Jump to content

Иаков Эдесский

Иаков Эдесский
Родное имя
ܝܥܩܘܒ ܐܘܪܗܝܐ
Рожденный в. 640
Все еще Баба
Умер 5 июня 708 г.
Эдесса
(современная Шанлыурфа , Турция )
Псевдоним Джеймс Эдесский
Язык Классический сирийский

Иаков Эдесский (или Иаков Эдесский ) ( сирийский : ���������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������”” (сирийский , латинизированный : Якуб Урхойо ) (ок. 640 – 5 июня 708) был епископом Эдессы и выдающимся сирийским христианским писателем, писавшим на классическом сирийском языке) [1] также известен как один из первых сирийских грамматиков . [2] В различных работах он рассматривал богословские , литургические , канонические , философские и исторические темы и внес значительный вклад в научное и литературное развитие сирийского христианства . [3] Он считается одним из самых важных ученых христианско-арамейской традиции. [4]

Иаков Эдесский родился в Аиндабе ( араб . عيندابا) в 50 км к западу от Алеппо , около 640 года. Он учился в знаменитом монастыре Кеннешр (на левом берегу Евфрата ) , а затем в Александрии . [5]

По возвращении из Александрии он стал монахом в Эдессе, где был известен своей ученостью. Рукоположен в сан священника в 672 году, он был назначен митрополитом Эдесским своим другом Афанасием II , патриархом Антиохийским . Он занимал эту должность три или четыре года, но духовенство выступало против строгого соблюдения церковных канонов. Его не поддержал Юлиан II, преемник Афанасия. В ответ на предложение Юлиана повременить с критикой он публично сжег копию забытых канонов перед резиденцией Юлиана и удалился в монастырь Кайсум близ Самосаты . Оттуда в монастырь Евсевона , где в течение одиннадцати лет он преподавал псалмы и чтение Священного Писания на греческом языке. К концу этого периода Иаков снова столкнулся с сопротивлением, на этот раз со стороны монахов, презиравших греков. [5] [6]

Иаков покинул Евсебону и направился в великий монастырь Тель - Аде ( араб . تل عدا), один из нескольких сирийских православных монастырей на «горе Эдессы» (? современный Телльгди , к северо-западу от Алеппо ), где он провел девять лет в пересмотре и внесение поправок в Пешитты версию Ветхого Завета с помощью различных греческих версий. [5] [7] Иаков сыграл заметную роль в синоде, созванном Юлианом в 706 году. [8]

В конце концов он был отозван в епископство Эдессы в 708 году, но умер четыре месяца спустя. [8] [7]

Доктринальная верность

[ редактировать ]

Иаков принадлежал к Сирийской Православной Церкви и его сочинения имеют явный миафизитский характер. В литературе своей страны он занимает почти такое же место, как святой Иероним среди латинян. [8] Ассемани изо всех сил старался доказать его ортодоксальность ( BO I. 470 кв.), но изменил свое мнение, прочитав его биографию Бархебрея (ib. II. 3–7). См. особенно Лами, Диссертация. de Syrorum fide , стр. 206 кв. Текст в Лейпциге, 1889 г. ( Книга познания истины или причины всех причин ): перевод (посмертно) в Страсбурге, 1893 г.

Иаков Эдесский писал на классическом сирийском языке, литературном и литургическом варианте арамейского языка , который зародился в регионе Осроена с центром в Эдессе и процветал с 3-го по 8-й век как стандартизированный язык сирийского христианства . Его переводы различных греческих произведений на классический сирийский язык с последующим формированием соответствующих терминов и выражений внесли значительный вклад в общее развитие его родного языка. [9] [10]

Поскольку он родился в собственно Сирии , местный диалект которой несколько отличался от литературного языка, эти различия заставили его интересоваться вопросами, связанными с диалектными различиями арамейского языка, и этот интерес он выразил в своих лингвистических работах. Сохранившиеся фрагменты содержат несколько терминов, которые Яков использовал для обозначения своего языка. Говоря о нашем языке как о родном языке « нас, арамейцев или сирийцев », [11] [12] [13] он использовал несколько региональных обозначений, таких как нахраянский язык (мамла нахрайа, лешшана нахрайя), термин, происходящий от хоронима (регионального названия) Бет-Нахрайн , арамейского названия Месопотамии в целом. Говоря еще более непосредственно о литературном языке, он использовал термин урхайский язык (мамла урхая, лешшана урхая), происходящий от арамейского названия (Урхай) города Эдессы , который был родиной классического сирийского языка . Поскольку он принадлежал к поколению, которое уже приняло давний греческий обычай использовать сирийские/сирийские ярлыки для обозначения арамейцев и их языка, он также использовал термин сирийский язык (сурьяя) как обозначение языка своего народа в целом. как литературный, так и народный. [14] [15] [16] [17]

Сочинения

[ редактировать ]

Большинство его произведений написаны в прозе. Опубликовано немного. В 1911 году большую часть доступной информации можно было найти в Джузеппе Симоне Ассемани Bibliotheca Orientalis и сирийских рукописей Райта в Каталоге в Британском музее . [7]

Библейские произведения и комментарии

[ редактировать ]

Иаков подготовил пересмотренную версию Библии, основанную на Пешитте . Райт называет это любопытным эклектичным или лоскутным текстом. В Европе сохранилось пять томов ( Райт , Каталог 38). Это была последняя попытка пересмотра Ветхого Завета в Сирийской Православной Церкви . Иаков был также главным основателем сирийской Массоры среди сирийцев, которая создала такие рукописи, как тот (Vat. cliii.), описанный Уайзманом в Horae syriacae , часть III. Он также написал комментарии и схолии к Библии. Их образцы приведены Ассемани и Райтом . Их много цитируют более поздние комментаторы, которые часто называют Иакова «толкователем Священного Писания». [7]

Якоб перевел апокрифическую «Историю рехабитов», составленную Зосимой, с греческого на сирийский язык ( Райт , Каталог 1128 и Нау в Revue Semitique VI. 263, VII. 54, 136). Он также написал трактат о шести днях творения в жанре гексамеральной литературы . Рукописи этого произведения существуют в Лейдене и Лионе . Это была его последняя работа, и, оставшись незавершенной, ее закончил его друг Георгий, епископ арабов . [7]

Каноны и литургия

[ редактировать ]

Иаков составил сборник церковных канонов. В его письме священнику Аддаю мы располагаем собранием канонов, вышедших из-под его пера, данных в виде ответов на вопросы Аддая. Они были отредактированы Лагард в Reliquiae juris eccl. Сириаче , стр. 117 кв. и Томас Джозеф Лами в Dissert . стр. 98 кв. Дополнительные каноны были даны в Райта syriacae Notulae . Все они были переведены и истолкованы Карлом Кайзером , Die Canones Jacobs von Edessa (Лейпциг, 1886). [7]

Он также внес большой вклад в сирийскую литургию , как в оригинале, так и в переводах с греческого. Как литургический автор, Иаков составил анафору, или литургию, переработал Литургию св. Иакова, написал знаменитую «Книгу сокровищ», составил порядки о крещении, освящении воды накануне Крещения и празднование бракосочетания, к которому можно добавить его перевод приказа Северуса о крещении. [8]

Философия

[ редактировать ]

Главным оригинальным вкладом Джейкоба был его Энхиридион или Руководство , трактат по философским терминам ( Райт , Каталог 984). [7]

Ему приписывают переводы произведений Аристотеля. Однако они, вероятно, созданы другими руками ( Райт , Краткая история, стр. 149; Дюваль, Сирийская литература , стр. 255, 258).Трактат De Cause omnium causarum , который был работой епископа Эдессы, прежде приписывался Иакову; но публикация Кайзера целиком дала понять, что трактат написан гораздо позже. [7]

Иаков также написал « Хронику» , как продолжение « Хроникона Евсевия » . Об этом рассказывает и цитирует Михаил Сирин в 7-й книге своей «Хроники» . Иоанн из Литарба написал продолжение хроники Иакова до 726 года, также описанное Михаилом.

К сожалению, оригинальный текст продолжения Джейкоба исчез, за ​​исключением 23 листов в рукописи, хранящейся в Британской библиотеке. Полный отчет о них дан в Райта 1062 каталоге , а его издание было опубликовано в CSCO издательством EWBrooks.

Грамматика

[ редактировать ]

Джейкоб наиболее известен благодаря своему вкладу в сирийский язык и западно-сирийское письмо (серто).

В раннем сирийском языке гласные либо не показаны, либо показаны системой точек, используемых беспорядочно. Яаков заимствовал из греческого языка пять знаков гласных, которые он написал над чертой в виде миниатюрных символов. Это прижилось и является особенностью западно-сирийского письма даже сегодня. Он также разработал систему, согласно которой некоторые согласные могли заменять гласные.

Яаков также пытался ввести греческую практику написания гласных на строке так же, как это делается для согласных. Его соотечественники воспротивились этому и не вступили в силу.

В своем письме Георгию, епископу Серуга , о сирийской орфографии (опубликованном Филлипсом в Лондоне в 1869 году и Мартином в Париже в том же году) он подчеркивает важность верности писцов при копировании мелких деталей орфографии. [7]

Величайшим достижением Иакова как переводчика была его сирийская версия «Гомилий соборов» , Севера монофизитского патриарха Антиохии. Этот важный сборник теперь частично известен нам благодаря изданию и переводу Э. У. Брукса 6-й книги избранных посланий Севера, согласно другой сирийской версии, сделанной Афанасием Нисибисским в 669 году. [7] ( Псевдо-Дионисий Телль-Маре говорит о 677 году; но Афанасий был патриархом только в 684–687 годах.)

В различных МСС обнаружено большое количество писем Якоба различным корреспондентам. Помимо упомянутых выше статей о каноническом праве Аддаи и грамматике Георгия Серугского, есть и другие, посвященные доктрине, литургии и т. д. Некоторые из них написаны в стихах. [7]

В 675 году он переработал переводы Павла Эдесского гимнов Иоанна Псалта .

Источники

[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 14b329fc49196e6db80a88c70c9e807b__1712874840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/7b/14b329fc49196e6db80a88c70c9e807b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jacob of Edessa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)