – рабыня Греции
- Дромо – раб Менедема
- Антифила - девушка, воспитанная ткачихой и возлюбленная Клинии.
- Вакхида – богатая куртизанка, возлюбленная Клитифо.
- Сострата – жена Хремеса
- Фригия – рабыня Вакха.
- Кантара – медсестра, служанка Состраты.
Сюжет
[ редактировать ]Пролог
[ редактировать ]Пролог служит защитой метода драматургии Теренса. Он просит зрителей судить о пьесе по ее достоинствам, а не по мнению критиков.
Акт первый
[ редактировать ]Менедем, богатый фермер, объясняет своему соседу Хремесу, почему он наказывает себя, усердно работая на своих полях. Менедем объясняет, что он упрекал своего сына Клинию за связь с бедной девушкой и выставлял свою солдатскую юность как добродетельный контраст. Клиния, пристыженная, восприняла Менедема более буквально, чем он намеревался, и уехала жить солдатом на Восток. По стечению обстоятельств, сразу после выхода Менедема, Хремес встречает своего собственного сына Клитифо с Клинией, вернувшейся с Востока. Клитифо умоляет Хремеса не говорить Менедему, поскольку Клиния все еще боится гнева отца. Хремес на данный момент соглашается, но добавляет, что долг отца — быть суровым. Оказавшись один, Клитифо клянется, что никогда не станет тираном, как его отец.
Акт второй
[ редактировать ]Клиния послала за своей возлюбленной Антифилой, которая оплакивала старуху-ткачиху, которая ее воспитала. Приходит Антифила в сопровождении Ваккиды, богатой куртизанки, в которую влюблен Клитифо. Клитифо возмущен тем, что его раб Сирус осмелился пригласить свою любовницу в дом своего отца, поскольку его отец не одобрит ее. Сирус тем временем придумывает уловку, согласно которой Вакхис будет изображать любовницу Клинии, а Антифилу - ее слугу. Приходят женщины; Вакхис восхваляет Антифилу за ее добродетель и красоту, но предупреждает, что красота и мужское внимание угасают и что ей следует найти мужчину, которого можно будет полюбить, и который будет неизменным на всю жизнь. Они встречают Клинию, и юные влюбленные переживают радость от воссоединения.
Акт третий
[ редактировать ]На следующее утро Хремес сообщает Менедему, что его сын вернулся, но, полагая, что Вакхис - любовница Клинии, он предостерегает Менедема от приема его домой, объясняя, что Клиния теперь влюблена в расточительную любовницу. Он советует Менедему позволить Сирусу выманить у него немного денег, вместо того, чтобы проявлять мягкость, просто отдавая их. Когда Хремес возвращается в свой дом, он предлагает Сирусу найти какой-нибудь трюк, чтобы выманить деньги у Менедема; Он говорит, что долг рабов иногда — обманывать своих хозяев. Войдя в дом, он с удивлением обнаруживает, что Клитифо обнимает Вакхиду, и отчитывает его. Сайрус соглашается помочь Хремсу, но только потому, что это согласуется с его собственным планом, направленным против Хремса. Сир сообщает Хремесу, что Антифила была заложена старой ткачихой Вакхиде в обмен на ссуду, и что Вакхис готов отпустить ее за 1000 драхм (10 мин ); он советует Хремесу сказать Менедему купить Антифилу, поскольку она является выгодной сделкой: пленница из Карии, друзья которой щедро заплатят за ее освобождение. Хремес считает маловероятным, что Менедем пойдет на это, но Сир уверяет его, что план все равно будет эффективным, даже если Менедем откажется.
Акт четвертый
[ редактировать ]Сокстрата, жена Хремеса, узнала с помощью кольца, которое Антифила дала ей на хранение, пока она купается, что Антифила - ее давно потерянная дочь, которую она отдала на разоблачение по указанию Хремеса. Сир понимает, что его план заставить Менедема купить Антифилу теперь не может сработать, поскольку она не рабыня. Он уходит, чтобы обдумать лучший план. Клиния, напротив, очень рада, потому что Антифила теперь оказывается ему подходящей женой, поэтому он сможет отказаться от обмана. Но Сир говорит, что, хотя Клиния может сказать своему отцу правду, он должен еще некоторое время притворяться перед Хремесом, потому что у Клитифо будут проблемы, если Хремес обнаружит, что Бахис - любовница Клитифо. Когда Клиния возражает, что Хремес не позволит ему жениться на его дочери, пока он считает, что Бакхис - любовник Клинии, Сайрус убеждает его сохранить уловку в течение дня, чтобы дать Сирусу время получить деньги Баккиса. Затем Сир говорит Бакхиде, которая угрожает разоблачить его, пойти в дом Менедема, где ей заплатят. Затем Сир обманывает Хремса, говоря ему правду: он говорит ему, что Клиния сказала его отцу, что Вакхис - любовница Клитифо и что сам Клиния желает жениться на Антифиле. Сайрус советует Хремесу притвориться, что согласен на этот «уловку», и предложить Клинии деньги на приданое. Но Хремес отказывается сделать это, поскольку это было бы бесчестно. Поэтому Сир убеждает его, что он сам должен заплатить деньги за освобождение Антифилы и послать Клитифо заплатить ей. Хремес следует этому совету и передает деньги Клитифо, к его удивлению и радости. Тем временем Менедем сообщает Хремесу, что Клиния желает выйти замуж за Антифилу. Но Хремес предупреждает Менедема, что то, что сказала Клиния, — это всего лишь уловка, чтобы попытаться получить деньги, чтобы заплатить за Вакхиду. Он советует Менедему притвориться, что согласен с заявлением Клинии, и сказать Клинии, что брак был согласован.
Акт пятый
[ редактировать ]Некоторое время спустя приходит Менедем и говорит Хремесу, что он был дураком. Он видел, как Клитифо вошел в спальню с Вакхисом, и теперь знает, что Клиния говорила правду. Хремес в отчаянии, поскольку понимает, что Вакхида и все ее прислужники быстро его погубят. Менедем повторяет совет, который дал ему Хремес в начале пьесы: он должен заставить сына подчиняться его желаниям. Хремес дает согласие на брак Клинии и Антифилы и предлагает в приданое два таланта. Но он просит Менедема помочь спасти его сына, притворившись, что он, Хремес, отдает все свое имение, чтобы составить достаточное приданое. Клитифо обезумел, когда услышал эту новость, но его отец говорит ему, что он предпочел бы распорядиться своим имуществом таким образом, чем отправиться в Ваккиду через своего наследника. Сирус предлагает Клитифо спросить мать, действительно ли он ее сын. Родители ссорятся. Сокстрата и Менедем умоляют Хремеса не обращаться с его сыном так строго, и Хремес смягчается, но при условии, что Клитифон откажется от Вакхиды и возьмет другую жену. Клитифо, предпочитая страсти сытый желудок, соглашается жениться на добропорядочной девушке. В последних строках пьесы Клитифо уговаривает Хремса простить Сируса за ту шутку, которую он с ним сыграл.
Метрическая схема
[ редактировать ]В этой пьесе Теренс использует различные размеры. По количеству линий пропорции следующие: [5] [6]
- ямб сенарий: 54% (этот размер был без аккомпанемента)
- В этой пьесе ямб сенарий используется для оформления сцены и подробностей фона; для разговоров между стариками; и для повествования. Есть также некоторые моменты, например, когда Хремес понимает, что его обманули, или когда Антифила узнает Клинию, когда музыка останавливается, чтобы выразить удивление.
- хореический семеричный: 26%
- Трохеические септенарии обычно встречаются в конце метрического раздела и часто употребляются в моменты перехода действия пьесы в новую фазу.
- октавный ямб: 13%
- Ямбические октонарии используются мальчиками и Сирусом, чтобы выразить свою тревогу. Этот размер также используется, когда Сокстрата узнает кольцо своей давно потерянной дочери.
- ямб семеричный: 5%
- Ямбические септенарии часто ассоциируются с куртизанками, как, например, во второй речи Вакхиса. [7] Они также используются здесь, когда Клиния выражает радость от перспективы женитьбы на Антифиле.
- октановое число хорея: 1%
- четверичный ямб: 0,4%
Поскольку сенарий короче септенария по числу метрических элементов, то фактически только 48% пьесы было без сопровождения, а остальная часть пелась под звуки голеней или тростниковых свирели.
Пролог
[ редактировать ]- Ямбическое двустишие (строки 1–52) (49 строк)
- Теренс защищается от критики старшего поэта и просит публику выслушать его пьесу беспристрастно.
Сцена установлена
[ редактировать ]- Акт 1.1 (53–174): ямбический сценарий (122 строки)
- Хремес навещает своего соседа Менедема, чтобы спросить, почему он проводит весь день, работая в поле. Менедем объясняет, что он сожалеет о том, что побудил своего сына Клинию поехать за границу воевать. Он ужасно скучает по нему и наказывает себя каторжными работами.
- Акт 1.2 (175–180): смешанный ямб-трохей (7 строк)
- Вернувшись в свой дом, Хремес встречает своего сына Клитифо, который сообщает ему, что Клиния вернулась из-за границы и прячется в их доме.
- Акт 1.2–2.2 (181–241): восьмидесятилетний ямб (60 строк). [8]
- После ухода отца Клитифо жалуется на строгость отцов. - Клиния выходит на улицу и выражает беспокойство по поводу своей девушки Антифилы.
- Акт 2.3 (242–256): хорей семеричный (15 строк)
- Появляются раб Хремеса Сир и раб Менедема Дромо. Сирус сообщает, что Антифила уже в пути вместе с другими женщинами.
Первый обман Сируса
[ редактировать ]- Акт 2.3 (257–264): восьмидесятилетний ямб (8 строк).
- Клиния с тревогой оплакивает свою ситуацию перед Сирусом, который заверяет его, что Антифила все еще любит его.
- Акт 2.3 (265–311): ямб сеннария (47 строк)
- Сир рассказывает, что произошло, когда он и Дромо достигли дома Антифилы, и как он обнаружил, что Антифила все еще верна.
- Акт 2.3 (312–339): хорей семеричный (28 строк)
- Клитифо теперь встревожен, узнав, что его собственная девушка Бакхис находится в группе, идущей в дом его отца. Сайрус уверяет его, что все это часть плана, который он разработал. Они сделают вид, что Вакхида — подруга Клинии, а Антифила — служанка Вакхиды.
Девочки приходят
[ редактировать ]- Акт 2.3 (340–380): сеннарий ямб (41 строка)
- Чтобы убедить Клитифо согласиться с его планом, Сайрус делает вид, что собирается сказать женщинам, чтобы они снова вернулись. Клитифо, отчаянно желающий увидеть Вакхиса, сдается и зовет его обратно. Когда женщины приближаются, Сирус приказывает Клитифо держаться подальше.
- Акт 2.4 (381–397): хорей семеричный (17 строк)
- Куртизанка Вакхида вступает в беседу с юной Антифилой.
- Акт 2.4 (398–404): восьмидесятилетний ямб (7 строк).
- Клиния выпаливает, как сильно он скучал по Антифиле.
- Акт 2.4 (405–409): ямб сеннария (5 строк)
- Антифила начинает терять сознание от удивления. Клиния обнимает ее. Они заходят внутрь.
- ( Проходит некоторое время до рассвета. )
Второй обман Сируса
[ редактировать ]- Акт 3.1–3.2 (410–561): ямб сенарий (152 строки)
- На следующее утро Хремес идет в дом Менедема и сообщает ему радостную новость о том, что его сын вернулся; но он советует ему пока ничего не говорить. Он предлагает Менедему позволить Сиру выманить у него 20 мин, чтобы у Клинии не сложилось впечатление, что он мягкий человек, который поддержит любую его прихоть. Вернувшись в свой дом, Хремес предлагает Сиру проделать какой-нибудь трюк, чтобы заставить Менедема выложить деньги, которые Клиния должна заплатить за Вакхиса.
- Акт 3.3 (562–588): смешанный ямб / хорей (29 строк)
- Хремес выходит из дома и ругает Клитифо, которого он застал в объятиях Вакхиды. Сир добавляет свои упреки и приказывает Клитифону держаться подальше.
- Акт 3.3. (589–590): ямбический стих (2 строки).
- Клитифо уходит в угрюмом настроении.
- Акт 3.3 (591–613): хорей семеричный (23 строки)
- Сайрус объясняет свой план Хремсу. Он сообщает ему, что Вакхис держит Антифилу в качестве залога в счет долга в 1000 драхм, возникшего у недавно умершей матери Антифилы, коринфянки; Вакхис готов выдать Антифилу, если деньги будут возвращены. Сир предполагает, что он может убедить Менедема заплатить деньги, поскольку он скажет Менедему, что Антифила — пленница из Карии, и Менедем сможет перепродать ее с прибылью. Хремес сомневается, но Сир хвастается, что даже если Менедем откажется платить, план все равно сработает.
Сострата узнает свою дочь
[ редактировать ]- Акт 4.1 (614–622): восьмидесятилетний ямб (9 строк).
- Жена Хремеса Сострата выходит с кольцом, которое, по ее словам, доказывает, что Антифила - ее собственная дочь, отданная при рождении коринфянке. Ее старая медсестра подтверждает, что это то же самое кольцо.
- Акт 4.1 (623–667): хорей семеричный (45 строк)
- Увидев Хремеса, Сокстрата признается, что не выполнила тогда его приказа разоблачить младенца, и просит у него прощения. Сир, подслушивая их, сразу понимает, что эта история правдива и что его план заставить Менедема заплатить за Антифилу больше не сработает.
Сайрус придумывает новый план
[ редактировать ]- Акт 4.2 (668–678): восьмидесятилетний ямб (10 строк)
- Оставшись один на сцене, Сайрус выражает свою тревогу. Ему отчаянно нужен новый план. Внезапно он думает об одном.
- Акт 4.3 (679–707): ямб семеричный (29 строк)
- Клиния теперь выходит и напевая о своем счастье, что ему открыт путь к женитьбе на Антифиле. Сир говорит ему, что он должен взять с собой Бахиса; но он может сказать отцу правду.
- Акт 4.3 (708): сенарий ямб (1 строка)
- Удивленная, Клиния просит Сируса объяснить.
- Акт 4.3 (709–722): хорей семеричный (14 строк)
- Сайрус объясняет, что для того, чтобы его план сработал, Хремес должен продолжать думать, что Бакхис - девушка Клинии, пока он не заплатит деньги, иначе его друг Клитифо останется без девушки.
Третий обман Сируса
[ редактировать ]- Акт 4.4 (723–748): ямб семеричный (26 строк)
- Выходит Вакхис, полная досады, что ей еще не заплатили. Чтобы оказать давление на Сира, она приказывает своей рабыне Фригии бежать с посланием в дом некоего солдата, который ее сватал. Сир останавливает ее и уверяет, что она получит деньги, но сначала она и все ее служанки должны перебраться в дом Менедема. Он стучится в дверь Менедема и приказывает тупому Дромо пойти за всеми служанками и их вещами. Все они идут в дом Менедема, кроме Сируса.
- Акт 4.5–4.8 (749–873): ямб сенарий (126 строк)
- Хремес выходит на улицу, обрадованный тем, что дорогой Вакхис переехал в дом Менедема. Теперь Сир сообщает ему, что Клиния сказала Менедему, что Бахис - девушка Клитифо и что он сам хочет жениться на Антифиле. Таким способом, говорит Сир, Клиния надеется получить деньги от Хремеса; Сайрус предлагает Хремесу временно притвориться, что согласен с этой идеей. Но (как и предполагал Сайрус) Хремес отказывается принимать участие в каких-либо предлогах и говорит Сирусу попытаться получить деньги другим способом. Поэтому Сайрус предлагает, чтобы Хремес сам заплатил за освобождение Антифилы, и что было бы лучше послать Клитифо в качестве посредника. Хремес соглашается и заходит внутрь за деньгами.
- – Клитифо возвращается с прогулки, все еще раздраженный. Сир сообщает ему, что Вакхис сейчас находится в доме Менедема. Клитифо сначала встревожен, но затем, к его изумлению, выходит Хремес и дает ему деньги, чтобы он заплатил Вакхиде. Сир и Клитифо отправляются к Менедему.
- - Оставшись один, Хремес задается вопросом, сколько денег ему понадобится, чтобы выплатить приданое Антифиле, когда она выйдет замуж.
- – Тут выходит Менедем и сообщает Хремесу, что Клиния хочет выйти замуж за Антифилу. Но Хремес предупреждает его, что все это уловка. Он предлагает Менедему притвориться, что согласен на уловку, и сообщить Клинии, что помолвка согласована. Каждый возвращается в свой дом.
- Акт 5.1 (874–907): хорей семеричный (34 строки)
- Некоторое время спустя Менедем снова выходит, говоря себе, что он был глупцом, но Хремес был еще большим. Тем временем выходит и Хремес, ругая жену за то, что она так много говорит о ее новой дочери. Менедем сообщает ему, что Клиния не просила денег, но Клитифо пошел в заднюю спальню с Вакхисом и закрыл дверь.
Хремес наказывает Клитифоса
[ редактировать ]- Акт 5.1 (908–939): ямб сеннария (32 строки)
- Внезапно музыка прекращается, когда Хремес понимает, что его обманули. Он приходит в ужас при мысли о расходах, которые собираются причинить ему Баккида и вся ее труппа служанок. Что касается брака Антифилы, то он соглашается на него и обещает приданое в два таланта. Но чтобы наказать Клитифо, он просит Менедема сказать Клитифо, что Хремес предложил все свое состояние в качестве приданого, а это означает, что Клитифо ничего из него не унаследует.
- Акт 5.2 (940–979): хорей семеричный (40 строк)
- Клитифо выходит, встревоженный таким поведением своего отца. Хремес говорит ему, что его не раздражают Клитифо или Сир, но он принял меры, чтобы не дать Бакхису растратить все свое состояние. Он заходит внутрь.
Все прощено
[ редактировать ]- Акт 5.2 (980–999): восьмидесятилетний ямб (21 строка)
- Клитифо поворачивается к Сирусу и печально спрашивает, что ему делать. Сайрус поспешно разрабатывает новый план. Он говорит Клитифо, что, похоже, он на самом деле не может быть настоящим сыном Хремса, а только приемным. Клитифо соглашается и заходит внутрь, чтобы поговорить с матерью. Сайрус поздравляет себя с умным планом.
- Акт 5.2 (1000–1002): ямб семеричный (3 строки)
- Внезапно Сир видит выходящего Хремеса и, не уверенный в настроении Хремеса, убегает в дом Менедема.
- Акт 5.3 (1003–1023): в основном ямбические четверостишия, некоторые хореи четверостишия (17 строк).
- Выходят Хремес и Сострата, ссорясь. Каждый называет другого глупым. Хремес говорит, что Клитифо определенно ее сын, поскольку они ведут себя одинаково.
- Акт 5.4–5.5 (1024–1067): хореик семеричный (44 строки)
- Клитифо умоляет мать сказать ему, действительно ли он ее сын. Сокстрата успокаивает его, но Хремес продолжает сердито разговаривать с Клитифо и обзывать его разными именами. – Тут выходит Менедем и умоляет Хремеса простить Клитифо. В конце концов Хремес соглашается, но с одним условием: Клитифо должен немедленно жениться на подходящей девушке. Клитифо вынужден согласиться и называет имя человека, на котором готов жениться. Прежде чем пьеса заканчивается, Клитифо уговаривает Хремса также простить Сируса.
Я человек
[ редактировать ]Самая известная строка в пьесе — строка 77: [9]
Я человек: я думаю, что ничто человеческое мне не чуждо. [10]
Эту строку дважды цитировал Цицерон ( Leg. 1.33 и Off. 1.29–30), а затем Сенека и многие другие писатели. Св. Августин ( Епист. 155.14) рассказывает, что слышал, что, когда это произносилось, «целые театры разразились аплодисментами ( theatra tota... applausisse )».
В своем первоначальном контексте это оборонительный ответ назойливого старика Хремеса своему соседу Менедему, который говорит: «Есть ли у тебя столько свободного времени, чтобы заниматься делами других людей, которые не имеют к тебе никакого отношения?», На что Хремес отвечает: «Я человек: ничто человеческое меня не заботит».
Однако в последующие века оно получило гораздо более широкое толкование: [11]
Некоторые усмотрели бы в этом, как Мишель де Монтень , признание человеком своей эмоциональной и духовной слабости. Другие, как Джон Солсберийский , воспринимают выражение христианского милосердия. Другие снова считают, что это отрицание нетерпимости и ханжества по отношению к человеческому поведению. Большинство скажут, что это связано с «гуманностью» в каком-то очень положительном смысле этого часто используемого слова…
Среди английских авторов, цитировавших ее, был Генри Филдинг в «Томе Джонсе» (1749, книга XV, гл. VIII), который применил эту цитату к своему герою: «Он был тем, кто мог действительно сказать вместе с ним у Теренса: Homo sum: humani nihil a me». иностранец пути. » [12]
Сокращенная версия строки, HVMANI NIHIL ALIENVM , используется в качестве девиза различных учреждений, таких как Общество юристов Шотландии и Австралийская академия гуманитарных наук .
К худшему
[ редактировать ]Другая, менее известная цитата из пьесы содержится в эпиграфе Джорджа Элиот к главе 25 ее романа «Дэниел Деронда» :
ибо мы все хуже лицензии (строка 483)
«Ибо всем нам хуже от лицензии», т.е. «если нам дают свободу делать то, что мы хотим». [13]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Цицерон назвал пьесу ille Terentianus ipse se poeniens «тот человек в Теренции, который наказывает себя» ( Tusc. Dis. 3.65).
- ^ Братья Эй Джей (1988). Теренс: Самоистязатель (Арис и Филлипс). п. VII.
- ^ Лоуренс Ричардсон младший (2006). «Терентианская адаптация Хевтона Тиморумена Менандра». Греческие, римские и византийские исследования . 46 : 13–36.
- ↑ В версии Теренция местоположение деревни не указано, но действие оригинальной пьесы Менандра происходило в деревне Хале Эксонид, примерно в 2 часах пути к юго-востоку от Афин: HD Jocelyn (1973). « Homo sum: humani nil a me Alienum Puto (Теренс, Heauton timorumenos 77)» . Антихтон , Том 7; п. 22.
- ^ База данных Тимоти Дж. Мура из The Meters of Roman Comedy . Вашингтонский университет в Сент-Луисе.
- ^ AJ Brothers, Теренс: Самоистязатель , с. 38.
- ^ Мур (2012), Музыка в римской комедии, с. 185.
- ↑ За исключением строки 187, которая представляет собой семеричный хорей.
- ^ Значение стиха и история его более поздней интерпретации подробно обсуждаются HD Jocelyn (1973). « Homo sum: humani nil a me Alienum Puto (Теренс, Heauton timorumenos 77)» . Антихтон , Том 7, стр. 14–46. Опубликовано онлайн в 2015 году издательством Cambridge University Press.
- ^ Размер строки — ямб сенарий . Для метрического прочтения требуется исключить homo s(um) humani и m(e) Alienum .
- ^ HD Джоселин (1973). « Я человек: я думаю, что ничто человеческое мне не чуждо (Теренс, Heauton Timorumenos 77)» . Антихтон , Том 7; п. 14.
- ^ «Я человек: считаю, что ничто человеческое мне не чуждо». (строка 77).
- ^ Однако обычный текст — licentia .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- В латинском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Heautontimorumenos.
- Английский перевод Генри Томаса Райли из Персея : Heautontimorumenos
- Геутонтиморуменос; Аудиокнига, являющаяся общественным достоянием Self-Turmentor , на LibriVox
- Рикор, Фредерик В. (1885). Самоистязатель (Heautontimorumenos) из латыни Публия Теренция Афера с другими английскими песнями на иностранных языках . Нью-Йорк: Чарльз Скрибнер . Проверено 22 января 2018 г. - из Интернет-архива.
- Теренс с английским переводом Джона Сарджонта в двух томах («Леди Андроса», «Самомучитель», «Евнух») . Том. 1. Лондон: Уильям Хайнеманн. 1913. стр. 113–229 . Проверено 24 января 2018 г. - из Интернет-архива.