Jump to content

Сказания об Исе

(Перенаправлено с Исэ Моногатари )
Разворот из рукописи « Сказания об Исэ» . Япония, конец 16 века. Библиотека Честера Битти

«Сказки об Исэ» ( английское произношение , «Исэ моногатари ») — японское ута моногатари , или сборник стихов о коровах и связанных с ними повествований, датируемый периодом Хэйан . Текущая версия состоит из 125 разделов, каждый из которых сочетает в себе стихи и прозу, всего в большинстве версий 209 стихотворений.

Относительно точной даты составления и авторства существуют лишь нерешенные предположения. Личность безымянного идеализированного центрального персонажа неясна, хотя предполагается, что это Аривара-но Нарихира (825–880). [ 1 ] Тридцать стихотворений из «Сказок об Исэ» появляются в « Кокин Вакасю» (905 г.) с аналогичными заголовками, причем все они приписываются Нарихире. Сочетание этих стихотворений и сходство некоторых событий в сказках с жизнью Нарихиры привели к дополнительному предположению, что Нарихира действительно написал это произведение; однако включение материалов и событий, датируемых после 880 года, говорит об обратном.

Заголовок

[ редактировать ]

Конец одиннадцатого века [ 2 ] В произведении, известном как «Сказание о Сагоромо», упоминается Исе под вариантом имени Дзайго Тюдзё-но Никки ( 在五中Дневник генерала , «Дневник Нарихиры») . [ 3 ]

Авторство

[ редактировать ]

Теории относительно личности автора различаются: некоторые предполагают, что оно началось как автобиографическое произведение Аривара-но Нарихира , а другие полагают, что стилистическое сходство с отрывками из « Кокин Вакасю» указывает на Ки-но Цураюки как на автора. [ 4 ] Другие, основываясь на названии произведения, предположили, что оно могло быть написано поэтом Исэ , но это обычно считается маловероятным, поскольку ни в одном из других известных произведений этого периода имена авторов не используются в качестве основных. титулы.

Происхождение и структура

[ редактировать ]
Картина Сумиёси Дзокэя, иллюстрирующая 9-ю серию « Сказок об Исэ» , Британский музей.

«Сказания об Исэ», возможно, возникли на основе конкретных сборников стихов, но с добавлением более поздних повествований, с намерением обосновать стихи в конкретном историческом времени и месте и развить общую тему. Касю , частные или индивидуальные поэтические сборники, представляют собой журнал избранных произведений с заголовками, освещающими обстоятельства создания; возможно, Нарихира создал такой сборник, который впоследствии был адаптирован для изображения идеализированного видения поэта. В 16-м томе «Маньёсю» также содержится большая подборка стихов, которым предшествуют повествования на классическом китайском языке, имеющие сходство со стилем повествования «Сказок об Исэ» .

Повествование не предпринимает особых попыток связать части, но представляет или обеспечивает сцену для композиции стихотворения. По разделам установлена ​​приблизительная хронология жизни главного героя: от «молодого человека, достигшего совершеннолетия» в разделе 1, через многочисленные приключения и любовь, до человека, который тяжело заболел и «знал в своем сердце, что он умереть» в разделе 125. Это не создает ни традиционной биографии, ни даже традиционного сюжета, если смотреть с западной точки зрения.

предложили по крайней мере четыре теории названия произведения Комментаторы, начиная с периода Камакура, : произведение было написано госпожой Исэ и названо в ее честь; название взято из раздела 69, где главный герой посещает Жрицу в Великом святилище Исэ ; в « Нихон Сёки » иероглиф «И» читается как женщина, а «Се» читается как мужчина, что приводит к тексту, воплощающему тему союза; автор намеренно исказил события, места, людей и времена, воплотив фразу Исэ я Хьюга или «перевернутый вверх дном». [ 5 ]

Тематически «Сказания об Исэ» воплощают изысканную эстетику мияби , преобладающую среди сохранившихся произведений, созданных культурной элитой периода Хэйан и для них, таких как более известная «Сказка о Гэндзи» . Сами стихи исследуют природу, придворное общество, культуру, любовь и отношения. Самый яркий момент можно показать из интермедии в разделе 9, где главный герой отдыхает рядом с яцухаси или восемью мостами в знаменитых ирисовых болотах провинции Микава. Стихотворение, которое он сочиняет, сочетает в себе эти темы: чувство утраты при отъезде из столицы, рассматриваемой как единственное место общества и культуры; тоска по утраченной любви; и красота окружающей природы.

Если моя одежда тесная и изношенная, мне хотелось бы носить ее всю дорогу.
Карагоромо / кицуцу нарениши / цума ши ареба / харубару кинуру / таби о ши зо ому
У меня есть любимая жена / знакомая, как юбка / поношенного халата / и поэтому это дальнее путешествие / наполняет мое сердце печалью [ 6 ]

Хотя это прямой перевод, смысл слов более сложный. В этом отрывке автор сравнивает свою жену, по которой он скучает, потому что путешествует, с поношенной одеждой. Это означает, что если вы носите что-то долгое время, оно становится частью вас и идеально подходит. Вот и автор относится к своей жене именно так: она ему идеально подходит, и он очень по ней скучает.

За этой фразой скрываются и дополнительные значения, которые автор полностью хотел донести до читателя. Первый — это когда первый японский символ каждой строки вынимается и выстраивается по порядку:

Какихатата
Какицухата
Ирис

Второй — когда последний японский символ каждой строки вынимается и выстраивается в обратном порядке:

Урухашимо
урувасимо
Старый японский способ сказать «красиво».

Складные ширмы

[ редактировать ]
Складная ширма Tales of Ise, часть 1
Складная ширма «Сказания об Исэ», школа Матабэй, 1625 год, часть 1.
Складная ширма «Сказания об Исэ», часть 2
Складная ширма Tales of Ise школы Матабэй, 1650 г., часть 2

См. также

[ редактировать ]
  1. Единственное возможное прямое упоминание Нарихиры встречается в разделе 63, где упоминается «молодой человек из клана Аривара».
  2. ^ Кин 1999: 518–519.
  3. ^ Кин 1999: 545, примечание 25.
  4. ^ в энциклопедии Nipponica Запись Исэ Моногатари .
  5. ^ Страницы 431-432, Ричард Боуринг , «Исэ моногатари: краткая история культуры»
  6. ^ Перевод Хелен Маккалоу

Библиография

[ редактировать ]
  • Ричард Боуринг , «Исэ моногатари: краткая история культуры», Гарвардский журнал азиатских исследований , том. 52, нет. 2 (декабрь 1992 г.), стр. 401–480. [1]
  • Х. Джей Харрис (переводчик), Сказки об Исе , Северный Кларендон: Tuttle Publishing, 1972. ISBN   0-8048-3338-9 .
  • Кин, Дональд (1999). История японской литературы, Том. 1: Семена в сердце — японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета . ISBN  978-0-231-11441-7 .
  • Хелен Крейг Маккалоу (переводчик), Сказки об Исэ: лирические эпизоды из Японии десятого века , Стэнфорд: Stanford University Press, 1968. ISBN   0-8047-0653-0 .
  • Питер Макмиллан (переводчик), «Сказания об Исэ» . Лондон: Penguin Classics, 2016. ISBN   978-0-14-139257-8 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f73e5f9fa0486c4a51cd01b3fec09f02__1710394080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f7/02/f73e5f9fa0486c4a51cd01b3fec09f02.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Tales of Ise - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)