Семимильные сапоги
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2013 г. ) |

Сапоги-семилья — элемент европейского фольклора . Ботинки позволяют человеку , носящему их, делать шаги по семь лиг за шаг, что приводит к огромной скорости. волшебным персонажем, Сапоги часто преподносятся главному герою чтобы помочь в выполнении важной задачи. Из контекста английского языка «Семимильные сапоги» первоначально возникли как перевод с французского bottes de septlieues , [ 1 ] популяризированы Шарля Перро сказками .
Упоминания о легендарных ботинках встречаются в:
- Франция – Шарль Перро – « Попрыгай на моем пальце» , » мадам д’Ольнуа «Пчела и апельсиновое дерево , » Марселя Пруста «В поисках утраченного времени .
- Германия – Возлюбленный Роланд , Адельберта фон Шамиссо » «Петер Шлемиль , «Фауст» Гете ( Мефистофель использует их в начале второй части четвертого акта). [ 2 ] ), Вильгельма Гауфа » «Маленькая гадость .
- Норвегия – Петер Кристен Асбьёрнсен и Йорген Мо – Замок Сория Мориа
- Британия – Джек-убийца великанов , Джона Мейсфилда » «Полуночный народ , К. С. Льюиса , «Регресс пилигрима» «Волшебство», «Путеводитель по волшебникам мира» , Пратчетта Терри «Фантастический свет» , «Трилогия Бартимеуса» , Дженни Ниммо » «Полночь . для Чарли Боуна , Дайаны Уинн Джонс , «Ходячий замок Хаула» , Ивлина «Ходячий замок » Во «Любимый» , Э. Несбит » «Зачарованный замок , Джорджа Элиота » «Мельница на Флоссе ,
- США – » Зейна Грея , «Последний из обитателей равнин « Рут Чу » Что оставила ведьма , Гэйл Карсон Левайн » « Две принцессы Бамарры , Марка Твена » «Невинные за границей , « Принеси мне голову Прекрасный принц , Клера Бланка « Беверли Грей на Всемирной выставке» , » Келли Барнхилл « Девушка, которая выпила луну и Натаниэль Готорн « Деревенский дядя » .
- Россия – Понедельник Аркадия и Бориса Стругацких начинается в субботу .
Этимология
[ редактировать ]Из контекста английского языка «Семимильные сапоги» первоначально возникли как перевод с французского bottes de septlieues , [ 3 ] популяризированы Шарля Перро сказками . Считалось, что лига (примерно 3 мили (4,8 км)) представляет собой расстояние, которое средний человек проходит за час. Если бы человек шел пешком семь часов в день, он бы прошел семь лиг, или около 21 мили (34 км). В 17 веке сапоги почтовых мальчиков называли «сапогами-семимилями». Хотя некоторые предполагают, что «семь лиг» относятся к расстоянию между почтовыми станциями (почтальцы должны были касаться земли только сапогами на каждом постоялом дворе, когда меняют лошадей), это неточно: расстояние между постоялыми дворами было зафиксировано на уровне не более пяти лиг. [ 4 ]
Другие варианты
[ редактировать ]В художественной литературе
[ редактировать ]![]() | В этом разделе есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Фольклор
[ редактировать ]- В русском фольклоре есть аналогичный магический предмет под названием Сапоги-Скороходы (быстрые сапоги), который позволяет человеку, носящему их, ходить и бегать с удивительной скоростью.
- В финских и эстонских переводах рассказов о сапогах-скороходах их часто переводят как Seitsemän Peninkulman Saappaat (финский) и Seitsmepenikoormasaapad (эстонский), [ 5 ] буквально «сапоги семи скандинавских миль ».
- Японский ученый Кунио Янагита перечислил сказку под названием « Тысяча ри сапог из Яманаси» и задался вопросом о ее большом сходстве со сказкой из « Пентамерона» о паре семимильных сапог. [ 6 ]
- словосочетание «девятверстные сапоги» ( deviņjūdžu zābaki ). В латышских сказках употребляется
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «определение сапога-скоростника» .
- ^ Гете (1959). Фауст, часть вторая . Миддлсекс: Пингвин. стр. 216 . ISBN 0-14044093-3 .
- ^ «определение сапога-скоростника» .
- ^ Джобе, Джозеф (1976). Во времена кучеров: иллюстрированная история путешествий на запряженной повозке с XV по XX век (на французском языке). Лозанна: Эдита-Лазарус. п. 54. ИСБН 2-88001-019-5 .
- ^ Золотая книга северных сказок (на эстонском языке). Эстония: Издательство ЧАЙ. 2014. ISBN 9789949243303 .
- ^ Блэк, Кунио; Перевод Фанни Хейгин Мейер (1986). Янагита Кунио Путеводитель по японским народным сказкам Издательство Университета Индианы. п. 97. ISBN 0-253-36812-X .
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с сапогами-семимилями, на Викискладе?