Jump to content

Зеркало (стихотворение)

Анонимный воображаемый портрет Дафида ап Гвилима XIX века.

« Зеркало » (валл. Y Drych ) — стихотворение в форме поэмы . [ 1 ] XIV века бардом Дафидом ап Гвилимом , широко известным как величайший из валлийских поэтов. [ 2 ] В стихотворении описывается, как Дэфид, томящийся любовной тоской по неназванной женщине Гвинед , потрясен изнуренным видом своего лица в зеркале. [ 3 ] «Зеркало» можно сгруппировать с несколькими другими стихотворениями Дэфида, возможно, ранними, действие которых происходит в Гвинеде. [ 4 ] или, альтернативно, во многих стихах, в которых он выражает свою любовь к женщине, которую называет Морфудд. [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Его назвали «возможно, величайшим шедевром Дэфида в жанре самоуничижения». [ 5 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

К его великому удивлению, зеркало поэта сообщило ему, что он не красив, а из-за девушки желтолиц, остронос и впал в глаза, и волосы у него выпадают. Он либо жаждет собственной смерти, либо желает зла ​​зеркалу, в зависимости от того, кто из двоих виноват. Зеркало — дело рук волшебников, и он называет его «холодным предателем, братом льда». [ 8 ] К черту это! Но если он все-таки может поверить зеркалу, то виновницей является девушка из Гвинеда , потому что «там умеют портить мужчине внешний вид». [ 8 ]

Рукописи

[ редактировать ]

Известно более 30 рукописей этого стихотворения. Их можно разделить на две группы: одна дает северную версию стихотворения, а другая - версию Белой книги Хергеста . [ 9 ] Среди рукописей северной версии — Хафод 26, датируемый примерно 1574 годом, который был работой лексикографа Конви долины Томаса Вильемса ; и Кардифф 2.114, датируемый между 1564 и 1566 годами, возникший при дворе Роланда Мейрика , епископа Бангорского . Другая группа рукописей, дающая текст стихотворения, взятый из ныне утерянной Белой книги Хергеста XV века, включает Peniarth 49 , составленный в течение длительного периода в начале 17 века Джоном Дэвисом из Малвида , и Wynnstay 2. , рукопись Уильяма Бодурды середины 17 века. [ 10 ] [ 11 ]

Зеркало в стихотворении

[ редактировать ]
Фрагмент иллюминации из Псалтири Де Лиля XIV века , BL Arundel MS 83, f.126v. На нем изображен молодой человек, использующий расческу и ручное зеркало, которые Дэфид описывает в этом стихотворении. [ 9 ]

Зеркало, описанное в стихотворении, вероятно, является ручным зеркалом, которым во времена Дэфида стереотипно считалось, что молодые люди пользовались им. Материал, из которого он изготовлен, не указан. Большинство средневековых зеркал были сделаны из полированного металла, но Дэфид наверняка видел разновидность стекла, поскольку в другом своем стихотворении «Лед» он описал айсберги как «стеклянные зеркала», а в «Волосах поэта» В произведении, сомнительно приписываемом Дэфиду, поэт имеет в виду стеклянное зеркало. В «Зеркале» предположение Дэфида о том, что его отражение искажено в худшую сторону, вполне естественно, поскольку средневековые зеркала, будь то металлические или стеклянные, давали далеко не идеальные отражения. [ 9 ]

Аналоги и литературные ссылки

[ редактировать ]

Зеркала — распространенный предмет средневековой поэзии. Иногда поэт утверждает волшебную природу зеркал или обращается к иллюзорности отраженного образа, чтобы рассмотреть взаимоотношения тела и души. Иногда, как здесь, зеркало заставляет его созерцать старение собственного лица. [ 9 ] Одна из классических трактовок этой темы в « Одах Горация » (IV.10) достаточно близка к трактовке Дэфида, что побудило писателя XVIII–XIX веков Элиезера Уильямса назвать «Зеркало» парафразом оды Горация. [ 12 ] Две строки стихотворения Дэфида, в которых он сравнивает зеркало с луной и магнитом, тесно связаны с двумя строками, приписываемыми в некоторых рукописях его другу и коллеге-барду Мадогу Бенфрасу . Неизвестно, какой куплет повлиял на другой, хотя недавняя текстовая критика предполагает, что строки Дэфида были введены в искаженный текст стихотворения Мэдога, причем оригинал Мэдога несколько отличался. [ 13 ] [ 9 ] [ 14 ]

Дэфидд приписывает свое тяжелое положение девушке, которую он сравнивает с героиней одного из трех валлийских романов « Мабиногиона » . В северных рукописях поэмы ее зовут Энид , которая появляется в Герайнте, сыне Эрбина , но в рукописях Белой книги Хергеста ее зовут Лунед , героиней «Леди фонтана» . Каждое из этих имен встречается в нескольких других стихотворениях Дафида ап Гвилима, используемых в качестве эталона красоты. [ 15 ] [ 9 ] В издании произведений Дэфида 1952 года, написанном Томасом Пэрри, выбрано чтение «Энид» . [ 16 ] но издание 2010 г., написанное Дэфидом Джонстоном и др. предпочитает Лондон . [ 17 ]

  • Уильямс, Айвор ; Робертс, Томас, ред. (1935) [1914]. Кивиддау Дафид ап Гвилим и его современники . Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 94–95.
  • Джонстон, Дэфид (ред.). «39 — Месса Буша» . Работа Дафида ап Гвилима . Валлийский факультет Университета Суонси.

Переводы и перефразирования

[ редактировать ]
  • Лумис, Ричард Морган, изд. (1982). Дафид ап Гвилим: Стихи . Бингемтон: Центр исследований средневековья и раннего Возрождения. стр. 207–209. ISBN  0866980156 .
    • Преподобный представитель. в Лумис, Ричард; Джонстон, Дэфидд (1992). Средневековые валлийские стихи . Бингемтон: Тексты и исследования Средневековья и Возрождения. п. 76. ИСБН  0866981020 .
  1. ^ Лумис 1982 , с. 25.
  2. ^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия. Том 5 . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 1770. ISBN  1851094407 . Проверено 26 декабря 2021 г.
  3. ^ Форд, Патрик К., изд. (1999). Кельтские поэты: песни и сказки ранней Ирландии и Уэльса . Бельмонт, Массачусетс: Форд и Бэйли. п. 294. ИСБН  9780926689053 . Проверено 26 декабря 2021 г.
  4. ^ Стихи Дафида ап Гвилима . Перевод Клэнси, Джозефа П. Бата: Коричневая собака. 2016. с. 28. ISBN  9781785450891 . Проверено 26 декабря 2021 г.
  5. ^ Jump up to: а б Уотсон 2014 , с. 170.
  6. ^ Герни, Роберт, изд. (1969). Бардское наследие . Лондон: Чатто и Виндус. п. 117. ИСБН  0701113286 . Проверено 26 декабря 2021 г.
  7. ^ Лумис 1982 , с. 39.
  8. ^ Jump up to: а б Лофмарк 1989 , с. 96.
  9. ^ Jump up to: а б с д и ж Эванс 2007а .
  10. ^ Джонстон, Дэвид (2007). «Рукописная традиция» (PDF) . Работа Дафида ап Гвилима . Факультет валлийского языка Университета Суонси/Центр перспективных исследований валлийского и кельтского языков. стр. 7, 12, 16, 24–25 . Проверено 27 декабря 2021 г.
  11. ^ Эванс, Дилан Фостер (2007b). «Стема «Зеркало» 132» . Работа Дафида ап Гвилима (на валлийском языке). Факультет валлийского языка, Университет Суонси/Центр углубленных исследований валлийского и кельтского языков . Проверено 27 декабря 2021 г.
  12. ^ Уильямс, Элиезер (1840). Английские работы . Лондон: Крэдок. п. 77 . Проверено 27 декабря 2021 г.
  13. ^ Лукер, Рэй (1959). «Мадог Кодфрас (ок. 1320–1360), поэт» . Биография Симрейга/Словарь валлийской биографии . Национальная библиотека Уэльса/Национальная библиотека Уэльса . Проверено 27 декабря 2021 г.
  14. ^ Бромвич, Рэйчел , изд. (1982). Дафид ап Гвилим: Сборник стихов . Лландисул: Гомер Пресс. п. 202. ИСБН  0850888158 . Проверено 21 декабря 2021 г.
  15. ^ Бромвич, Рэйчел , изд. (2014). Трио Инис Брайдейн: Триады острова Британия . Кардифф: Издательство Уэльского университета. стр. 346–347, 350. ISBN.  9781783161461 . Проверено 27 декабря 2021 г.
  16. ^ Парри, Томас , изд. (1952). Работа Дафида ап Гвилима . Кардифф: Издательство Уэльского университета. п. 283 . Проверено 27 декабря 2021 г.
  17. ^ Эванс, Дилан Фостер (2007c). «Отредактированный текст: 132 — Зеркало» . Работа Дафида ап Гвилима (на валлийском языке). Факультет валлийского языка, Университет Суонси/Центр углубленных исследований валлийского и кельтского языков . Проверено 27 декабря 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2d16518614c736f09ab9cb3945fa67f2__1722796980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2d/f2/2d16518614c736f09ab9cb3945fa67f2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Mirror (poem) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)