Jump to content

Джунци

(Перенаправлено с Чун Цзы )
Джунци
Китайское имя
китайский Джентльмен
Буквальный смысл « Сын вассала. Позже использовался для обозначения того, кто действует морально » .
Транскрипции
Standard Mandarin
Hanyu Pinyinjūnzǐ
Gwoyeu Romatzyhjiuntzyy
Wade–Gileschün1tzu3
IPA[tɕýn.tsɹ̩̀]
Yue: Cantonese
Jyutpinggwan1zi2
Вьетнамское имя
Вьетнамский алфавит джентльмен
Китайские иероглифы Джентльмен
Корейское имя
хангыль джентльмен
Ханджа Джентльмен
Транскрипции
Revised Romanizationgunja
Японское имя
Кандзи Джентльмен
Нисколько Кунши
Транскрипции
Romanizationkunshi

Слово junzi ( китайский : 君子 ; пиньинь : jūn zǐ ; букв. «человек высокого роста» или «сын вассала или монарха») — китайский философский термин, часто переводимый как « джентльмен », «высший человек», [ 1 ] или «благородный человек». [ 2 ] Поскольку персонажи явно имеют гендерную принадлежность, этот термин часто переводится как «джентльмен», но «дворянство» - лучший перевод, не связанный с полом. Однако и в последние годы западные ученые стали использовать этот термин без гендерного компонента и переводить термин как «выдающийся человек», «нравственный человек» и так далее. Персонажи 君子 использовались как герцогом Чжоу Вэнь в «Классике перемен» 易經 (И-цзин ). [ 3 ] и Конфуций в своих работах по описанию идеального человека.

Конфуцианство

[ редактировать ]

В конфуцианстве идеальная личность — это 聖 shèng , что переводится как святой или мудрец . Однако достичь мудрости трудно, поэтому Конфуций использовал существительное junzi , респектабельный человек, которого могло достичь больше людей. Цзюньцзы действует в соответствии с надлежащим поведением (禮 lǐ или li ), чтобы достичь和 хе или хе , гармонии, которая, как утверждает конфуцианство, должна управлять домом, обществом и империей. [ 4 ] Ли в первую очередь имеет дело с социальными ожиданиями, как с точки зрения формального поведения, так и с точки зрения выполнения религиозных обрядов и императорских церемоний, а также надлежащего поведения в человеческих отношениях. [ 4 ] Конфуций также считал джунзи человеком, олицетворяющим человечность – человеком, обладающим совокупностью высших человеческих качеств. [ 5 ] Философ назвал этого человека, воплощающего понятие 仁 рен, и выделил конкретные качества, которые были зафиксированы его учениками в « Аналектах» . [ 5 ] Многие из них использовались в качестве китайских пословиц (諺語 yàn yǔ ). Примером может служить 君子成人之美 jūn zǐ chéng rén zhī měi , что в переносном смысле означает «Почтенный человек [всегда помогает] другим в их нуждах». [ 6 ] [ 7 ] Конфуций переопределил этот термин, чтобы обозначить человека с моральным совершенством, а не просто социального благородства. Джунзи . воплощает моральное превосходство, придерживаясь ритуального кодекса традиции, проявляя уважение и достоинство по отношению к другим и стремясь к таким добродетелям, как смирение, искренность, надежность, праведность и сострадание [ 8 ]

Чжу Си определил джунзи как второго человека после мудреца.

Джунзи имеет множество характеристик. Джунзи нищете может жить в ; джунзи . больше делает и меньше говорит Джунзи послушен предан , и знающий. Джунзи дисциплинирует себя . Среди них 仁 жэнь составляет основу джунзи . [ 9 ] (на китайском языке)

Лидерство

[ редактировать ]

Как потенциальный лидер нации и страны, сын правителя воспитывается так, чтобы выражать высшие этические и моральные позиции, обретая при этом внутренний мир через добродетель. По мнению Конфуция, джунзи поддерживали функции правительства и социальной стратификации благодаря своим этическим ценностям. может стать любой праведник, желающий улучшить себя Несмотря на его буквальное значение, джунзи .

Напротив, сяорэнь ( 小人 , xiăorén , «негодяй, маленький или мелкий человек») не осознает ценности добродетелей и ищет только немедленную личную выгоду. Подлец или мелкий человек эгоистичен и не задумывается о последствиях своих действий. Если правитель или государство будут окружены сяорэнями , а не цзюньцзы , правительство и народ пострадают из-за их эгоистичной ограниченности. Примеры таких людей сяорэнь могут варьироваться от тех, кто предается самоудовлетворению, чувственным и эмоциональным удовольствиям и выгодам, до карьерного политика , которого интересуют просто власть и слава ; ни стремление к долгосрочной выгоде других. В трудах Конфуция есть много выражений, противопоставляющих эти два понятия; например 君子和而不同,小人同而不和。 jūn zǐ hé ér bù tóng, xiώo rén tóng ér bù hé «Благородный человек действует в гармонии с другими, но не стремится быть похожим на них; мелочный человек стремится быть похожим на других и не действовать в гармония». [ 10 ]

Джунзи правит , действуя добродетельно. Считается, что его чистая добродетель побудит других последовать его примеру. Конечная цель состоит в том, чтобы правительство вело себя как семья . Таким образом, на всех уровнях сыновняя почтительность способствует гармонии, а джунзи выступает маяком этой почтительности.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Иногда «примерный человек». Эймс, Роджер Т .; Роэсмоне-младший, Генри (24 ноября 2010 г.). Аналекты Конфуция: философский перевод . Издательская группа Random House. ISBN  978-0-307-77571-9 . Пол Р. Голдин переводит это слово как «благородный человек», пытаясь уловить как его раннее политическое, так и позднее моральное значение. См. « Ключевые термины конфуцианства: Цзюньцзы. Архивировано 20 мая 2014 г. в Wayback Machine ».
  2. ^ Голдин, Пол (2020). Искусство китайской философии . Издательство Принстонского университета. ISBN  9780691200811 .
  3. ^ Цитата И Цзин «Цянь» : «Действие Небес сильное и динамичное. Таким образом, благородный никогда не перестает укреплять себя ». Перевод Бернадо : «Действие Небес сильное и динамичное. Таким образом, благородный никогда не перестает укреплять себя».
  4. ^ Перейти обратно: а б Мэтьюз, Уоррен (2008). Мировые религии, шестое издание . Бельмонт, Калифорния: Обучение Уодсворта Cengage. стр. 184 . ISBN  9780495603856 .
  5. ^ Перейти обратно: а б Сен, Тан Та (1 августа 2003 г.). Чэн Хо и ислам в Юго-Восточной Азии . Flipside Digital Content Company Inc. ISBN  9789814515436 .
  6. ^ Цитата из Аналекта «Янь Юань» : « : « Благородный человек совершенствует то, что красиво в злодее». Перевод по мотивам Ино (2015) : Мастер сказал «Мастер сказал: « Благородный человек совершенствует то, что красиво в людях ; и не совершенствует то, что безобразно. Мелкий человек поступает как раз наоборот».
  7. ^ Росенау, Джон С. (2003). ABC-словарь китайских пословиц (Яньюй) . Гонолулу: Издательство Гавайского университета. п. 76. ИСБН  0824822218 .
  8. ^ Гарднер, Дэниел К. (26 июня 2014 г.), «Конфуцианство на практике» , Конфуцианство: очень краткое введение , Oxford University Press, Нью-Йорк, стр. 87–111, ISBN  0-19-539891-2 , получено 26 ноября 2023 г.
  9. ^ «Респектабельный человек — идеальные личные качества с точки зрения Конфуция и конфуцианства» . Архивировано из оригинала 18 апреля 2015 г. Проверено 29 ноября 2012 г.
  10. ^ Аналекты , перевод Цзы Лу по мотивам Ино (2015)

См. также

[ редактировать ]

Луньюй 論語, Аналитики ; База данных истории религии по адресу https://religiondatabase.org/browse/1063/#/.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1434eb327575a3d5b7af84f8da7f80d5__1723251240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/14/d5/1434eb327575a3d5b7af84f8da7f80d5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Junzi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)