Jump to content

Персидские буквы

персидские буквы
Титульный лист произведения 1754 года издания.
Автор Шарль де Секонда, барон де Монтескье
Язык Французский
Жанр Эпистолярный роман
Дата публикации
1721
Тип носителя Распечатать

Персидские письма ( фр . Lettres persanes ) — литературное произведение, опубликованное в 1721 году Шарлем де Секондатом, бароном де Монтескье , в котором рассказывается об опыте двух вымышленных персидских дворян, Узбека и Рики, которые провели несколько лет во Франции при Людовике XIV и Регентство. [1]

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

В 1711 году Узбек покидает свой сераль в Исфахане и отправляется в долгое путешествие во Францию ​​в сопровождении своего юного друга Рики. Он оставляет после себя пять жен (Заши, Зефис, Фатме, Зелис и Роксана) на попечении нескольких черных евнухов , один из которых является главой или первым евнухом. Во время поездки и своего длительного пребывания в Париже (1712–1720 гг.) в письмах, которыми они обменивались с друзьями и муллами , они комментировали многочисленные аспекты западного христианского общества, особенно французскую политику и нравы, включая острую сатиру на систему Иоанна. Закон . Со временем в серале снова всплывают различные беспорядки, и, начиная с 1717 года (Письмо 139 [147]), ситуация быстро разваливается. Узбек приказывает своему главному евнуху расправиться, но его послание не приходит вовремя, и внутренний бунт приводит к гибели его жен, включая мстительное самоубийство его фаворитки Роксаны и, похоже, большинства евнухов.

Хронология

[ редактировать ]

Хронологию можно резюмировать следующим образом:

  • Буквы 1–21 (1–23): Путешествие из Исфахана во Францию, продолжающееся почти 14 месяцев (с 19 марта 1711 г. по 4 мая 1712 г.).
  • Письма 22–89 (24–92): Париж в правление Людовика XIV , всего 3 года (с мая 1712 г. по сентябрь 1715 г.).
  • Письма 90–137 (93–143) плюс [Дополнительное письмо 8 (145]: Регентство Филиппа Орлеанского , охватывающее пять лет (с сентября 1715 года по ноябрь 1720 года).
  • Письма 138–150 (146–161): крушение сераля в Исфахане, примерно 3 года (1717–1720).

Хотя Узбек ценит более свободные отношения между мужчинами и женщинами на Западе, он, как хозяин сераля, остается в некоторой степени пленником своего прошлого. Его жены играют роль томных, покинутых любовниц, он — господина и любовника, с ограниченным общением и мало раскрывающим свою истинную сущность; Язык Узбека с ними такой же сдержанный, как и у них с ним. Более того, подозревая с самого начала, что он не уверен в возвращении в Персию, Узбек уже разочаровался и в отношении к отношению своих жен (письма 6 и 19 [20]). Сераль — это ложе напряжения, от которого он все больше отдаляется, доверяя своим женам не больше, чем действительно доверяет своим евнухам (Письмо 6).

В последних буквах (139–150 [147–161]) все каскадно происходит благодаря внезапному аналепсу продолжительностью более трех лет относительно последовательности букв по дате. С письма 69 (71) по письмо 139 (147) – хронологически с 1714 по 1720 год – ни одно письмо Узбека не относится к сералю, который с письма 94 по 143 (и даже в посмертном издании от доп. письма 97 к письму доп. буква 8 [145]) ни в каком виде не упоминается. Письма со 126 по 137 (с 132 по 148) принадлежат Рике, что при внимательном рассмотрении означает, что около пятнадцати месяцев (с 4 августа 1719 г. по 22 октября 1720 г.) Узбек молчит. Хотя он тем временем получил письма, они неизвестны читателю до последней серии, которая более развита после добавления дополнительных писем 9–11 (157, 158, 160) 1758 года, хотя Узбек узнал еще Октябрь 1714 г. о том, что «в серале беспорядок» (письмо 63 [65]). По мере развития духа бунта он решает действовать, но слишком поздно; с задержками в передаче писем и утратой некоторых из них положение не подлежит исправлению.

Удрученный Узбек, очевидно, смирился с необходимостью без особого надежды вернуться в Персию; 4 октября 1719 г. он сокрушается: «Я отдам голову мою врагам моим» (147 [155]). Тем не менее он этого не делает: в конце 1720 года он все еще находится в Париже, поскольку письма 134–137 (140–145), содержащие историю «Системы» Ло, на самом деле появились после последнего послания Роксаны (от 8 мая 1720 г.). ), которое он, должно быть, уже получил (обычный срок доставки составляет около пяти месяцев), когда он пишет свое последнее по дате письмо (дополнительное письмо 8 и письмо 138 [145 и 146]), в октябре и ноябре 1720 года. Там это не повод думать, что он когда-нибудь действительно вернется.

Эпистолярный роман

[ редактировать ]
Виньетка на титульном листе из немецкого перевода 1759 г., персидские буквы.

Монтескье никогда не называл «Персидские письма» до романом тех пор, пока не появился «Quelques remarques sur les Lettres persanes» (1757), который начинается так: «Ничто не находило большего одобрения в «Персидских письмах» , чем неожиданно обнаружить в них своего рода роман. Видно начало». , развитие и конец; различные персонажи помещены в цепочку, которая их соединяет». Первоначально для большинства первых читателей, как и для ее автора, книга не мыслилась прежде всего романом и тем более « эпистолярным романом » (как его часто классифицируют сейчас), чего не было в то время ни в одной книге. смысл сложившегося жанра. Действительно, он имеет мало общего с единственной моделью того времени, « Португальскими письмами» Гильерага 1669 года. Сборник «письм» 1721 года, скорее всего, отсылает к недавней традиции по существу полемических и политических периодических изданий, таких как Lettres historiques (1692–1692). » иезуитов 1728) или знаменитые «Lettres édifiantes et curieuses [ fr ] (1703–1776), не говоря уже о г-жи Дюнуайе. «Lettres historiques et galantes» (1707–1717), которые в форме переписки двух женщин представляют собой хронику конца правления Людовика XIV и начала Регентства . Таким образом, Lettres persanes помогла подтвердить популярность формата, который уже более или менее устоялся. Это в его многочисленных подражаниях, таких как Lettres juives (1738) и Lettres chinoises (1739) Бойера д'Аржана , Lettres d'une Turque à Paris, écrites à sa sœur (1730) Пуллена де Сен-Фуа (опубликовано несколько времена в сочетании с Lettres persanes ), и, возможно, особенно в Франсуазы де Граффиньи » « Lettres d'une Péruvienne (1747) – не говоря уже о письмах-романах Ричардсона – которые между 1721 и 1754 годами фактически превратили Lettres persanes в «эпистолярный роман». Монтескье Откуда это замечание в «Mes Pensées» : «Мои Lettres persanes научили людей писать романы-письма» (№ 1621).

довольно Эпистолярная структура гибкая: всего девятнадцать корреспондентов и не менее двадцати двух получателей. Узбек и Рика с большим отрывом доминируют: у первого — шестьдесят шесть букв, у второго — сорок семь (из первоначальных 150). Иббен действует скорее как адресат, чем как корреспондент: он написал всего два письма, а получатель — сорок два. Неназванный человек, обозначенный только как *** (если всегда один и тот же), получает восемнадцать букв, но не пишет ни одной. Есть даже особая аномалия — письмо Хаджи Ибби Бен Хосуэ (Письмо 37 [39]), ни один из которых больше нигде не упоминается.

Все письма датированы в соответствии с лунным календарем , который, как показал Роберт Шеклтон в 1954 году, фактически соответствует нашему собственному путем простой замены мусульманских имен следующим образом: Зилкаде (январь), Зильхаге (февраль), Магеррам (март), Сафар (апрель), Ребиаб I (май), Ребиаб II (июнь), Геммади I (июль), Геммади II (август), Регеб (сентябрь), Чахбан (октябрь), Рамазан (ноябрь), Чалвал (декабрь).

Социальный комментарий

[ редактировать ]

В Париже персы выражают свое мнение и выясняют мнение других по широкому кругу вопросов, от правительственных учреждений до салонных карикатур. Заметна разница в темпераментах двух друзей: Узбек более опытен и задает много вопросов, Рика менее сдержана и ее больше привлекают аспекты французской жизни. Оба сохраняют богатый сатирический тон Монтескье, как в письме Рики 70 (72):

На днях мне довелось быть в компании, где я увидел человека, который был очень доволен собой. За пятнадцать минут он решил три вопроса морали, четыре исторических проблемы и пять вопросов физики. Я никогда не видел такого универсального решения; его разум никогда не останавливался ни на малейшем сомнении. Они оставили науки и занялись новостями дня; он решил о новостях дня. Я хотел подставить ему подножку и сказал себе: надо употребить свою силу; Я собираюсь найти убежище в своей стране. Я говорил с ним о Персии; но не успел я сказать четырех слов, как он дважды опроверг меня, основываясь на авторитете ММ. Тавернье и Шарден. Господи, сказал я себе, кто этот человек? Следующим шагом он будет знать улицы Исфахана лучше меня! Вскоре мое решение было принято: я больше ничего не говорил и позволил ему говорить, а он все еще решает.

Хотя это происходит незадолго до смерти престарелого короля, многое из того, что он сделал, до сих пор вызывает восхищение в Париже, где Дом Инвалидов только завершается, а кафе и театры процветают. Мы наблюдаем за работой парламентов, трибуналов, религиозных организаций ( капуцинов , иезуитов и т. д.), общественных мест и их публик ( Тюильри , Пале-Рояль ), государственных фондов (госпиталя Кенце-Вингтов (триста) для слепых, Инвалидов для раненых ветеранов). Они описывают оживленную культуру, где даже присутствие двух персов быстро становится популярным явлением благодаря распространению гравюр (письмо 28 [30]). Кафе, где проходят дебаты (письмо 34 [36]), стало общественным учреждением, так же как уже были театр и опера. Есть еще люди, достаточно глупые, чтобы искать за свой счет философский камень ; газеты и периодическая печать начинают играть значительную роль в повседневной жизни. Все, начиная с учреждений ( университет , Академия , Науки, Бык Унигенитус перед читательским взглядом предстает ), группы (моды, денди, кокетки), отдельные личности (оперный певец, старый воин, повеса и т. д.).

Узбека, в свою очередь, беспокоят религиозные сравнения. Хотя ему и в голову не приходит перестать быть мусульманином , и хотя он все еще удивляется некоторым аспектам христианства (Троица , причастие ) , он пишет строгим властям, чтобы узнать, например, почему некоторые продукты питания считаются нечистыми (письма 15–17 [16–18]). Он также ассимилирует обе религии и даже все религии в отношении их социальной полезности.

Определенные последовательности писем одного автора более полно раскрывают конкретную тему, например, письма 11–14 Узбека Мирзе о троглодитах, письма 109–118 (113–122) Узбека Реди о демографии , письма 128–132 ( 134–138) из Рики во время посещения библиотеки Сен-Виктор. Они делают наброски многочисленных анализов, которые позже будут развиты в L'Esprit des lois по таким темам, как типы власти, влияние климата и критика колонизации.

Источники

[ редактировать ]

Источников Монтескье множество, и среди них, несомненно, есть чисто устные передачи. влияние « Жана Шардена » Путешествий в Персе Разумеется, следует признать , которым он обязан большей частью своих далеко не поверхностных сведений о Персии; ему принадлежало двухтомное издание 1687 года, а расширенное издание в десяти томах он купил в 1720 году. В меньшей степени он опирался на « Путешествия Жана -Батиста Тавернье и Поля Рико» , не говоря уже о многих других произведениях, которые содержала его обширная библиотека. ему. Напротив, все, что связано с современной Францией или Парижем, исходит по существу из его собственного опыта или из рассказов анекдотов, связанных с ним.

Различные аспекты книги, несомненно, обязаны определенным моделям, из которых наиболее важным является «L'Espion dans dans les cours des Princes Chrétiens» Джованни Паоло Мараны ( «Письма, написанные турецким шпионом» ), широко известная в то время, хотя персонажи Монтескье, очевидно, персы, а не турки. Хотя большая популярность Антуана Галлана способствует » « Тысячи и одной ночи , как и Библия и Коран, общей атмосфере восточных сюжетов, на самом деле она не имеет почти ничего общего с «Леттрами». персаны .

Публикация

[ редактировать ]

Первое издание романа, состоящее из 150 писем, появилось в мае 1721 года под рубрикой «Кёльн: Пьер Марто» , прикрытием амстердамского издателя Жака Деборда, чьим бизнесом теперь вела его вдова Сюзанна де Ко. Этот текст, называемый изданием А, использовался в недавнем критическом издании Lettres persanes (2004) для продолжающегося полного собрания сочинений Монтескье, публикуемого в Оксфорде и Лионе/Париже, начиная с 1998 года. Второе издание (B) того же издателя. позже в том же году, чему до сих пор нет вполне удовлетворительного объяснения, как ни странно, были включены три новых буквы, но опущены тринадцать из первоначальных. Все последующие издания при жизни автора произошли от одного из этих двух. Посмертное издание 1758 года, подготовленное сыном Монтескье, включало восемь новых писем (в результате чего их общее количество на тот момент достигло 161) и небольшую статью автора, озаглавленную «Quelques réflexions sur les Lettres persanes ». Это издание послужило источником всех последующих изданий, предшествовавших первому тому книги. Œuvres Completes в 2004 году, который возвращается к тексту исходного издания, но включает добавленные буквы, помеченные как «дополнительные». Ссылки на письма в этой статье будут относиться к этому изданию с указанием в скобках нумерации 1758 года.

Критическая история

[ редактировать ]

Lettres persanes произвела немедленную и продолжительную сенсацию, и ей часто подражали, но с течением времени ее читали по-разному. До середины двадцатого века в основном восхищались «духом» Регентства, а также карикатурой в классической традиции Лабрюйера , Паскаля и Фонтенеля . Никто не думал причислять его к романному жанру. Персидская сторона истории обычно рассматривалась как причудливый декор, а истинный интерес произведения заключался в его искусственных «восточных» впечатлениях от французского общества, а также в политической и религиозной сатире и критике.

В 1950-е годы началась новая эра исследований, основанная на лучших текстах и ​​обновленных исследованиях. Особенно важными были подробно аннотированное издание Поля Верньера для Classiques Garnier, долгое время являвшееся стандартным изданием, и выводы Роберта Шеклтона относительно использования в нем мусульманской хронологии; а также новые взгляды Роджера Мерсье, Роджера Лауфера и Полины Кра, которые по-новому сосредоточили внимание на единстве произведения и интегрировали сераль в его общий смысл. Другие, кто последовал за ними, изучали разветвления эпистолярной формы (Руссе, Лауфер, Версини), структуру и значение сераля (Брэди, Сингерман), а также предполагаемые противоречия Узбека. В последние десятилетия преобладала религия (Кра) и особенно политика (Эрард, Гулемо, Бенрекасса) с постепенным возвращением к роли сераля со всеми его женщинами и евнухами (Гросришар, Гольдцинк, Макальпин, Старобински, Делон). или культурный контраст Востока и Запада.

Ключевые темы

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

имеются блокноты исправлений и дополнений («Cahiers de Corrections») Хотя рукописи, из которых были составлены издания A и B, не сохранились, в Национальной библиотеке Франции (на фр. 14365) : см. Edgar Mass, «Les éditions des Lettres persanes », « Французское обозрение истории книги № 1». 102–103 (1999), стр. 19–56.

Наиболее важные современные французские издания:

  • Антуан Адам, Женева: Дро, 1954.
  • Жан Старобински, Париж: Галлимар «Фолио», 1973 г., переиздано в 2003 г.
  • Поль Верньер, Париж: Classiques Garnier, 1960, переиздано в 1965, 1975, 1992 годах; переработанное издание Катрин Вольпильяк-Оже, Classic Pocket Book, 2001 г.
  • Сесил Кортни, Филип Стюарт, Катрин Вольпильяк-Оже, Полин Кра, Эдгар Масс, Дидье Массо, Полные произведения , Оксфорд: Фонд Вольтера, том. I, 2004. Критическое издание на основе оригинального издания 1721 года.
  • Филип Стюарт, Париж, Classiques Garnier, 2013. Текст оригинального издания 1721 года.

Было множество английских переводов, обычно под названием «Персидские письма» и основанных на посмертном тексте 1757 года:

  • Джон Озелл , Лондон, 1722 год.
  • [Томас] Фллойд, Лондон, 4-е издание 1762 года. Доступно в онлайн-коллекциях восемнадцатого века для библиотек, которые подписались на эту серию.
  • Дж. Роберт Лой, Нью-Йорк: Meridian Books, 1961.
  • Джордж Р. Хили, Индианаполис: Боббс-Меррилл, 1964.
  • Си Джей Беттс, Хармондсворт и Нью-Йорк: Пингвин, 1973.
  • Маргарет Молдон, Oxford University Press, 2008 г., на основе издания 1721 года.
  • Рэймонд Н. Маккензи, Индианаполис: Хакетт, 2014.
  • Стюарт Д. Уорнер и Стефан Дуар, Саут-Бенд: St. Augustine's Press, 2017.
  • Филип Стюарт, Société Montesquieu, 2020 г., на основе издания 1721 г.; открытый доступ на линии [1] .

Критические исследования:

  • Роберт Шеклтон, «Мусульманская хронология Persanes Lettres », French Studies 8 (1954), стр. 17–27.
  • Роджер Лауфер, «Романтический успех и значение персидских писем», Revue d'Histoire Litéraire de la France 61 (1961), стр. 188–203; переиздано в стиле рококо, стиле Просвещения , Париж: Seuil, 1963.
  • Жан Руссе, «Литературная форма: роман в письмах», в Forme et Signification , Париж: Хосе Корти, 1962, стр. 65–103.
  • Роджер Мерсье, «Роман в персидских письмах : структура и значение», Revue des Sciences Humaines 107 (1962), стр. 345–56.
  • Патрик Брэди, «Персанская литература: рококо или неоклассика?», Исследования Вольтера и восемнадцатого века 53 (1967), стр. 47–77.
  • Арам Вартанян, «Эротика и политика в Persanes Lettres», Romanic Review 60 (1969), стр. 23–33.
  • Жорж Бенрекасса, «Монтескье и роман как литературный жанр», Novel et Lumières au XVIII. и века, Париж: Éditions Sociales, 19770, стр. 27–37.
  • Жан Эрар, «Политическое значение персидских писем», Archives des Lettres Modernes 116 (1970), стр. 33–50; перепечатано в журнале «Литературные изобретения в эпоху Просвещения: художественная литература, идеи, общество» , Париж, Presses Universitaires de France, 1997, стр. 17–32.
  • Полина Кра, Религия в «Персональных письмах» Монтескье, Исследования Вольтера и восемнадцатого века 72 (1970).
  • Жан Старобински, предисловие к изданию «Lettres persanes» в фолио , 1973 год.
  • Жан Мари Гулемо, «Вопросы о политическом значении персидских писем », « Подходы к Просвещению » , Париж: Klincksieck, 1974, стр. 213–225.
  • Мишель Делон, «Мир евнухов», Европа , февраль 1977 г.
  • Ален Гросришар, Структура сераля: фикция азиатского деспотизма на классическом Западе , Париж: Seuil, 1979.
  • Лоран Версини, Эпистолярный роман , Париж: Presses Universitaires de France, 1979, стр. 40–46.
  • Алан Сингерман, «Размышления о метафоре: Сераль в персидских письмах », « Исследования Вольтера и восемнадцатого века » , 185 (1980), стр. 181–198.
  • Хосуэ Харари, «Рассказ евнуха: воображаемый Монтескье деспотизм», в книге «Сценарии воображаемого» , Итака: Cornell University Press, 1987, стр. 67–101.
  • Жан Мари Гулемо, «Видение исторического развития и форм революции в персидских письмах », Dix-Huitième Siècle 21 (1989), стр. 13–22.
  • Сильви Романовски, « В поисках знаний в персидских буквах », Художественная литература восемнадцатого века 3 (1991), стр. 93–111.
  • Диана Дж. Шауб, Эротический либерализм: женщины и революция в «Персидских письмах» Монтескье. Лэнхэм, доктор медицины: Роуман и Литтлфилд, 1995.
  • Селин Спектор, Монтескье, «Персидские письма», от антропологии к политике , Париж: Presses Universitaires de France, 1997.
  • Луи Дегрейв, Критическая хронология жизни и творчества Монтескье , Париж: Чемпион, 1998, стр. 36–94.
  • Филип Стюарт, « Тужурс Узбек », Художественная литература восемнадцатого века 11 (1999), стр. 141–150.
  • Жан Пьер Шнайдер, «Смысловые игры в персидских письмах : время романа и время истории», Revue Montesquieu 4 (2000), стр. 127–159: ( https://montesquieu.ens-lyon.fr/IMG/pdf/RM04_Schneider_127-159.pdf )
  • Монтескье Мэри Макэлпин, «Между мужчинами на всю вечность: феминоцентризм в Persanes Lettres », Eighteenth-Century Life 24 (2000), стр. 45–61.
  • Лукас А. Суэйн, «Тайная цепь: справедливость и корысть в персидских письмах Монтескье », History of Political Thought 22 (2001), стр. 84–105.
  • Жан Гольдзинк, Монтескье и страсти , Париж: Presses Universitaires de France, 2001.
  • Кристоф Мартен (реж.), «Персидские письма» Монтескье , Париж: Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2013.
  • Филип Стюарт (реж.), «Персидские письма» в свое время , Париж: Classiques Garnier, 2013.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Персидские буквы . Полет. Я. Амстердам: П. Брюнель. 1721 . Проверено 13 июня 2016 г. - через Gallica. ; Персидские буквы . Полет. II. Амстердам: П. Брюнель. 1721 . Проверено 13 июня 2016 г. - через Gallica.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1509af0473fd6705246e34332ff3fc8e__1719563400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/8e/1509af0473fd6705246e34332ff3fc8e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Persian Letters - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)